top1 Kings ch 15

Chapter 15

Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34]
AlexandrinusVaticanus

Abijam Reigns over Judah

1 Now in the 18th year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.

וּבִשְׁנַת שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה לַמֶּלֶךְ יָרָבְעָם בֶּן ־ נְבָט מָלַךְ אֲבִיָּם עַל ־ יְהוּדָה׃

1 καὶ ἐν τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει βασιλεύοντος Ἰεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ βασιλεύει Ἀβιοὺ υἱὸς Ῥοβοὰμ ἐπὶ Ἰούδα 1 Καὶ ἐν τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει βασιλεύοντος Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ, βασιλεύει Ἀβιοὺ υἱὸς Ῥοβοὰμ ἐπὶ Ἰούδαν.
1 And in the 18th year of the reign of Jeroboam son of Nabat, Abiu son of Rhoboam reigns over Jouda. 1 And in the 18th year of the reign of Jeroboam son of Nabat, Abiu son of Rhoboam reigns over Jouda.

2 He reigned three years in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.

שָׁלֹשׁ שָׁנִים מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו מַעֲכָה בַּת ־ אֲבִישָׁלֹום׃

2 καὶ ἓξ ἔτη ἐβασίλευσεν, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μααχὰ θυγάτηρ Ἀβεσσαλώμ. 2 καὶ τρία ἔτη ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἱερουσαλήμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μααχά, θυγάτηρ Ἀβεσσαλώμ,
2 And he reigned three years; and his mother’s name was Maacha, daughter of Abessalōm. 2 And he reigned three years over Jerousalēm; and his mother’s name was Maacha, daughter of Abessalōm.

3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart wasn’t perfect with Yahweh his God, as the heart of David his father.

וַיֵּלֶךְ בְּכָל ־ חַטֹּאות אָבִיו אֲשֶׁר ־ עָשָׂה לְפָנָיו וְלֹא ־ הָיָה לְבָבֹו שָׁלֵם עִם ־ יְהוָה אֱלֹהָיו כִּלְבַב דָּוִד אָבִיו׃

3 καὶ ἐπορεύθη ἐν ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, αἷς ἐποίησεν ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἦν καρδία αὐτοῦ τελεία μετὰ κυρίου θεοῦ αὐτοῦ ὡς καρδία Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. 3 καὶ ἐπορεύθη ἐν ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, αἷς ἐποίησεν ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἦν καρδία αὐτοῦ τελεία μετὰ Κυρίου Θεοῦ αὐτοῦ ὡς καρδία τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
3 And he walked in the sins of his father which he did before him and his heart wasn’t perfect with the Lord his God, as was the heart of his father David. 3 And he walked in the sins of his father which he did before him, and his heart wasn’t perfect with the Lord his God, as was the heart of his father.

4 Nevertheless for David’s sake did Yahweh his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem.

כִּי לְמַעַן דָּוִד נָתַן יְהוָה אֱלֹהָיו לֹו נִיר בִּירוּשָׁלִָם לְהָקִים אֶת ־ בְּנֹו אַחֲרָיו וּלְהַעֲמִיד אֶת ־ יְרוּשָׁלִָם׃

4 ὅτι διὰ Δαυὶδ ἔδωκεν αὐτῷ κύριος κατάλειμμα, ἵνα στήσῃ τέκνα αὐτοῦ μετ’ αὐτὸν καὶ στήσῃ τὴν Ἱερουσαλήμ, 4 ὅτι διὰ Δαυὶδ ἔδωκεν αὐτῷ Κύριος κατάλειμμα, ἵνα στήσῃ τὰ τέκνα αὐτοῦ μετ’ αὐτὸν καὶ στήσῃ τὴν Ἱερουσαλήμ,
4 However for David’s sake the Lord gave him a remnant, that he might establish his children after him, and might establish Jerousalēm. 4 However for David’s sake the Lord gave him a remnant, that he might establish his children after him, and might establish Jerousalēm.

5 Because David did what was right in the eyes of Yahweh, and didn’t turn aside from anything that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.

אֲשֶׁר עָשָׂה דָוִד אֶת ־ הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה וְלֹא ־ סָר מִכֹּל אֲשֶׁר ־ צִוָּהוּ כֹּל יְמֵי חַיָּיו רַק בִּדְבַר אוּרִיָּה הַחִתִּי׃

5 ὡς ἐποίησεν Δαυὶδ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου, οὐκ ἐξέκλινεν ἀπὸ πάντων, ὧν ἐνετείλατο αὐτῷ, πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ. 5 ὡς ἐποίησε Δαυὶδ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου, οὐκ ἐξέκλινεν ἀπὸ πάντων, ὧν ἐνετείλατο αὐτῷ, πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ.
5 As David did what was right in the sight of the Lord: he didn’t turn from anything that he commanded him all the days of his life. 5 As David did what was right in the sight of the Lord: he didn’t turn from anything that he commanded him all the days of his life.

6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.

וּמִלְחָמָה הָיְתָה בֵין ־ רְחַבְעָם וּבֵין יָרָבְעָם כָּל ־ יְמֵי חַיָּיו׃

6 N/A 6 N/A

7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.

וְיֶתֶר דִּבְרֵי אֲבִיָּם וְכָל ־ אֲשֶׁר עָשָׂה הֲלֹוא ־ הֵם כְּתוּבִים עַל ־ סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה וּמִלְחָמָה הָיְתָה בֵּין אֲבִיָּם וּבֵין יָרָבְעָם׃

6 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀβιοὺ καὶ πάντα, ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα;
καὶ πόλεμος ἦν ἀνὰ μέσον Ἀβιοὺ καὶ ἀνὰ μέσον Ἰεροβοάμ.
6 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀβιοὺ τὰ πάντας, ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα;
καὶ πόλεμος ἦν ἀνὰ μέσον Ἀβιοὺ καὶ ἀνὰ μέσον Ἱεροβοάμ.
And the rest of the history of Abiou, and all that he did, behold, are not these written in the book of the histories of the days in the kings of Jouda? And there was war between Abiou and Jeroboam. And the rest of the history of Abiou, and all that he did, behold, are not these written in the book of the histories of the days in the kings of Jouda? And there was war between Abiou and Jeroboam.

Asa Succeeds Abijam

8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead.

וַיִּשְׁכַּב אֲבִיָּם עִם ־ אֲבֹתָיו וַיִּקְבְּרוּ אֹתֹו בְּעִיר דָּוִד וַיִּמְלֹךְ אָסָא בְנֹו תַּחְתָּיו׃ פ

8 καὶ ἐκοιμήθη Ἀβιοὺ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν τῷ εἰκοστῷ καὶ τετάρτῳ ἔτει τοῦ Ἰεροβοὰμ καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ, καὶ βασιλεύει Ἀσὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. 8 καὶ ἐκοιμήθη Ἀβιοὺ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν τῷ εἰκοστῷ καὶ τετάρτῳ ἔτει τοῦ Ἱεροβοὰμ καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ, καὶ βασιλεύει Ἀσὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.
8 And Abiou slept with his fathers in the 24th year of Jeroboam; and he was buried with his fathers in the city of David. And Asa his son reigned after him. 8 And Abiou slept with his fathers in the 24th year of Jeroboam; and he was buried with his fathers in the city of David: And Asa his son reigned after him.

9 And in the 20th year of Jeroboam king of Israēl reigned Asa over Judah.

וּבִשְׁנַת עֶשְׂרִים לְיָרָבְעָם מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל מָלַךְ אָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה׃

9 ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τετάρτῳ καὶ εἰκοστῷ τοῦ Ἰεροβοὰμ βασιλέως Ἰσραὴλ βασιλεύει Ἀσὰ ἐπὶ Ἰούδαν 9 Ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τετάρτῳ καὶ εἰκοστῷ τοῦ Ἱεροβοὰμ βασιλέως Ἰσραὴλ βασιλεύει Ἀσὰ ἐπὶ Ἰούδαν
9 In the 24th year of Jeroboam king of Israēl, Asa begins to reign over Jouda. 9 In the 24th year of Jeroboam king of Israēl, Asa begins to reign over Jouda.

10 And he reigned 41 years in Jerusalem. And his mother’s name was Maachah, the daughter of Abishalom.

וְאַרְבָּעִים וְאַחַת שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלִָם וְשֵׁם אִמֹּו מַעֲכָה בַּת ־ אֲבִישָׁלֹום׃

10 καὶ τεσσαράκοντα καὶ ἓν ἔτος ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ἀνὰ θυγάτηρ Ἀβεσσαλώμ. 10 καὶ τεσσαράκοντα καὶ ἓν ἔτος ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ἀνὰ θυγάτηρ Ἀβεσσαλώμ.
10 And he reigned 41 years in Jerousalēm; and his mother’s name was Ana, daughter of Abessalōm. 10 And he reigned 41 years in Jerousalēm; and his mother’s name was Ana, daughter of Abessalōm.

11 And Asa did what was right in the eyes of Yahweh, as did David his father.

וַיַּעַשׂ אָסָא הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה כְּדָוִד אָבִיו׃

11 καὶ ἐποίησεν Ἀσὰ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου ὡς Δαυὶδ πατὴρ αὐτοῦ. 11 καὶ ἐποίησεν Ἀσὰ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου ὡς Δαυὶδ πατὴρ αὐτοῦ.
11 And Asa did what was right in the sight of the Lord, as David his father. 11 And Asa did what was right in the sight of the Lord, as David his father.

12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.

וַיַּעֲבֵר הַקְּדֵשִׁים מִן ־ הָאָרֶץ וַיָּסַר אֶת ־ כָּל ־ הַגִּלֻּלִים אֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבֹתָיו׃

12 καὶ ἀφεῖλεν τὰς τελετὰς ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἐξαπέστειλεν πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα, ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ. 12 καὶ ἀφεῖλε τὰς τελετὰς ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἐξαπέστειλε πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα, ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ.
12 And he removed the pagan rituals out of the land, and abolished all the practices which his fathers did. 12 And he removed the pagan rituals out of the land, and abolished all the practices which his fathers did.

13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burned it by the brook Kidron.

וְגַם אֶת ־ מַעֲכָה אִמֹּו וַיְסִרֶהָ מִגְּבִירָה אֲשֶׁר ־ עָשְׂתָה מִפְלֶצֶת לָאֲשֵׁרָה וַיִּכְרֹת אָסָא אֶת ־ מִפְלַצְתָּהּ וַיִּשְׂרֹף בְּנַחַל קִדְרֹון׃

13 καὶ τὴν Ἀνὰ τὴν μητέρα αὐτοῦ μετέστησεν τοῦ μὴ εἶναι ἡγουμένην, καθὼς ἐποίησεν σύνοδον ἐν τῷ ἄλσει αὐτῆς, καὶ ἐξέκοψεν Ἀσὰ τὰς καταδύσεις αὐτῆς καὶ ἐνέπρησεν πυρὶ ἐν τῷ χειμάρρῳ Κεδρών. 13 καὶ τὴν Ἀνὰ τὴν μητέρα ἑαυτοῦ μετέστησε τοῦ μὴ εἶναι ἡγουμένην, καθὼς ἐποίησε σύνοδον ἐν τῷ ἄλσει αὐτῆς, καὶ ἐξέκοψεν Ἀσὰ τὰς καταδύσεις αὐτῆς καὶ ἐνέπρησε πυρὶ ἐν τῷ χειμάρρῳ Κέδρων.
13 And he removed Ana his mother from being ruling, since she made a meeting in her grove. and Asa cut down her hiding places, and burned them with fire by the brook of Kedron. 13 And he removed Ana his mother from being ruling, since she made a meeting in her grove. and Asa cut down her hiding places, and burned them with fire by the brook of Kedron.

14 But the high places were not removed: nevertheless Asa’s heart was perfect with Yahweh all his days.

וְהַבָּמֹות לֹא ־ סָרוּ רַק לְבַב ־ אָסָא הָיָה שָׁלֵם עִם ־ יְהוָה כָּל ־ יָמָיו׃

14 τὰ δὲ ὑψηλὰ οὐκ ἐξῆρεν· πλὴν καρδία Ἀσὰ ἦν τελεία μετὰ κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας αὐτοῦ. 14 τὰ δὲ ὑψηλὰ οὐκ ἐξῇρε· πλὴν καρδία Ἀσὰ ἦν τελεία μετὰ Κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας αὐτοῦ.
14 But he didn’t remove the high places; nevertheless the heart of Asa was perfect with the Lord all his days. 14 But he didn’t remove the high places; nevertheless the heart of Asa was perfect with the Lord all his days.

15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which he had dedicated, into the house of Yahweh — silver, and gold, and vessels.

וַיָּבֵא אֶת ־ קָדְשֵׁי אָבִיו וְקָדְשֹׁו בֵּית יְהוָה כֶּסֶף וְזָהָב וְכֵלִים׃

15 καὶ εἰσήνεγκεν τοὺς κίονας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ τοὺς κίονας αὐτοῦ εἰσήνεγκεν εἰς τὸν οἶκον κυρίου, ἀργυροῦς καὶ χρυσοῦς καὶ σκεύη. 15 καὶ εἰσήνεγκε τοὺς κίονας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ τοὺς κίονας αὐτοῦ εἰσήνεγκεν εἰς τὸν οἶκον Κυρίου, ἀργυροῦς καὶ χρυσοῦς καὶ σκεύη.
15 And he brought in the pillars of his father, and brought his pillars into the house of the Lord — silver, gold, and furniture. 15 And he brought in the pillars of his father, and brought his pillars into the house of the Lord — silver, gold, and furniture.

16 And there was war between Asa and Baasha king of Israēl all their days.

וּמִלְחָמָה הָיְתָה בֵּין אָסָא וּבֵין בַּעְשָׁא מֶלֶךְ ־ יִשְׂרָאֵל כָּל ־ יְמֵיהֶם׃

16 καὶ πόλεμος ἦν ἀνὰ μέσον Ἀσὰ καὶ ἀνὰ μέσον Βαασὰ βασιλέως Ἰσραὴλ πάσας τὰς ἡμέρας. 16 καὶ πόλεμος ἦν ἀνὰ μέσον Ἀσὰ καὶ ἀνὰ μέσον Βαασὰ βασιλέως Ἰσραὴλ πάσας τὰς ἡμέρας αὐτῶν.
16 And there was war between Asa and Baasa king of Israēl all their days. 16 And there was war between Asa and Baasa king of Israēl all their days.

17 And Baasha king of Israēl went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.

וַיַּעַל בַּעְשָׁא מֶלֶךְ ־ יִשְׂרָאֵל עַל ־ יְהוּדָה וַיִּבֶן אֶת ־ הָרָמָה לְבִלְתִּי תֵּת יֹצֵא וָבָא לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה׃

17 καὶ ἀνέβη Βαασὰ βασιλεὺς Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἰούδαν καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Ῥαμὰ τοῦ μὴ εἶναι ἐκπορευόμενον καὶ εἰσπορευόμενον τῷ Ἀσὰ βασιλεῖ Ἰούδα. 17 καὶ ἀνέβη Βαασὰ βασιλεὺς Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἰούδαν καὶ ᾠκοδόμησε τὴν Ῥαμὰ τοῦ μὴ εἶναι ἐκπορευόμενον καὶ εἰσπορευόμενον τῷ Ἀσὰ βασιλεῖ Ἰούδα.
17 And Baasa king of Israēl went up against Jouda, and built Rhama, so that no one should go out or come in for Asa king of Jouda. 17 And Baasa king of Israēl went up against Jouda, and built Rhama, so that no one should go out or come in for Asa king of Jouda.

18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of Yahweh, and the treasures of the king’s house, and delivered them into the hand of his servants; and king Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, who dwelt at Damascus, saying,

וַיִּקַּח אָסָא אֶת ־ כָּל ־ הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב הַנֹּותָרִים בְּאֹוצְרֹות בֵּית ־ יְהוָה וְאֶת ־ אֹוצְרֹות בֵּית מֶלֶךְ וַיִּתְּנֵם בְּיַד ־ עֲבָדָיו וַיִּשְׁלָחֵם הַמֶּלֶךְ אָסָא אֶל ־ בֶּן ־ הֲדַד בֶּן ־ טַבְרִמֹּן בֶּן ־ חֶזְיֹון מֶלֶךְ אֲרָם הַיֹּשֵׁב בְּדַמֶּשֶׂק לֵאמֹר׃

18 καὶ ἔλαβεν Ἀσὰ τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον τὸ εὑρεθὲν ἐν τοῖς θησαυροῖς τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν αὐτὰ εἰς χεῖρας παίδων αὐτοῦ, καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς βασιλεὺς Ἀσὰ πρὸς υἱὸν Ἀδὲρ υἱὸν Ταβερεμμὰν υἱοῦ Ἀζὶν βασιλέως Συρίας τοῦ κατοικοῦντος ἐν Δαμασκῷ λέγων 18 καὶ ἔλαβεν Ἀσὰ σύμπαν τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον τὸ εὑρεθὲν ἐν τοῖς θησαυροῖς οἴκου Κυρίου καὶ ἐν τοῖς θησαυροῖς τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν αὐτὰ εἰς χεῖρας παίδων αὐτοῦ, καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς βασιλεὺς Ἀσὰ πρὸς υἱὸν Ἄδερ υἱὸν Ταβερεμμὰν υἱοῦ Ἀζὶν βασιλέως Συρίας τοῦ κατοικοῦντος ἐν Δαμασκῷ λέγων·
18 And Asa took all the silver and the gold that was found in the treasures of the house of the king, and gave them into the hands of his servants; and king Asa sent them out to the son of Ader, the son of Taberemman son of Azin king of Syria, who dwelt in Damascus, saying, 18 And Asa took all the silver and the gold that was found in the treasures of the house of the Lord, and in the treasures of the king’s house, and gave them into the hands of his servants; and king Asa sent them out to the son of Ader, the son of Taberemman son of Azin king of Syria, who dwelt in Damascus, saying,

19 There is a league between me and you, and between my father and your father. behold, I have sent to you a present of silver and gold; come and break your league with Baasha king of Israēl, that he may depart from me.

בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֶךָ בֵּין אָבִי וּבֵין אָבִיךָ הִנֵּה שָׁלַחְתִּי לְךָ שֹׁחַד כֶּסֶף וְזָהָב לֵךְ הָפֵרָה אֶת ־ בְּרִיתְךָ אֶת ־ בַּעְשָׁא מֶלֶךְ ־ יִשְׂרָאֵל וְיַעֲלֶה מֵעָלָי׃

19 διάθου διαθήκην ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πατρός μου καὶ τοῦ πατρός σου· ἰδοὺ ἐξαπέσταλκά σοί δῶρα ἀργύριον καὶ χρυσίον, δεῦρο διασκέδασον τὴν διαθήκην σου τὴν πρὸς Βαασὰ βασιλέα Ἰσραήλ, καὶ ἀναβήσεται ἀπ’ ἐμοῦ. 19 διάθου διαθήκην ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πατρός μου καὶ τοῦ πατρός σου· ἰδοὺ ἐξαπέσταλκά σοι δῶρα ἀργύριον καὶ χρυσίον, δεῦρο διασκέδασον τὴν διαθήκην σου τὴν πρὸς Βαασὰ βασιλέα Ἰσραήλ, καὶ ἀναβήσεται ἀπ’ ἐμοῦ.
19 “ Decree a treaty between me and you, and between my father and your father. Look! I have sent forth gifts to you: gold and silver. Come, break your treaty with Baasa king of Israēl, that he may go up from me. ” 19 “ Decree a treaty between me and you, and between my father and your father. Look! I have sent forth gifts to you: gold and silver. Come, break your treaty with Baasa king of Israēl, that he may go up from me.”

20 So Ben-hadad listened to king Asa, and sent the captains of the armies which he had against the cities of Israēl, and smote Ijon, and Dan, and Abel-beth-maachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.

וַיִּשְׁמַע בֶּן ־ הֲדַד אֶל ־ הַמֶּלֶךְ אָסָא וַיִּשְׁלַח אֶת ־ שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר ־ לֹו עַל ־ עָרֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּךְ אֶת ־ עִיֹּון וְאֶת ־ דָּן וְאֵת אָבֵל בֵּית ־ מַעֲכָה וְאֵת כָּל ־ כִּנְרֹות עַל כָּל ־ אֶרֶץ נַפְתָּלִי׃

20 καὶ ἤκουσεν υἱὸς Ἀδὲρ τοῦ βασιλέως Ἀσὰ καὶ ἀπέστειλεν τοὺς ἄρχοντας τῶν δυνάμεων τῶν αὐτοῦ ταῖς πόλεσιν τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ἐπάταξεν τὴν Αἴν καὶ τὴν Δὰν καὶ τὴν Ἀβελμαὰ καὶ πᾶσαν τὴν Χεζρὰθ ἕως πάσης τῆς γῆς Νεφθαλί. 20 καὶ ἤκουσεν υἱὸς Ἄδερ τοῦ βασιλέως Ἀσὰ καὶ ἀπέστειλε τοὺς ἄρχοντας τῶν δυνάμεων αὐτοῦ ταῖς πόλεσι τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ἐπάταξαν τὴν Ἀΐν, τὴν Δὰν καὶ τὴν Ἀβελμαὰ καὶ πᾶσαν τὴν Χεννερὲθ ἕως πάσης τῆς γῆς Νεφθαλί.
20 And the son of Ader listened to king Asa, and sent the chiefs of his forces to the cities of Israēl; and they struck Ain, Dan, and Abelmaa, and all Chezrath, as far as the whole land of Nephthali. 20 And the son of Ader listened to king Asa, and sent the chiefs of his forces to the cities of Israēl; and they struck Ain, Dan, and Abelmaa, and all Chennereth, as far as the whole land of Nephthali.

21 And it happened, when Baasha heard of it, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.

וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ בַּעְשָׁא וַיֶּחְדַּל מִבְּנֹות אֶת ־ הָרָמָה וַיֵּשֶׁב בְּתִרְצָה׃

21 καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Βαασά, καὶ διέλιπεν τοῦ οἰκοδομεῖν τὴν Ῥαμὰ καὶ ἀνέστρεψεν εἰς Θερσά. 21 καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσε Βαασά, καὶ διέλιπε τοῦ οἰκοδομεῖν τὴν Ῥαμὰ καὶ ἀνέστρεψεν εἰς Θερσά.
21 And it happened when Baasa heard, he ceased building Rhama and returned to Thersa. 21 And it happened when Baasa heard, he ceased building Rhama and returned to Thersa.

22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted; and they took away the stones of Ramah, and the timber of it, with which Baasha had built; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.

וְהַמֶּלֶךְ אָסָא הִשְׁמִיעַ אֶת ־ כָּל ־ יְהוּדָה אֵין נָקִי וַיִּשְׂאוּ אֶת ־ אַבְנֵי הָרָמָה וְאֶת ־ עֵצֶיהָ אֲשֶׁר בָּנָה בַּעְשָׁא וַיִּבֶן בָּם הַמֶּלֶךְ אָסָא אֶת ־ גֶּבַע בִּנְיָמִן וְאֶת ־ הַמִּצְפָּה׃

22 καὶ βασιλεὺς Ἀσὰ παρήγγειλεν παντὶ Ἰούδα εἰς Αἰνακίμ, καὶ αἴρουσιν τοὺς λίθους τῆς Ῥαμὰ καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς, ᾠκοδόμησεν Βαασά, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐν αὐτοῖς βασιλεὺς Ἀσὰ πᾶν βουνὸν Βενιαμὶν καὶ τὴν σκοπιάν. 22 καὶ βασιλεὺς Ἀσὰ παρήγγειλε παντὶ Ἰούδα εἰς Αἰνακίμ, καὶ αἴρουσι τοὺς λίθους τῆς Ῥαμὰ καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς, ᾠκοδόμησε Βαασά, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐν αὐτοῖς βασιλεὺς Ἀσὰ πᾶν βουνὸν Βενιαμὶν καὶ τὴν σκοπιάν.
22 And king Asa charged all Jouda without exception:[1] and they took up the stones of Rhama and its timbers with which Baasa was building; and with them, king Asa built the whole hill of Benjamin, and the watchtower. 22 And king Asa charged all Jouda without exception: [1] and they took up the stones of Rhama and its timbers with which Baasa was building; and with them, king Asa built the whole hill of Benjamin, and the watchtower.

Jehoshaphat Succeeds Asa

23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.

וְיֶתֶר כָּל ־ דִּבְרֵי ־ אָסָא וְכָל ־ גְּבוּרָתֹו וְכָל ־ אֲשֶׁר עָשָׂה וְהֶעָרִים אֲשֶׁר בָּנָה הֲלֹא ־ הֵמָּה כְתוּבִים עַל ־ סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה רַק לְעֵת זִקְנָתֹו חָלָה אֶת ־ רַגְלָיו׃

23 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀσὰ καὶ πᾶσα δυναστεία αὐτοῦ, ἣν ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐστὶν ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα;
πλὴν ἐν τῷ καιρῷ τοῦ γήρως αὐτοῦ ἐπόνεσεν τοὺς πόδας αὐτοῦ.
23 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀσὰ καὶ πᾶσα δυναστεία αὐτοῦ, ἣν ἐποίησε, καὶ τὰς πόλεις, ἃς ᾠκοδόμησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐστὶν ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα;
πλὴν ἐν τῷ καιρῷ τοῦ γήρως αὐτοῦ ἐπόνεσε τοὺς πόδας αὐτοῦ.
23 And the rest of the history of Asa, and all his mighty deeds which he did, look, are these not written in the book of the history of the days of the kings of Jouda? Nevertheless in the time of his old age he suffered in his feet. 23 And the rest of the history of Asa, and all his mighty deeds which he did, and the cities which he built, look, are these not written in the book of the history of the days of the kings of Jouda? Nevertheless in the time of his old age he suffered in his feet.

24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jehoshaphat his son reigned in his stead.

וַיִּשְׁכַּב אָסָא עִם ־ אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר עִם ־ אֲבֹתָיו בְּעִיר דָּוִד אָבִיו וַיִּמְלֹךְ יְהֹושָׁפָט בְּנֹו תַּחְתָּיו׃ פ

24 καὶ ἐκοιμήθη Ἀσὰ καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ, καὶ βασιλεύει Ἰωσαφὰτ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. 24 καὶ ἐκοιμήθη Ἀσὰ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυὶδ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ βασιλεύει Ἰωσαφὰτ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.
24 And Asa slept and was buried with his fathers in the city of David; and Jōsaphat his son reigned after him. 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father; and Jōsaphat his son reigned after him.

Nadab, then Baasha, Rules over Israēl

25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israēl in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israēl two years.

וְנָדָב בֶּן ־ יָרָבְעָם מָלַךְ עַל ־ יִשְׂרָאֵל בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיִּמְלֹךְ עַל ־ יִשְׂרָאֵל שְׁנָתָיִם׃

25 καὶ Ναδὰβ υἱὸς Ἰεροβοὰμ βασιλεύει ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν ἔτει δευτέρῳ τοῦ Ἀσὰ βασιλέως Ἰούδα καὶ ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἰσραὴλ ἔτη δύο. 25 Καὶ Ναδὰβ υἱὸς Ἱεροβοὰμ βασιλεύει ἐπὶ Ἰσραήλ ἐν ἔτει δευτέρῳ τοῦ Ἀσὰ βασιλέως Ἰούδα καὶ ἐβασίλευσεν ἐν Ἰσραὴλ ἔτη δύο.
25 And Nabat son of Jeroboam reigns over Israēl in the second year of Asa king of Jouda, and he reigned two years in Israēl. 25 And Nabat son of Jeroboam reigns over Israēl in the second year of Asa king of Jouda, and he reigned two years in Israēl.

26 And he did evil in the sight of Yahweh, and walked in the way of his father, and in his sin with which he made Israēl to sin.

וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ אָבִיו וּבְחַטָּאתֹו אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת ־ יִשְׂרָאֵל׃

26 καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ, αἷς ἐξήμαρτεν τὸν Ἰσραήλ. 26 καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐπορεύθης ἐν ὁδῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ, αἷς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραὴλ.
26 And he did the evil thing [2]in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sins in which he caused Israēl to sin. 26 And he did the evil thing [2]in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his sins in which he caused Israēl to sin.

27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha struck him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israēl laid siege to Gibbethon.

וַיִּקְשֹׁר עָלָיו בַּעְשָׁא בֶן ־ אֲחִיָּה לְבֵית יִשָּׂשכָר וַיַּכֵּהוּ בַעְשָׁא בְּגִבְּתֹון אֲשֶׁר לַפְּלִשְׁתִּים וְנָדָב וְכָל ־ יִשְׂרָאֵל צָרִים עַל ־ גִּבְּתֹון׃

27 καὶ περιεκάθισεν αὐτὸν Βαασὰ υἱὸς Ἀχία ἐπὶ τὸν οἶκον Βελαὰν καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ἐν Γαβαθὼν τῇ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ Ναδὰβ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ περιεκάθητο ἐπὶ Γαβαθών. 27 καὶ περιεκάθισεν αὐτὸν Βαασὰ υἱὸς Ἀχιὰ ἐπὶ τὸν οἶκον Βελαὰν καὶ ἐχάραξεν αὐτὸν ἐν Γαβαθὼν τῇ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ Ναδὰβ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ περιεκάθητο ἐπὶ Γαβαθών.
27 And Baasa son of Achia, who was over the house of Belaan, sieged him and struck him in Gabathōn of the foreigners; both Nabat and all Israēl were laying siege on Gabathōn. 27 And Baasa son of Achia, who was over the house of Belaan, sieged him and struck him in Gabathōn of the foreigners; both Nabat and all Israēl were laying siege on Gabathōn.

28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned after him.

וַיְמִתֵהוּ בַעְשָׁא בִּשְׁנַת שָׁלֹשׁ לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו׃

28 καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν Βαασὰ ἐν ἔτει τρίτῳ τοῦ Ἀσὰ υἱοῦ Ἀβιοὺ βασιλέως Ἰούδα καὶ ἐβασίλευσεν. 28 καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν Βαασὰ ἐν ἔτει τρίτῳ τοῦ Ἀσὰ υἱοῦ Ἀβιοὺ βασιλέως Ἰούδα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ.
28 And Baasa killed him in the third year of Asa son of Asa king of Jouda; and reigned. 28 And Baasa killed him in the third year of Asa son of Asa king of Jouda; and reigned after him.

29 And it happened, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according to the saying of Yahweh, which he spoke by his servant Ahijah the Shilonite.

וַיְהִי כְמָלְכֹו הִכָּה אֶת ־ כָּל ־ בֵּית יָרָבְעָם לֹא ־ הִשְׁאִיר כָּל ־ נְשָׁמָה לְיָרָבְעָם עַד ־ הִשְׁמִדֹו כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד ־ עַבְדֹּו אֲחִיָּה הַשִּׁילֹנִי׃

29 καὶ ἐγένετο ὡς ἐβασίλευσεν, καὶ ἐπάταξεν τὸν οἶκον Ἰεροβοὰμ καὶ οὐχ ὑπελίπετο πᾶσαν πνοὴν τοῦ Ἰεροβοὰμ ἕως τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτὸν κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου, ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ἀχία τοῦ Σηλωνίτου 29 καὶ ἐγένετο ὡς ἐβασίλευσε, καὶ ἐπάταξεν ὅλον τὸν οἶκον Ἱεροβοὰμ καὶ οὐχ ὑπελίπετο πᾶσαν πνοὴν τοῦ Ἱεροβοὰμ ἕως τοῦ ἐξολοθρεῦσαι αὐτὸν κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου, ὃν ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ἀχιὰ τοῦ Σηλωνίτου
29 And it happened when he reigned, that he struck the house of Jeroboam, and left none that breathed of Jeroboam, until he has destroyed him utterly, according to the word of the Lord which he spoke by the hand of his servant Achia the Sēlōnite, 29 And it happened when he reigned, that he struck the whole house of Jeroboam, and left none that breathed of Jeroboam, until he has destroyed him utterly, according to the word of the Lord which he spoke by the hand of his servant Achia the Sēlōnite,

30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israēl sin, by his provocation with which he provoked Yahweh Elohim of Israēl to anger.

עַל ־ חַטֹּאות יָרָבְעָם אֲשֶׁר חָטָא וַאֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת ־ יִשְׂרָאֵל בְּכַעְסֹו אֲשֶׁר הִכְעִיס אֶת ־ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

30 περὶ τῶν ἁμαρτιῶν Ἰεροβοάμ, ὡς ἐξήμαρτεν τὸν Ἰσραήλ, καὶ ἐν τῷ παροργισμῷ αὐτοῦ, παρώργισεν τὸν κύριον θεὸν τοῦ Ἰσραήλ. 30 περὶ τῶν ἁμαρτιῶν Ἱεροβοάμ, ὡς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ, καὶ ἐν τῷ παροργισμῷ αὐτοῦ, παρώργισε τὸν Κύριον Θεὸν τοῦ Ἰσραήλ.
30 for the sins of Jeroboam, who led Israēl into sin, even by his provocation with which he provoked the Lord God of Israēl. 30 for the sins of Jeroboam, who led Israēl into sin, even by his provocation with which he provoked the Lord God of Israēl.

31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israēl?

וְיֶתֶר דִּבְרֵי נָדָב וְכָל ־ אֲשֶׁר עָשָׂה הֲלֹא ־ הֵם כְּתוּבִים עַל ־ סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃

31 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ναδὰβ καὶ πάντα, ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐστὶν ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰσραήλ; 31 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ναδὰβ καὶ πάντας, ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐστὶν ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰσραήλ;
31 And the rest of the history of Nabat, and all that he did, look, are these not written in the book of the histories of the days of the kings of Israēl? 31 And the rest of the history of Nabat, and all that he did, look, are these not written in the book of the histories of the days of the kings of Israēl?

War with Judah

32 And there was war between Asa and Baasha king of Israēl all their days.

וּמִלְחָמָה הָיְתָה בֵּין אָסָא וּבֵין בַּעְשָׁא מֶלֶךְ ־ יִשְׂרָאֵל כָּל ־ יְמֵיהֶם׃ פ

32 καὶ πόλεμος ἦν ἀνὰ μέσον Ἀσὰ καὶ ἀνὰ μέσον Βαασὰ βασιλέως Ἰσραὴλ πάσας τὰς ἡμέρας. 32 καὶ πόλεμος ἦν ἀνὰ μέσον Ἀσὰ καὶ ἀνὰ μέσον Βαασὰ βασιλέως Ἰσραὴλ πάσας τὰς ἡμέρας αὐτῶν.
32 And there was war between Asa and Baasa king of Israēl all their days. 32 And there was war between Asa and Baasa king of Israēl all their days.

33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israēl in Tirzah, 24 years.

בִּשְׁנַת שָׁלֹשׁ לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ בַּעְשָׁא בֶן ־ אֲחִיָּה עַל ־ כָּל ־ יִשְׂרָאֵל בְּתִרְצָה עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע שָׁנָה׃

33 καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ τρίτῳ τοῦ Ἀσὰ βασιλέως Ἰούδα βασιλεύει Βαασὰ υἱὸς Ἀχία ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Θερσὰ εἴκοσι καὶ τέσσαρα ἔτη. 33 Καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ τρίτῳ τοῦ Ἀσὰ βασιλέως Ἰούδα βασιλεύει Βαασὰ υἱὸς Ἀχιὰ ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Θερσὰ εἴκοσι καὶ τέσσαρα ἔτη.
33 And in the third year of Asa king of Jouda, Baasa the son of Achia begins to reign over Israēl in Thersa, 24 years. 33 And in the third year of Asa king of Jouda, Baasa the son of Achia begins to reign over Israēl in Thersa, 24 years.

34 And he did evil in the sight of Yahweh, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin with which he made Israēl to sin.

וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ יָרָבְעָם וּבְחַטָּאתֹו אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת ־ יִשְׂרָאֵל׃ ס

34 καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ Ἰεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ, ὡς ἐξήμαρτεν τὸν Ἰσραήλ. 34 καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐπορεύθης ἐν ὁδῷ Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ, ὡς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.
34 And he did the evil thing [2]in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam the son of Nabat, and in his sins, as he caused Israēl to sin. 34 And he did the evil thing [2]in the sight of the Lord, and walked in the way of Jeroboam the son of Nabat, and in his sins, as he caused Israēl to sin.

[1]εἰς Αἰνακίμ "without exception" is a transliteration of the Hebrew; but it could also be "up to Ainakim" (the town).

[2]some translate it as "what was evil"; but literally it is "the evil," a generic term for abandoning God and worshipping other gods.