Chapter 3
NAS | TextRec |
---|
Jesus Superior to Mōses
3:1 Ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι, κατανοήσατε τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν Ἰησοῦν, | 1 Ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι, κατανοήσατε τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν Χριστὸν Ἰησοῦν· |
Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider Jesus, the Apostle and High Priest of our confession; | Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider Christ Jesus, the Apostle and High Priest of our confession; |
3:2 πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν [ὅλῳ] τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. | 2 πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτόν, ὡς καὶ Μωσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. |
He was faithful to him who appointed him, as was Mōsēs also in [all] his house. | He was faithful to him who appointed him, as was Mōsēs also in all his house. |
A Rest for the People of God
3:3 πλείονος γὰρ οὗτος δόξης παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται, καθ᾿ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν· | 3 πλείονος γὰρ δόξης οὗτος παρὰ Μωσῆν ἠξίωται, καθ᾿ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν· |
For he has been considered worthy of more glory than Mōysēs, by just so much as the builder of it has more honour than the house. | For he has been considered worthy of more glory than Mōsēs, by just so much as the builder of it has more honour than the house. |
3:4 πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπὸ τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας θεός. | 4 πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπὸ τινος· ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας, θεός. |
For every house is built by someone, but God is the builder of everything. | For every house is built by someone, but God is the builder of everything. |
3:5 καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων, | 5 καὶ Μωσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, ὡς θεράπων, εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων· |
Now Mōsēs was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which will be spoken; | Now Mōses was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which will be spoken; |
3:6 Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν. | 6 Χριστὸς δέ, ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐάνπερ τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν. |
but Christ as a Son over his house; whose house we are, if we hold secure our confidence and the boast of our hope. | but Christ as a Son over his house; whose house we are, if we hold secure our confidence indeed and the boast of our hope firm until the end. |
3:7 Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, | 7 Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, |
Therefore, just as the Holy Spirit says, “Today if you hear his voice, | Therefore, just as the Holy Spirit says, “Today if you hear his voice, |
3:8 μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, | 8 μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ, κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, |
Don’t harden your hearts as in the rebellion in the day of trial in the wilderness, | Don’t harden your hearts as in the rebellion in the day of trial in the wilderness, |
3:9 οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου | 9 οὗ ἐπείρασάν με οἱ πατέρες ὑμῶν, ἐδοκίμασάν με, καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου τεσσαράκοντα ἔτη· |
Where your fathers tried me by testing me, and saw my works | Where your fathers tried me by testing me, and saw my works for 40 years; |
3:10 τεσσεράκοντα
ἔτη·
διὸ
προσώχθισα
τῇ
γενεᾷ
ταύτῃ
καὶ
εἶπον. Ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου, | 10 διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ἐκείνῃ, καὶ εἶπον, Ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ· αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου· |
for 40 years; therefore I was angry with this generation, And said, ‘They always go astray in their heart, and they didn’t know my ways’; | therefore I was angry with that generation, And said, ‘They always go astray in their heart, and they didn’t know my ways’; |
3:11 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσιν μου. | 11 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου. |
As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest.’[1] | As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest.’[1] |
3:12 Βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος, | 12 Βλέπετε, ἀδελφοί, μή ποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας, ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος· |
Be careful, brothers, lest there be in any one of you an evil, unbelieving heart that falls away from the living God. | Be careful, brothers, lest there be in any one of you an evil, unbelieving heart that falls away from the living God. |
3:13 ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ᾿ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας — | 13 ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ᾿ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας· |
But encourage one another day by day, as long as it is still called “Today,” so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin. | But encourage one another day by day, as long as it is still called “Today,” so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin. |
3:14 μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν — | 14 μέτοχοι γὰρ γεγόναμεν τοῦ Χριστοῦ, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν· |
For we have become partakers of Christ, if we hold securely the beginning of our assurance firm until the end, | For we have become partakers of Christ, if we hold securely the beginning of our assurance firm until the end, |
3:15 ἐν τῷ λέγεσθαι, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, Μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ. | 15 ἐν τῷ λέγεσθαι, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, Μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ. |
while it is said, “Today if you hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”[2] | while it is said, “Today if you hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”[2] |
3:16 τίνες
γὰρ
ἀκούσαντες
παρεπίκραναν; ἀλλ᾿ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως; | 16 τινὲς γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν, ἀλλ᾿ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωσέως. |
For didn’t they provoke him after they had heard? But were not all those who came out of Egypt led by Mōses? | For they provoked him after hearing. But not all those who came out of Egypt were led by Mōses. |
3:17 τίσιν
δὲ
προσώχθισεν
τεσσεράκοντα
ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ; |
17 τίσι
δὲ
προσώχθισε
τεσσαράκοντα
ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ; |
And with whom was he angry for 40 years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness? | And with whom was he angry for 40 years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness? |
3:18 τίσιν δὲ ὤμοσεν, μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν; | 18 τίσι δὲ ὤμοσε, μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασι; |
And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient? | And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient? |
3:19 καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι᾿ ἀπιστίαν. | 19 καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι᾿ ἀπιστίαν. |
So we see that they were not able to enter because of unbelief. | So we see that they were not able to enter because of unbelief. |