top1 Kings ch 16

Chapter 16

Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34]
AlexandrinusVaticanus

Prophecy against Baasha

1 Then the word of Yahweh came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

וַיְהִי דְבַר ־ יְהוָה אֶל ־ יֵהוּא בֶן ־ חֲנָנִי עַל ־ בַּעְשָׁא לֵאמֹר׃

1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου ἐν χειρὶ Ἰοὺ υἱοῦ Ἁνανὶ πρὸς Βαασὰ 1 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου ἐν χειρὶ Ἰοὺ υἱοῦ Ἀνανὶ πρὸς Βαασά·
1 And the word of the Lord came by the hand of Juo son of Hanani to Baasa, 1 And the word of the Lord came by the hand of Jou son of Anani to Baasa,

2 Forasmuch as I exalted you out of the dust, and made you prince over my people Israēl; and you have walked in the way of Jeroboam, and have made my people Israēl to sin, to provoke me to anger with their sins;

יַעַן אֲשֶׁר הֲרִימֹתִיךָ מִן ־ הֶעָפָר וָאֶתֶּנְךָ נָגִיד עַל עַמִּי יִשְׂרָאֵל וַתֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ יָרָבְעָם וַתַּחֲטִא אֶת ־ עַמִּי יִשְׂרָאֵל לְהַכְעִיסֵנִי בְּחַטֹּאתָם׃

2 ἀνθ’ ὧν ὕψωσά σὲ ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἔδωκά σὲ ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραὴλ καὶ ἐπορεύθης ἐν τῇ ὁδῷ Ἰεροβοὰμ καὶ ἐξήμαρτες τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραὴλ τοῦ παροργίσαι με ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν, 2 ἀνθ’ ὧν ὕψωσά σε ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἔδωκά σε ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραὴλ καὶ ἐπορεύθης ἐν τῇ ὁδῷ Ἱεροβοὰμ καὶ ἐξήμαρτες τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ, τοῦ παροργίσαι με ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν,
2 “Although I lifted you up from the earth, and made you ruler over my people Israēl, you walked in the way of Jeroboam, and caused my people Israēl to sin, to provoke me with their useless things; 2 “Although I lifted you up from the earth, and made you ruler over my people Israēl, you walked in the way of Jeroboam, and caused my people Israēl to sin, to provoke me with their useless things;

3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

הִנְנִי מַבְעִיר אַחֲרֵי בַעְשָׁא וְאַחֲרֵי בֵיתֹו וְנָתַתִּי אֶת ־ בֵּיתְךָ כְּבֵית יָרָבְעָם בֶּן ־ נְבָט׃

3 ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ὀπίσω Βαασὰ καὶ ὄπισθεν τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ δώσω τὸν οἶκόν σου ὡς τὸν οἶκον Ἰεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ· 3 ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ὀπίσω Βαασὰ καὶ ὄπισθεν τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ δώσω τὸν οἶκόν σου ὡς τὸν οἶκον Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ·
3 Look! I raise up those after Baasa, and those after his house; and I will make your house like the house of Jeroboam son of Nabat. 3 Look! I raise up those after Baasa, and those after his house; and I will make your house like the house of Jeroboam son of Nabat.

4 Him who dies of Baasha in the city shall the dogs eat; and him who dies of his in the fields shall the fowls of the air eat.

הַמֵּת לְבַעְשָׁא בָּעִיר יֹאכְלוּ הַכְּלָבִים וְהַמֵּת לֹו בַּשָּׂדֶה יֹאכְלוּ עֹוף הַשָּׁמָיִם׃

4 τὸν τεθνηκότα τοῦ Βαασὰ ἐν τῇ πόλει, καταφάγονται αὐτὸν οἱ κύνες, καὶ τὸν τεθνηκότα αὐτοῦ ἐν τῷ πεδίῳ, καταφάγονται αὐτὸν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. 4 τὸν τεθνηκότα τοῦ Βαασὰ ἐν τῇ πόλει καταφάγονται αὐτὸν οἱ κύνες, καὶ τὸν τεθνηκότα αὐτοῦ ἐν τῷ πεδίῳ καταφάγονται αὐτὸν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
4 The dogs will eat the one of Baasa who died in the city, and the birds of the sky will eat the one who died in the field.” 4 The dogs will eat the one of Baasa who died in the city, and the birds of the sky will eat the one who died in the field.”

5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israēl?

וְיֶתֶר דִּבְרֵי בַעְשָׁא וַאֲשֶׁר עָשָׂה וּגְבוּרָתֹו הֲלֹא ־ הֵם כְּתוּבִים עַל ־ סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃

5 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Βαασὰ καὶ πάντα, ἐποίησεν, καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ; 5 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Βαασὰ καὶ πάντα ἐποίησε, καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ;
5 Now the rest of the history of Baasa, and all that he did, and his mighty acts, look, are these not written in the book of the histories of the days of the kings of Israēl? 5 Now the rest of the history of Baasa, and all that he did, and his mighty acts, look, are these not written in the book of the histories of the days of the kings of Israēl?

The Israēlite Kings

6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah; and Elah his son reigned in his stead.

וַיִּשְׁכַּב בַּעְשָׁא עִם ־ אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר בְּתִרְצָה וַיִּמְלֹךְ אֵלָה בְנֹו תַּחְתָּיו׃

6 καὶ ἐκοιμήθη Βαασὰ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται ἐν Θερσά, καὶ βασιλεύει Ἠλὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ ἐν τῷ εἰκοστῷ ἔτει βασιλέως Ἀσά. 6 καὶ ἐκοιμήθη Βαασὰ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται ἐν Θερσά, καὶ βασιλεύει Ἠλὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ ἐν τῷ εἰκοστῷ ἔτει βασιλέως Ἀσά.
6 And Baasa slept with his fathers, and they bury him in Thersa; and Ēla his son reigned after him in the 20th year of king Asa. 6 And Baasa slept with his fathers, and they bury him in Thersa; and Ēla his son reigned after him in the 20th year of king Asa.

7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of Yahweh against Baasha, and against his house, even for all the evil things that he did in the sight of Yahweh, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.

וְגַם בְּיַד ־ יֵהוּא בֶן ־ חֲנָנִי הַנָּבִיא דְּבַר ־ יְהוָה הָיָה אֶל ־ בַּעְשָׁא וְאֶל ־ בֵּיתֹו וְעַל כָּל ־ הָרָעָה אֲשֶׁר ־ עָשָׂה בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסֹו בְּמַעֲשֵׂה יָדָיו לִהְיֹות כְּבֵית יָרָבְעָם וְעַל אֲשֶׁר ־ הִכָּה אֹתֹו׃ פ

7 καὶ ἐν χειρὶ Ἰοὺ υἱοῦ Ἁνανὶ ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ Βαασὰ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ πᾶσαν τὴν κακίαν, ἣν ἐποίησεν ἐνώπιον κυρίου τοῦ παροργίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ, τοῦ εἶναι κατὰ τὸν οἶκον Ἰεροβοὰμ καὶ ὑπὲρ τοῦ πατάξαι αὐτόν. 7 καὶ ἐν χειρὶ Ἰοὺ υἱοῦ Ἀνανὶ ἐλάλησε Κύριος ἐπὶ Βαασὰ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ πᾶσαν τὴν κακίαν, ἣν ἐποίησεν ἐνώπιον Κυρίου τοῦ παροργίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ, τοῦ εἶναι κατὰ τὸν οἶκον Ἱεροβοάμ, καὶ ὑπὲρ τοῦ πατάξαι αὐτόν.
7 And the Lord spoke by Jou the son of Hanani against Baasa, and against his house, even all the evil things which he did before the Lord to provoke him to anger by the works of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he struck him. 7 And the Lord spoke by Jou the son of Anani against Baasa, and against his house, even all the evil things which he did before the Lord to provoke him to anger by the works of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he struck him.

8 In the 26th year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israēl in Tirzah, two years.

בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים וָשֵׁשׁ שָׁנָה לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ אֵלָה בֶן ־ בַּעְשָׁא עַל ־ יִשְׂרָאֵל בְּתִרְצָה שְׁנָתָיִם׃

8 καὶ Ἠλὰ υἱὸς Βαασὰ ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἰσραὴλ δύο ἔτη ἐν Θερσά. 8 Καὶ Ἠλὰ υἱὸς Βαασὰ ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἰσραὴλ δύο ἔτη ἐν Θερσά.
8 And Ēla son of Baasa reigned over Israēl two years in Thersa. 8 And Ēla son of Baasa reigned over Israēl two years in Thersa.

9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.

וַיִּקְשֹׁר עָלָיו עַבְדֹּו זִמְרִי שַׂר מַחֲצִית הָרָכֶב וְהוּא בְתִרְצָה שֹׁתֶה שִׁכֹּור בֵּית אַרְצָא אֲשֶׁר עַל ־ הַבַּיִת בְּתִרְצָה׃

9 καὶ συνέστρεψεν ἐπ’ αὐτὸν Ζαμβρὶ ἄρχων τῆς ἡμίσους τῆς ἵππου, καὶ αὐτὸς ἦν ἐν Θερσὰ πίνων μεθύων ἐν τῷ οἴκῳ Ὠσὰ τοῦ οἰκονόμου ἐν Θερσά· 9 καὶ συνέστρεψεν ἐπ’ αὐτὸν Ζαμβρὶ ἄρχων τῆς ἡμίσους τῆς ἵππου, καὶ αὐτὸς ἦν ἐν Θερσὰ πίνων μεθύων ἐν τῷ οἴκῳ Ὡσὰ τοῦ οἰκονόμου ἐν Θερσά.
9 And Zambri, captain of half his cavalry, conspired against him, while he was in Thersa, drinking himself drunk in the house of Ōsa the steward at Thersa. 9 And Zambri, captain of half his cavalry, conspired against him, while he was in Thersa, drinking himself drunk in the house of Hōsa the steward at Thersa.

10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the 27th year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.

וַיָּבֹא זִמְרִי וַיַּכֵּהוּ וַיְמִיתֵהוּ בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים וָשֶׁבַע לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו׃

10 καὶ εἰσῆλθεν Ζαμβρὶ καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ. 10 καὶ εἰσῆλθε Ζαμβρὶ καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ.
10 And Zambri went in and struck him and killed him, and reigned after him. 10 And Zambri went in and struck him and killed him, and reigned after him.

11 And it happened, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he killed all the house of Baasha: he left him not one who pisses against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.

וַיְהִי בְמָלְכֹו כְּשִׁבְתֹּו עַל ־ כִּסְאֹו הִכָּה אֶת ־ כָּל ־ בֵּית בַּעְשָׁא לֹא ־ הִשְׁאִיר לֹו מַשְׁתִּין בְּקִיר וְגֹאֲלָיו וְרֵעֵהוּ׃

11 καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν ἐν τῷ καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν ὅλον τὸν οἶκον Βαασὰ 11 καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν ἐν τῷ καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν ὅλον τὸν οἶκον Βαασὰ
11 Then it happened when he reigned, when he sat on his throne, he struck the whole house of Baasa 11 Then it happened when he reigned, when he sat on his throne, he struck the whole house of Baasa

12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Yahweh, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,

וַיַּשְׁמֵד זִמְרִי אֵת כָּל ־ בֵּית בַּעְשָׁא כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר אֶל ־ בַּעְשָׁא בְּיַד יֵהוּא הַנָּבִיא׃

12 κατὰ τὸ ῥῆμα, ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Βαασὰ πρὸς Ἰοὺ τὸν προφήτην 12 κατὰ τὸ ῥῆμα, ὃν ἐλάλησε Κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Βαασά, πρὸς Ἰοὺ τὸν προφήτην
12 according to the word that the Lord spoke to Jou the prophet against the house of Baasa, 12 according to the word which the Lord spoke to Jou the prophet against the house of Baasa,

13 For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israēl to sin, in provoking Yahweh Elohim of Israēl to anger with their vanities.

אֶל כָּל ־ חַטֹּאות בַּעְשָׁא וְחַטֹּאות אֵלָה בְנֹו אֲשֶׁר חָטְאוּ וַאֲשֶׁר הֶחֱטִיאוּ אֶת ־ יִשְׂרָאֵל לְהַכְעִיס אֶת ־ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַבְלֵיהֶם׃

13 περὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν Βαασὰ καὶ Ἠλὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἐξήμαρτεν τὸν Ἰσραὴλ τοῦ παροργίσαι κύριον τὸν θεὸν Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν. 13 περὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν Βαασὰ καὶ Ἠλὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραὴλ τοῦ παροργίσαι Κύριον τὸν Θεὸν Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν.
13 concerning all the sins of Baasa and Ēla his son, as he caused Israēl to sin by provoking the Lord God of Israēl with their useless things. 13 concerning all the sins of Baasa and Ēla his son, as he caused Israēl to sin by provoking the Lord God of Israēl with their useless things.

14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israēl?

וְיֶתֶר דִּבְרֵי אֵלָה וְכָל ־ אֲשֶׁר עָשָׂה הֲלֹוא ־ הֵם כְּתוּבִים עַל ־ סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ

14 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἠλὰ καὶ πάντα ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ; 14 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἠλά, ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ;
14 And the rest of the deeds of Ēla and all that he did, look, are these not written in the book of the histories of the days of the kings of Israēl? 14 And the rest of the deeds of Ēla that he did, look, are these not written in the book of the histories of the days of the kings of Israēl?

15 In the 27th year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.

בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים וָשֶׁבַע שָׁנָה לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ זִמְרִי שִׁבְעַת יָמִים בְּתִרְצָה וְהָעָם חֹנִים עַל ־ גִּבְּתֹון אֲשֶׁר לַפְּלִשְׁתִּים׃

15 καὶ Ζαμβρὶ ἐβασίλευσεν ἑπτὰ ἡμέρας ἐν Θερσά.
καὶ παρεμβολὴ Ἰσραὴλ ἐπὶ Γαβαθὼν τὴν τῶν ἀλλοφύλων,
15 Καὶ Ζαμβρὶ ἐβασίλευεν ἐν Θερσὰ ἡμέρας ἑπτά.
καὶ παρεμβολὴ Ἰσραὴλ ἐπὶ Γαβαθὼν τὴν τῶν ἀλλοφύλων,
15 And Zambri reigned seven days in Thersa; and the army camp of Israēl was against Gabathōn of the foreigners. 15 And Zambri reigned seven days in Thersa; and the army camp of Israēl was against Gabathōn of the foreigners.

16 And the people who were encamped heard say, Zimri has conspired, and has also slain the king; therefore all Israēl made Omri, the captain of the army, king over Israēl that day in the camp.

וַיִּשְׁמַע הָעָם הַחֹנִים לֵאמֹר קָשַׁר זִמְרִי וְגַם הִכָּה אֶת ־ הַמֶּלֶךְ וַיַּמְלִכוּ כָל ־ יִשְׂרָאֵל אֶת ־ עָמְרִי שַׂר ־ צָבָא עַל ־ יִשְׂרָאֵל בַּיֹּום הַהוּא בַּמַּחֲנֶה׃

16 καὶ ἤκουσεν λαὸς ἐν τῇ παρεμβολῇ λεγόντων συνεστράφη Ζαμβρὶ καὶ ἔπαισεν τὸν βασιλέα· καὶ ἐβασίλευσαν ἐν Ἰσραὴλ τὸν Ἀμβρὶ τὸν ἡγούμενον τῆς στρατιᾶς ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν τῇ παρεμβολῇ. 16 καὶ ἤκουσεν λαὸς ἐν τῇ παρεμβολῇ λεγόντων· συνεστράφη Ζαμβρὶ καὶ ἔπαισε τὸν βασιλέα· καὶ ἐβασίλευσαν ἐν Ἰσραὴλ τὸν Ἀμβρὶ τὸν ἡγούμενον τῆς στρατιᾶς ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν τῇ παρεμβολῇ.
16 And the people in the army heard, saying, Zambri has conspired and smitten the king. Then those in Israēl made Ambri, the army general, king over Israēl on that day in the army camp. 16 And the people in the army heard, saying, Zambri has conspired and smitten the king. Then those in Israēl made Ambri, the army general, king over Israēl on that day in the army camp.

17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israēl with him, and they besieged Tirzah.

וַיַּעֲלֶה עָמְרִי וְכָל ־ יִשְׂרָאֵל עִמֹּו מִגִּבְּתֹון וַיָּצֻרוּ עַל ־ תִּרְצָה׃

17 καὶ ἀνέβη Ἀμβρὶ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ μετ’ αὐτοῦ ἐκ Γαβαθὼν καὶ περιεκάθισαν ἐπὶ Θερσά. 17 καὶ ἀνέβη Ἀμβρὶ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ μετ’ αὐτοῦ ἐκ Γαβαθὼν καὶ περιεκάθισαν ἐπὶ Θερσά.
17 And Ambri went up, and all Israēl with him, out of Gabathōn; and they surrounded Thersa. 17 And Ambri went up, and all Israēl with him, out of Gabathōn; and they surrounded Thersa.

18 And it happened, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king’s house, and burned the king’s house over him with fire, and died,

וַיְהִי כִּרְאֹות זִמְרִי כִּי ־ נִלְכְּדָה הָעִיר וַיָּבֹא אֶל ־ אַרְמֹון בֵּית ־ הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׂרֹף עָלָיו אֶת ־ בֵּית ־ מֶלֶךְ בָּאֵשׁ וַיָּמֹת׃

18 καὶ ἐγενήθη ὡς εἶδεν Ζαμβρὶ ὅτι προκατείλημπται αὐτοῦ πόλις, καὶ εἰσπορεύεται εἰς ἄντρον τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἐνεπύρισεν ἐπ’ αὐτὸν τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως ἐν πυρὶ καὶ ἀπέθανεν 18 καὶ ἐγενήθη ὡς εἶδε Ζαμβρὶ ὅτι προκατείληπται αὐτοῦ πόλις, καὶ πορεύεται εἰς ἄντρον τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἐνεπύρισεν ἐπ’ αὐτὸν τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέθανεν
18 And it happened when Zambri saw that his city had been overcome, that he enters into the cave of the king’s house, and burned the king’s house over him, and died. 18 And it happened when Zambri saw that his city had been overcome, that he enters into the cave of the king’s house, and burned the king’s house over him, and died.

19 For his sins which he sinned in doing evil in the sight of Yahweh, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israēl to sin.

עַל ־ חַטָּאתֹו אֲשֶׁר חָטָא לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לָלֶכֶת בְּדֶרֶךְ יָרָבְעָם וּבְחַטָּאתֹו אֲשֶׁר עָשָׂה לְהַחֲטִיא אֶת ־ יִשְׂרָאֵל׃

19 ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ, ὧν ἐποίησεν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου πορευθῆναι ἐν ὁδῷ Ἰεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ, ὡς ἐξήμαρτεν τὸν Ἰσραήλ. 19 ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ ὧν ἐποίησε, τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου πορευθῆναι ἐν ὁδῷ Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ, ὡς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.
19 Because of his sins which he did, doing the evil thing in the sight of the Lord, walking in the way of Jeroboam the son of Nabat, and in his sins which he caused Israēl to sin. 19 Because of his sins which he did, doing the evil thing in the sight of the Lord, walking in the way of Jeroboam the son of Nabat, and in his sins which he caused Israēl to sin.

20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israēl?

וְיֶתֶר דִּבְרֵי זִמְרִי וְקִשְׁרֹו אֲשֶׁר קָשָׁר הֲלֹא ־ הֵם כְּתוּבִים עַל ־ סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ

20 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ζαμβρὶ καὶ τὰς συνάψεις αὐτοῦ, ἃς συνῆψεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ; 20 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ζαμβρὶ καὶ τὰς συνάψεις αὐτοῦ, ἃς συνῆψεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ;
20 And the rest of the history of Zambri, and his plots in which he plotted, look, are these not written in the book of the histories of the days of the kings of Israēl? 20 And the rest of the history of Zambri, and his plots in which he plotted, look, are these not written in the book of the histories of the days of the kings of Israēl?

21 Then were the people of Israēl divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.

אָז יֵחָלֵק הָעָם יִשְׂרָאֵל לַחֵצִי חֲצִי הָעָם הָיָה אַחֲרֵי תִבְנִי בֶן ־ גִּינַת לְהַמְלִיכֹו וְהַחֲצִי אַחֲרֵי עָמְרִי׃

21 τότε μερίζεται λαὸς Ἰσραήλ· ἥμισυ τοῦ λαοῦ γίνεται ὀπίσω Θαμνὶ υἱοῦ Γωνὰθ τοῦ βασιλεῦσαι αὐτόν, καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ γίνεται ὀπίσω Ἀμβρί. 21 Τότε μερίζεται λαὸς Ἰσραήλ· ἥμισυ τοῦ λαοῦ γίνεται ὀπίσω Θαμνὶ υἱοῦ Γωνὰθ τοῦ βασιλεῦσαι αὐτόν, καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ γίνεται ὀπίσω Ἀμβρί.
21 Then the people of Israēl were divided; half the people were following Thamni the son of Gōnath to make him king; and half the people were following Ambri. 21 Then the people of Israēl were divided; half the people were following Thamni the son of Gōnath to make him king; and half the people were following Ambri.

22 But the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni the son of Ginath; so Tibni died, and Omri reigned.

וַיֶּחֱזַק הָעָם אֲשֶׁר אַחֲרֵי עָמְרִי אֶת ־ הָעָם אֲשֶׁר אַחֲרֵי תִּבְנִי בֶן ־ גִּינַת וַיָּמָת תִּבְנִי וַיִּמְלֹךְ עָמְרִי׃ פ

22 λαὸς ὢν ὀπίσω Ἀμβρὶ ὑπερεκράτησεν τὸν λαὸν τὸν ὀπίσω Θαμνὶ υἱοῦ Γωνάθ, καὶ ἀπέθανεν Θαμνὶ καὶ Ἰωράμ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἀμβρὶ μετὰ Θαμνί. 22 λαὸς ὢν ὀπίσω Ἀμβρὶ ὑπερεκράτησε τὸν λαὸν τὸν ὀπίσω Θαμνὶ υἱοῦ Γωνάθ, καὶ ἀπέθανε Θαμνὶ καὶ Ἰωρὰμ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἀμβρὶ μετὰ Θαμνί.
22 The people who followed Ambri overpowered the people who followed Thamni son of Gōnath; and Thamni died and Jōram his brother at that time, and Ambri reigned after Thamni. 22 The people who followed Ambri overpowered the people who followed Thamni son of Gōnath; and Thamni died and Jōram his brother at that time, and Ambri reigned after Thamni.

23 In the 31st year of Asa king of Judah, Omri began to reign over Israēl, twelve years: he reigned six years in Tirzah.

בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וְאַחַת שָׁנָה לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ עָמְרִי עַל ־ יִשְׂרָאֵל שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה בְּתִרְצָה מָלַךְ שֵׁשׁ ־ שָׁנִים׃

23 ἐν τῷ ἔτει τῷ τριακοστῷ καὶ πρώτῳ τοῦ βασιλέως Ἀσὰ βασιλεύει Ἀμβρὶ ἐπὶ Ἰσραὴλ δώδεκα ἔτη· ἐν Θερσὰ βασιλεύει ἓξ ἔτη 23 ἐν τῷ ἔτει τῷ τριακοστῷ καὶ πρώτῳ τοῦ βασιλέως Ἀσὰ βασιλεύει Ἀμβρὶ ἐπὶ Ἰσραὴλ δώδεκα ἔτη.
ἐν Θερσὰ βασιλεύει ἓξ ἔτη·
23 In the 31st year of king Asa, Ambri began to reign over Israēl twelve years: he reigned six years in Thersa. 23 In the 31st year of king Asa, Ambri began to reign over Israēl twelve years: he reigned six years in Thersa.

24 And he bought the Samaria hill from Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built Samaria, after the name of Shemer, owner of the hill.

וַיִּקֶן אֶת ־ הָהָר שֹׁמְרֹון מֵאֶת שֶׁמֶר בְּכִכְּרַיִם כָּסֶף וַיִּבֶן אֶת ־ הָהָר וַיִּקְרָא אֶת ־ שֵׁם הָעִיר אֲשֶׁר בָּנָה עַל שֶׁם ־ שֶׁמֶר אֲדֹנֵי הָהָר שֹׁמְרֹון׃

24 καὶ ἐκτήσατο Ἀμβρὶ τὸ ὄρος τὸ Σεμερὼν παρὰ Σεμὴρ τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους δύο ταλάντων ἀργυρίου καὶ ᾠκοδόμησεν τὸ ὄρος καὶ ἐπεκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ ὄρους, οὗ ᾠκοδόμεσεν, ἐπὶ τῷ ὀνόματι Σεμὴρ τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους Σαεμηρών. 24 καὶ ἐκτήσατο Ἀμβρὶ τὸ ὄρος τὸ Σεμερὼν παρὰ Σεμὴρ τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους δύο ταλάντων ἀργυρίου καὶ ᾠκοδόμησε τὸ ὄρος καὶ ἐπεκάλεσε τὸ ὄνομα τοῦ ὄρους, οὗ ᾠκοδόμησεν, ἐπὶ τῷ ὀνόματι Σεμὴρ τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους Σαεμηρών.
24 And Ambri bought mount Semerōn from Semēr the lord of the mountain for two talents of silver; and he built on the mountain, and they called the name of the mountain on which he built, after the name of Semēr the lord of the mount, Saemērōn. 24 And Ambri bought mount Semerōn from Semēr the lord of the mountain for two talents of silver; and he built on the mountain, and they called the name of the mountain on which he built, after the name of Semēr the lord of the mount, Saemērōn.

25 But Omri did evil in the eyes of Yahweh, and did worse than all who were before him.

וַיַּעֲשֶׂה עָמְרִי הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיָּרַע מִכֹּל אֲשֶׁר לְפָנָיו׃

25 καὶ ἐποίησεν Ἀμβρὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐπονηρεύσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ· 25 καὶ ἐποίησεν Ἀμβρὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐπονηρεύσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ·
25 And Ambri did the evil thing in the sight of the Lord, and did wickedly beyond all who were before him. 25 And Ambri did the evil thing in the sight of the Lord, and did wickedly beyond all who were before him.

26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin with which he made Israēl to sin, to provoke Yahweh Elohim of Israēl to anger with their vanities.

וַיֵּלֶךְ בְּכָל ־ דֶּרֶךְ יָרָבְעָם בֶּן ־ נְבָט וּבְחַטֹּאתָיו אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת ־ יִשְׂרָאֵל לְהַכְעִיס אֶת ־ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַבְלֵיהֶם׃

26 καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ Ἰεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ, αἷς ἐξήμαρτεν τὸν Ἰσραὴλ τοῦ παροργίσαι τὸν κύριον θεὸν Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν. 26 καὶ ἐπορεύθης ἐν πάσῃ ὁδῷ Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ, αἷς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραὴλ τοῦ παροργίσαι τὸν Κύριον Θεὸν Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν.
26 And he walked in all the way of Jeroboam the son of Nabat, and in his sins with which he caused Israēl to sin, to provoke the Lord God of Israēl by their useless things. 26 And he walked in all the way of Jeroboam the son of Nabat, and in his sins with which he caused Israēl to sin, to provoke the Lord God of Israēl by their useless things.

27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israēl?

וְיֶתֶר דִּבְרֵי עָמְרִי אֲשֶׁר עָשָׂה וּגְבוּרָתֹו אֲשֶׁר עָשָׂה הֲלֹא ־ הֵם כְּתוּבִים עַל ־ סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃

27 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀμβρὶ καὶ πάντα, ἐποίησεν, καὶ δυναστεία αὐτοῦ, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ; 27 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀμβρὶ καὶ πάντας, ἐποίησε, καὶ πᾶσα δυναστεία αὐτοῦ, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ;
27 And the rest of the acts of Ambri, and all that he did, and his might, look, are these things not written in the book of the histories of the days of the kings of Israēl? 27 And the rest of the acts of Ambri, and all that he did, and all his might, look, are these things not written in the book of the histories of the days of the kings of Israēl?

28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria; and Ahab his son reigned in his stead.

וַיִּשְׁכַּב עָמְרִי עִם ־ אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר בְּשֹׁמְרֹון וַיִּמְלֹךְ אַחְאָב בְּנֹו תַּחְתָּיו׃ פ

28 καὶ ἐκοιμήθη Ἀμβρὶ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται ἐν Σαμαρείᾳ, καὶ βασιλεύει Ἀχαὰβ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. 28 καὶ ἐκοιμήθη Ἀμβρὶ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται ἐν Σαμαρείᾳ, καὶ βασιλεύει Ἀχαὰβ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.
28 And Ambri slept with his fathers, and was buried in Samareia; and Achaab his son reigned after him. 28 And Ambri slept with his fathers, and was buried in Samareia; and Achaab his son reigned after him.

29 And in the 38th year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israēl; and Ahab the son of Omri reigned over Israēl in Samaria 22 years.

וְאַחְאָב בֶּן ־ עָמְרִי מָלַךְ עַל ־ יִשְׂרָאֵל בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיִּמְלֹךְ אַחְאָב בֶּן ־ עָמְרִי עַל ־ יִשְׂרָאֵל בְּשֹׁמְרֹון עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה׃

29 ἐν ἔτει δευτέρῳ τῷ Ἰωσαφὰτ βασιλεύει Ἀχαὰβ υἱὸς Ἀμβρί· ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Σαμαρείᾳ εἴκοσι καὶ δύο ἔτη. 29 Ἐν ἔτει δευτέρῳ τοῦ Ἰωσαφὰτ βασιλέως Ἰούδα βασιλεύει Ἀχαὰβ υἱὸς Ἀμβρί· ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Σαμαρείᾳ εἴκοσι καὶ δύο ἔτη.
29 In the second year of Jōsaphat, Achaab son of Ambri reigned over Israēl in Samareia 22 years. 29 In the second year of Jōsaphat king of Jouda, Achaab son of Ambri reigned over Israēl in Samareia 22 years.

30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of Yahweh above all who were before him.

וַיַּעַשׂ אַחְאָב בֶּן ־ עָמְרִי הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה מִכֹּל אֲשֶׁר לְפָנָיו׃

30 καὶ ἐποίησεν Ἀχαὰβ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου, ἐπονηρεύσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς ἔμπροσθεν αὐτοῦ· 30 καὶ ἐποίησεν Ἀχαὰβ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐπονηρεύσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
30 And Achaab did the evil thing in the sight of the Lord, and did more wickedly than all who were before him. 30 And Achaab did the evil thing in the sight of the Lord, and did more wickedly than all who were before him.

31 And it happened, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.

וַיְהִי הֲנָקֵל לֶכְתֹּו בְּחַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן ־ נְבָט וַיִּקַּח אִשָּׁה אֶת ־ אִיזֶבֶל בַּת ־ אֶתְבַּעַל מֶלֶךְ צִידֹנִים וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲבֹד אֶת ־ הַבַּעַל וַיִּשְׁתַּחוּ לֹו׃

31 καὶ οὐκ ἦν αὐτῷ ἱκανὸν τοῦ πορεύεσθαι ἐν ταῖς ἁμαρτίαις Ἰεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ, καὶ ἔλαβεν γυναῖκα τὴν Ἰεζάβελ θυγατέρα Ἰεθεβαὰλ βασιλέως Σιδωνίων καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐδούλευσεν τῷ Βάαλ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ. 31 καὶ οὐκ ἦν αὐτῷ ἱκανὸν τοῦ πορεύεσθαι ἐν ταῖς ἁμαρτίαις Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ, καὶ ἔλαβε γυναῖκα τὴν Ἰεζάβελ θυγατέρα Ἰεθεβαὰλ βασιλέως Σιδωνίων καὶ ἐπορεύθης καὶ ἐδούλευσε τῷ Βάαλ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ,
31 And it wasn’t enough for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nabat, but he took a wife, Jezabel the daughter of Jethebaal king of the Sidōnians; and he went and was servant to Baal, and did obeisance to him. 31 And it wasn’t enough for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nabat, but he took a wife, Jezabel the daughter of Jethebaal king of the Sidōnians; and he went and was servant to Baal, and did obeisance to him.

32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.

וַיָּקֶם מִזְבֵּחַ לַבָּעַל בֵּית הַבַּעַל אֲשֶׁר בָּנָה בְּשֹׁמְרֹון׃

32 καὶ ἔστησεν θυσιαστήριον τῷ Βάαλ ἐν οἴκῳ τῶν προσοχθισμάτων αὐτοῦ, ὃν ᾠκοδόμησεν ἐν Σαμαρείᾳ, 32 καὶ ἔστησε θυσιαστήριον τῷ Βάαλ ἐν οἴκῳ τῶν προσοχθισμάτων αὐτοῦ, ὃν ᾠκοδόμησεν ἐν Σαμαρείᾳ,
32 And he set up an altar to Baal, in the house of his offences, which he built in Samaria. 32 And he set up an altar to Baal, in the house of his offences, which he built in Samaria.

33 And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke Yahweh Elohim of Israēl to anger than all the kings of Israēl who were before him.

וַיַּעַשׂ אַחְאָב אֶת ־ הָאֲשֵׁרָה וַיֹּוסֶף אַחְאָב לַעֲשֹׂות לְהַכְעִיס אֶת ־ יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִכֹּל מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הָיוּ לְפָנָיו׃

33 καὶ ἐποίησεν Ἀχαὰβ ἄλσος, καὶ προσέθηκεν Ἀχαὰβ τοῦ ποιῆσαι παροργίσματα τοῦ παροργίσαι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τοῦ ἐξολεθρευθῆναι· ἐκακοποίησεν ὑπὲρ πάντας τοὺς βασιλεῖς Ἰσραὴλ τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ. 33 καὶ ἐποίησεν Ἀχαὰβ ἄλσος, καὶ προσέθηκεν Ἀχαὰβ τοῦ ποιῆσαι παροργίσματα τοῦ παροργίσαι τὸν Κύριον Θεὸν τοῦ Ἰσραὴλ καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τοῦ ἐξολοθρευθῆναι· ἐκακοποίησεν ὑπὲρ πάντας τοὺς βασιλεῖς Ἰσραὴλ τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
33 And Achaab made a grove; and Achaab did added provocations of provoking to destroy his soul. he did more evil than all the kings of Israēl who were before him. 33 And Achaab made a grove; and Achaab did added provocations of provoking the Lord God of Israēl to destroy his soul. he did more evil than all the kings of Israēl who were before him.

34 In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation of it in Abiram his firstborn, and set up the gates of it in his youngest son Segub, according to the word of Yahweh, which he spoke by Joshua the son of Nun.

בְּיָמָיו בָּנָה חִיאֵל בֵּית הָאֱלִי אֶת ־ יְרִיחֹה בַּאֲבִירָם בְּכֹרֹו יִסְּדָהּ וּבִשְׂגִיב צְעִירֹו הִצִּיב דְּלָתֶיהָ כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד יְהֹושֻׁעַ בִּן ־ נוּן׃ ס

34 ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν Ἀχιὴλ Βαιθηλίτης τὴν Ἰεριχώ· ἐν τῷ Ἀβιρὼν τῷ πρωτοτόκῳ αὐτοῦ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ τῷ Σεγοὺβ τῷ νεωτέρῳ αὐτοῦ ἐπέστησεν θύρας αὐτῆς κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου, ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ἰησοῦ υἱοῦ Ναυή. 34 καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν Ἀχιὴλ Βαιθηλίτης τὴν Ἱεριχώ· ἐν τῷ Ἀβιρὼν πρωτοτόκῳ αὐτοῦ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ τῷ Σεγοὺβ τῷ νεωτέρῳ αὐτοῦ ἐπέστησε θύρας αὐτῆς κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου, ὃν ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ἰησοῦ υἱοῦ Ναυῆ.
34 And in his days, Achiēl the Baithēlite built Jerichō: he laid the foundation of it with Abirōn his first-born, and he set up the doors of it in Segoub his younger son, according to the word of the Lord which he spoke by the hand of Jēsou the son of Nauē. 34 And in his days, Achiēl the Baithēlite built Jerichō: he laid the foundation of it with Abirōn his first-born, and he set up the doors of it in Segoub his younger son, according to the word of the Lord which he spoke by the hand of Jēsou the son of Nauē.