top2 Samuel ch 6

Chapter 6

AlexandrinusVaticanus

Peril in Moving the Ark

1 Again, David gathered together all the chosen men of Israēl, 30,000.

1 καὶ συνήγαγεν ἔτι Δαυὶδ πάντα νεανίαν ἐξ Ἰσραὴλ ὡς ἑβδομήκοντα χιλιάδας. 1 Καὶ συνήγαγεν ἔτι Δαυὶδ πάντα νεανίαν ἐξ Ἰσραήλ, ὡς ἑβδομήκοντα χιλιάδας.
1 And David again gathered every young man of Israēl, about 70,000. 1 And David again gathered every young man of Israēl, about 70,000.

2 And David arose, and went with all the people who were with him from Baale of Judah, to bring up from there the ark of God, whose name is called by the name of Yahweh of armies that dwells between the cherubs.

2 καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη Δαυὶδ καὶ πᾶς λαὸς μετ’ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀρχόντων Ἰούδα ἐν ἀναβάσει τοῦ ἀναγαγεῖν ἐκεῖθεν τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ, ἐφ’ ἣν ἐπεκλήθη τὸ ὄνομα κυρίου τῶν δυνάμεων καθημένου ἐπὶ τῶν χερουβιν ἐπ’ αὐτῆς. 2 καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθης Δαυὶδ καὶ πᾶς λαὸς μετ’ αὐτοῦ καὶ ἀπὸ τῶν ἀρχόντων Ἰούδα ἐν ἀναβάσει τοῦ ἀναγαγεῖν ἐκεῖθεν τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ, ἐφ’ ἣν ἐπεκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου τῶν δυνάμεων καθημένου ἐπὶ τῶν Χερουβὶν ἐπ’ αὐτῆς.
2 And he arose and went, David and all the people with him, from the rulers of Jouda on an ascent, to bring up from there the ark of God on which the name of the Lord of armies who is seated on the cherubs on it is called. 2 And he arose and went, David and all the people with him, from the rulers of Jouda on an ascent, to bring up from there the ark of God on which the name of the Lord of armies who is seated on the cherubs on it is called.

3 And they set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.

3 καὶ ἐπεβίβασεν τὴν κιβωτὸν κυρίου ἐφ’ ἅμαξαν καινὴν καὶ ἦρεν αὐτὴν ἐξ οἴκου Ἀμιναδὰβ τοῦ ἐν τῷ βουνῷ· καὶ Ὀζὰ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ Ἀμιναδὰβ ἦγον τὴν ἅμαξαν 3 καὶ ἐπεβίβασαν τὴν κιβωτὸν Κυρίου ἐφ’ ἅμαξαν καινὴν καὶ ᾖραν αὐτὴν ἐξ οἴκου Ἀμιναδὰβ τοῦ ἐν τῷ βουνῷ· καὶ Ὀζὰ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ Ἀμιναδὰβ ἦγον τὴν ἅμαξαν σὺν τῇ κιβωτῷ,
3 And he put the ark of the Lord on a new cart and brought it out of the house of Aminadab which was on the hill, and Oza and his brothers, sons of Aminadab, were leading the cart 3 And he put the ark of the Lord on a new cart and brought it out of the house of Aminadab which was on the hill, and Oza and his brothers, sons of Aminadab, were leading the cart with the ark,

4 And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God; and Ahio went before the ark.

4 σὺν τῇ κιβωτῷ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπορεύοντο ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ. 4 καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπορεύοντο ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ.
4 with the ark, and his brothers were going in front of the ark. 4 and his brothers were going in front of the ark.

5 And David and all the house of Israēl played before Yahweh on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.

5 καὶ Δαυὶδ καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ παίζοντες ἐνώπιον κυρίου ἐν ὀργάνοις ἡρμοσμένοις ἐν ἰσχύϊ καὶ ἐν ᾠδαῖς καὶ ἐν κινύραις καὶ ἐν νάβλαις καὶ ἐν τυμπάνοις καὶ ἐν κυμβάλοις καὶ ἐν αὐλοῖς. 5 καὶ Δαυὶδ καὶ υἱοὶ Ἰσραὴλ παίζοντες ἐνώπιον Κυρίου ἐν ὀργάνοις ἡρμοσμένοις ἐν ἰσχύϊ, καὶ ἐν ᾠδαῖς καὶ ἐν κινύραις καὶ ἐν νάβλαις καὶ ἐν τυμπάνοις καὶ ἐν κυμβάλοις καὶ ἐν αὐλοῖς.
5 And David and the sons of Israēl were playing before the Lord with tuned instruments, with strength and with songs and with kinnors and with lutes and with tambourine and with cymbals and with flutes. 5 And David and the sons of Israēl were playing before the Lord with tuned instruments, with strength and with songs and with kinnors and with lutes and with tambourine and with cymbals and with flutes.

6 And when they came to Nachon’s threshing floor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.

6 καὶ παραγίνονται ἕως ἅλω Νωδάβ, καὶ ἐξέτεινεν Ὀζὰ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ θεοῦ κατασχεῖν αὐτήν, καὶ ἐκράτησεν αὐτήν ὅτι περιέσπασεν αὐτὴν μόσχος, τοῦ κατασχεῖν αὐτήν. 6 καὶ παραγίνονται ἕως ἅλω Ναχών, καὶ ἐξέτεινεν Ὀζὰ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ κατασχεῖν αὐτὴν καὶ ἐκράτησεν αὐτήν, ὅτι περιέσπασεν αὐτὴν μόσχος.
6 And they came to the threshing floor of Nōdab, and Oza stretched out his hand to the ark of God to steady it and took hold of it, for the bull calf caused it to swerve, to steady it. 6 And they came to the threshing floor of Nachōn, and Oza stretched out his hand to the ark of God to steady it and took hold of it, for the bull calf caused it to swerve.

7 And the anger of Yahweh was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

7 καὶ ἐθυμώθη κύριος τῷ Ὀζά, καὶ ἔπαισεν αὐτὸν ἐκεῖ θεός, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ παρὰ τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. 7 καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Κύριος τῷ Ὀζά, καὶ ἔπαισεν αὐτὸν ἐκεῖ Θεός, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ παρὰ τὴν κιβωτὸν τοῦ Κυρίου ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
7 And the Lord was wrathful with Oza, and God struck him there, and he died there beside the ark of the Lord before God. 7 And the Lord was wrathful with Oza, and God struck him there, and he died there beside the ark of the Lord before God.

8 And David was displeased, because Yahweh had made a breach on Uzzah; and he called the name of the place Perez-uzzah to this day.

8 καὶ ἠθύμησεν Δαυὶδ ὑπὲρ οὗ διέκοψεν κύριος διακοπὴν ἐν τῷ Ὀζά· καὶ ἐκλήθη τόπος ἐκεῖνος διακοπὴ Ὀζὰ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. 8 καὶ ἠθύμησε Δαυὶδ ὑπὲρ οὗ διέκοψε Κύριος διακοπὴν ἐν τῷ Ὀζά· καὶ ἐκλήθη τόπος ἐκεῖνος Διακοπὴ Ὀζὰ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
8 And David was discouraged because the Lord breached a breach on Oza, and that place was called the Breach of Oza until this day. 8 And David was discouraged because the Lord breached a breach on Oza, and that place was called the Breach of Oza until this day.

9 And David was afraid of Yahweh that day, and said, “How shall the ark of Yahweh come to me?”

9 καὶ ἐφοβήθη Δαυὶδ τὸν κύριον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων πῶς εἰσελεύσεται πρός με κιβωτὸς κυρίου; 9 καὶ ἐφοβήθη Δαυὶδ τὸν Κύριον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων· πῶς εἰσελεύσεται πρός με κιβωτὸς Κυρίου;
9 And David was afraid of the Lord in that day, saying, “How will the ark of the Lord come to me?” 9 And David was afraid of the Lord in that day, saying, “How will the ark of the Lord come to me?”

10 So David would not remove the ark of Yahweh to him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.

10 καὶ οὐκ ἐβούλετο Δαυὶδ τοῦ ἐκκλῖναι πρὸς αὐτὸν τὴν κιβωτὸν διαθήκης κυρίου εἰς τὴν πόλιν Δαυίδ, καὶ ἀπέκλινεν αὐτὴν Δαυὶδ εἰς οἶκον Ἀβεδδαρὰ τοῦ Γεθθαίου. 10 καὶ οὐκ ἐβούλετο Δαυὶδ τοῦ ἐκκλῖναι πρὸς αὐτὸν τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου εἰς τὴν πόλιν Δαυίδ, καὶ ἀπέκλινεν αὐτὴν Δαυὶδ εἰς οἶκον Ἀβεδδαρὰ τοῦ Γεθθαίου.
10 And David didn’t want to turn aside the ark of the covenant of the Lord to him in the city of David, and David turned it aside into the house of Abeddara the Geththite. 10 And David didn’t want to turn aside the ark of the covenant of the Lord to him in the city of David, and David turned it aside into the house of Abeddara the Geththite.

11 And the ark of Yahweh continued in the house of Obed-edom the Gittite three months; and Yahweh blessed Obed-edom, and all his household.

11 καὶ ἐκάθισεν κιβωτὸς τοῦ κυρίου εἰς οἶκον Ἀβεδδαρὰ τοῦ Γεθθαίου μῆνας τρεῖς· καὶ εὐλόγησεν κύριος ὅλον τὸν οἶκον Ἀβεδδαρὰ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ. 11 καὶ ἐκάθισεν κιβωτὸς τοῦ Κυρίου εἰς οἶκον Ἀβεδδαρὰ τοῦ Γεθθαίου μῆνας τρεῖς· καὶ εὐλόγησε Κύριος ὅλον τὸν οἶκον Ἀβεδδαρὰ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ.
11 And the ark of the Lord sat in the house of Abeddara the Geththite three months, and the Lord blessed the whole house of Abeddara and all his things. 11 And the ark of the Lord sat in the house of Abeddara the Geththite three months, and the Lord blessed the whole house of Abeddara and all his things.

The Ark Is Brought to Jerusalem

12 And it was told king David, saying, “Yahweh has blessed the house of Obed-edom, and all that pertains to him, because of the ark of God.” So David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with gladness.

12 καὶ ἀπηγγέλη τῷ βασιλεῖ Δαυὶδ λέγοντες ηὐλόγησεν κύριος τὸν οἶκον Ἀβεδδαρὰ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ ἕνεκεν τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ.
καὶ ἐπορεύθη Δαυὶδ καὶ ἀνήγαγεν τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου ἐκ τοῦ οἴκου Ἀβεδδαρὰ εἰς τὴν πόλιν Δαυὶδ ἐν εὐφροσύνῃ.
12 καὶ ἀπηγγέλη τῷ βασιλεῖ Δαυὶδ λέγοντες· εὐλόγησε Κύριος τὸν οἶκον Ἀβεδδαρὰ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ ἕνεκα τῆς κιβωτοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπορεύθης Δαυὶδ καὶ ἀνήγαγε τὴν κιβωτὸν τοῦ Κυρίου ἐκ τοῦ οἴκου Ἀβεδδαρὰ εἰς τὴν πόλιν Δαυὶδ ἐν εὐφροσύνῃ.
12 And it was told to King David, saying, “The Lord has blessed the house of Abeddara and all his things because of the ark of God.” And David went and brought up the ark of the Lord from the house of Abeddara to the city of David with rejoicing. 12 And it was told to King David, saying, “The Lord has blessed the house of Abeddara and all his things because of the ark of God.” And David went and brought up the ark of the Lord from the house of Abeddara to the city of David with rejoicing.

13 And it was so, that when they who carried the ark of Yahweh had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.

13 καὶ ἦσαν μετ’ αὐτῶν αἴροντες τὴν κιβωτὸν ἑπτὰ χοροὶ καὶ θῦμα μόσχος καὶ ἄρνα. 13 καὶ ἦσαν μετ’ αὐτοῦ αἴροντες τὴν κιβωτὸν ἑπτὰ χοροὶ καὶ θῦμα μόσχος καὶ ἄρνες.
13 And there were seven singing groups with them carrying the ark and a sacrifice: calf and lamb. 13 And there were seven singing groups with them carrying the ark and a sacrifice: calf and lamb.

14 And David danced before Yahweh with all his might; and David was girded with a linen ephod.

14 καὶ Δαυὶδ ἀνεκρούετο ἐν ὀργάνοις ἡρμοσμένοις ἐνώπιον κυρίου, καὶ Δαυὶδ ἐνδεδυκὼς στολὴν ἔξαλλον. 14 καὶ Δαυὶδ ἀνεκρούετο ἐν ὀργάνοις ἡρμοσμένοις ἐνώπιον Κυρίου, καὶ Δαυὶδ ἐνδεδυκὼς στολὴν ἔξαλλον.
14 And David strummed on tuned instruments before the Lord, and David put on a special garment. 14 And David strummed on tuned instruments before the Lord, and David put on a special garment.

15 So David and all the house of Israēl brought up the ark of Yahweh with shouting, and with the sound of the trumpet.

15 καὶ Δαυὶδ καὶ πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ἀνήγαγον τὴν κιβωτὸν κυρίου μετὰ κραυγῆς καὶ μετὰ φωνῆς σάλπιγγος. 15 καὶ Δαυὶδ καὶ πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ἀνήγαγον τὴν κιβωτὸν Κυρίου μετὰ κραυγῆς καὶ μετὰ φωνῆς σάλπιγγος.
15 And David and all the house of Israēl brought up the ark of the Lord with shouting and with sound of trumpet. 15 And David and all the house of Israēl brought up the ark of the Lord with shouting and with sound of trumpet.

16 And as the ark of Yahweh came into the city of David, Michal Saul’s daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before Yahweh; and she despised him in her heart.

16 καὶ ἐγένετο τῆς κιβωτοῦ παραγινομένης ἕως πόλεως Δαυὶδ καὶ Μελχὸλ θυγάτηρ Σαοὺλ διέκυπτεν διὰ τῆς θυρίδος καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα Δαυὶδ ὀρχούμενον καὶ ἀνακρουόμενον ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐξουδένωσεν αὐτὸν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς. 16 καὶ ἐγένετο τῆς κιβωτοῦ παραγινομένης ἕως πόλεως Δαυὶδ καὶ Μελχὸλ θυγάτηρ Σαοὺλ διέκυπτε διὰ τῆς θυρίδος καὶ εἶδε τὸν βασιλέα Δαυὶδ ὀρχούμενον καὶ ἀνακρουόμενον ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐξουδένωσεν αὐτὸν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
16 And it happened, as the ark of the Lord was entering the city of David, that Melchol the daughter of Saoul was peeking through the window and saw King David dancing and striking up before the Lord, and she despised him in her heart. 16 And it happened, as the ark of the Lord was entering the city of David, that Melchol the daughter of Saoul was peeking through the window and saw King David dancing and striking up before the Lord, and she despised him in her heart.

17 And they brought in the ark of Yahweh, and set it in his place, in the midst of the tent that David had camped for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before Yahweh.

17 καὶ φέρουσιν τὴν κιβωτὸν τοῦ κυρίου καὶ ἀνέθηκαν αὐτὴν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς εἰς μέσον τῆς σκηνῆς, ἧς ἔπηξεν αὐτῇ Δαυίδ· καὶ ἀνήνεγκεν Δαυὶδ ὁλοκαυτώματα ἐνώπιον κυρίου καὶ εἰρηνικάς. 17 καὶ φέρουσι τὴν κιβωτὸν τοῦ Κυρίου καὶ ἀνέθηκαν αὐτὴν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς εἰς μέσον τῆς σκηνῆς, ἧς ἔπηξεν αὐτῇ Δαυίδ· καὶ ἀνήνεγκε Δαυὶδ ὁλοκαυτώματα ἐνώπιον Κυρίου καὶ εἰρηνικάς.
17 And they brought the ark of the Lord and set it in its place into the midst of the tent that David set up for it, and David offered whole burnt offerings and peace offerings before the Lord. 17 And they brought the ark of the Lord and set it in its place into the midst of the tent that David set up for it, and David offered whole burnt offerings and peace offerings before the Lord.

18 And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of Yahweh of armies.

18 καὶ συνετέλεσεν Δαυὶδ συναναφέρων τὰς ὁλοκαυτώσεις καὶ τὰς εἰρηνικὰς καὶ εὐλόγησεν τὸν λαὸν ἐν ὀνόματι κυρίου τῶν δυνάμεων. 18 καὶ συνετέλεσε Δαυὶδ συναναφέρων τὰς ὁλοκαυτώσεις καὶ τὰς εἰρηνικὰς καὶ εὐλόγησε τὸν λαὸν ἐν ὀνόματι Κυρίου τῶν δυνάμεων.
18 And David finished offering up the whole burnt offerings and the peace offerings and blessed the people in the name of the Lord of armies 18 And David finished offering up the whole burnt offerings and the peace offerings and blessed the people in the name of the Lord of armies

19 And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israēl, as well to the women as men, to everyone a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed everyone to his house.

19 καὶ διεμέρισεν παντὶ τῷ λαῷ εἰς πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ Ἰσραὴλ ἀπὸ Δὰν ἕως Βηρσαβεὲ ἀπὸ ἀνδρὸς ἕως γυναικὸς ἑκάστῳ κολλυρίδα ἄρτου καὶ ἐσχαρίτην καὶ λάγανον ἀπὸ τηγάνου· καὶ ἀπῆλθεν πᾶς λαὸς ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. 19 καὶ διεμέρισε παντὶ τῷ λαῷ εἰς πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ Ἰσραὴλ ἀπὸ Δὰν ἕως Βηρσαβεὲ καὶ ἀπό ἀνδρὸς ἕως γυναικός, ἑκάστῳ κολλυρίδα ἄρτου καὶ ἐσχαρίτην καὶ λάγανον ἀπὸ τηγάνου· καὶ ἀπῆλθε πᾶς λαὸς ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
19 and distributed to all the people, to all the army of Israēl from Dan to Bērsabee, from man until woman, to each a small loaf of bread and a portion of cooked bread and a cake from a frying-pan, and all the people went back, each to his home. 19 and distributed to all the people, to all the army of Israēl from Dan to Bērsabee, from man until woman, to each a small loaf of bread and a portion of cooked bread and a cake from a frying-pan, and all the people went back, each to his home.

20 Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, “How glorious was the king of Israēl today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!”

20 καὶ ἐπέστρεψεν Δαυὶδ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἐξῆλθεν Μελχὸλ θυγάτηρ Σαοὺλ εἰς ἀπάντησιν Δαυὶδ καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν τί δεδόξασται σήμερον βασιλεὺς Ἰσραήλ, ὃς ἀπεκαλύφθη σήμερον ἐν ὀφθαλμοῖς παιδισκῶν τῶν δούλων ἑαυτοῦ, καθὼς ἀποκαλύπτεται ἀποκαλυφθεὶς εἷς τῶν ὀρχουμένων. 20 καὶ ἐπέστρεψε Δαυὶδ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἐξῆλθε Μελχὸλ θυγάτηρ Σαοὺλ εἰς ἀπάντησιν Δαυὶδ καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπε· τί δεδόξασται σήμερον βασιλεὺς Ἰσραήλ, ὃς ἀπεκαλύφθη σήμερον ἐν ὀφθαλμοῖς παιδισκῶν τῶν δούλων ἑαυτοῦ, καθὼς ἀποκαλύπτεται ἀποκαλυφθεὶς εἷς τῶν ὀρχουμένων;
20 And David returned to bless his household, and Melchol the daughter of Saoul came out to meet David and blessed him and said, “How the king of Israēl has glorified himself today, who was uncovered today in the eyes of his own subjects’ maids, as one of the disrobed dancers uncovers himself!” 20 And David returned to bless his household, and Melchol the daughter of Saoul came out to meet David and blessed him and said, “How the king of Israēl has glorified himself today, who was uncovered today in the eyes of his own subjects’ maids, as one of the disrobed dancers uncovers himself!”

21 And David said to Michal, “It was before Yahweh, which chose me before your father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of Yahweh, over Israēl; therefore will I play before Yahweh.

21 καὶ εἶπεν Δαυὶδ πρὸς Μελχὸλ ἐνώπιον κυρίου ὀρχήσομαι· εὐλογητὸς κύριος, ὃς ἐξελέξατό με ὑπὲρ τὸν πατέρα σου καὶ ὑπὲρ πάντα τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ καταστῆσαί με εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ· καὶ παίξομαι καὶ ὀρχήσομαι ἐνώπιον κυρίου 21 καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Μελχόλ· ἐνώπιον Κυρίου ὀρχήσομαι· εὐλογητὸς Κύριος, ὃς ἐξελέξατό με ὑπὲρ τὸν πατέρα σου καὶ ὑπὲρ πάντα τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ καταστῆσαί με εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ· καὶ παίξομαι καὶ ὀρχήσομαι ἐνώπιον Κυρίου
21 And David said to Melchol, “I will dance before the Lord; blessed be the Lord who chose me over your father and over all his house to appoint me as leader for his people, for Israēl, and I will play and dance before the Lord, 21 And David said to Melchol, “I will dance before the Lord; blessed be the Lord who chose me over your father and over all his house to appoint me as leader for his people, for Israēl, and I will play and dance before the Lord,

22 And I will yet be more vile than thus, and will be base in my own sight; and of the maidservants which you have spoken of, of them shall I be had in honour.”

22 καὶ ἀποκαλυφθήσομαι ἔτι οὕτως καὶ ἔσομαι ἀχρεῖος ἐν ὀφθαλμοῖς σου καὶ μετὰ τῶν παιδισκῶν, ὧν εἶπάς με δοξασθῆναι. 22 καὶ ἀποκαλυφθήσομαι ἔτι οὕτως καὶ ἔσομαι ἀχρεῖος ἐν ὀφθαλμοῖς σου καὶ μετὰ τῶν παιδισκῶν, ὧν εἶπάς με μὴ δοξασθῆναι.
22 and I will again be uncovered thus, and I will be worthless in your eyes and with the maids with whom you said I am glorified.” 22 and I will again be uncovered thus, and I will be worthless in your eyes and with the maids with whom you said I am glorified.”

23 Therefore Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.

23 καὶ τῇ Μελχὸλ θυγατρὶ Σαοὺλ οὐκ ἐγένετο παιδίον ἕως τῆς ἡμέρας τοῦ ἀποθανεῖν αὐτήν. 23 καὶ τῇ Μελχὸλ θυγατρὶ Σαοὺλ οὐκ ἐγένετο παιδίον ἕως τῆς ἡμέρας τοῦ ἀποθανεῖν αὐτήν.
23 And to Melchol daughter of Saoul there was no child to the day of her death. 23 And to Melchol daughter of Saoul there was no child to the day of her death.