Chapter 40
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Vision of the Man with a Measuring Rod
1 In the 25th year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the 14th year after that the city was smitten, in the very same day the hand of Yahweh was on me, and brought me to that place.
1 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πέμπτῳ καὶ εἰκοστῷ ἔτει τῆς αἰχμαλωσίας ἡμῶν ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ δεκάτῃ τοῦ μηνὸς ἐν τῷ τεσσαρεσκαιδεκάτῳ ἔτει μετὰ τὸ ἁλῶναι τὴν πόλιν, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ χεὶρ κυρίου καὶ ἤγαγέν με | 1 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πέμπτῳ καὶ εἰκοστῷ ἔτει τῆς αἰχμαλωσίας ἡμῶν, ἐν τῷ πρώτῳ μηνί, δεκάτῃ τοῦ μηνός, ἐν τῷ τεσσαρεσκαιδεκάτῳ ἔτει μετὰ τὸ ἁλῶναι τὴν πόλιν, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐγένετο ἐπ’ ἐμὲ χεὶρ Κυρίου καὶ ἤγαγέ με· |
1 And it happened in the 25th year of our captivity, in the first month, on the tenth day of the month, in the 14th year after the taking of the city, in that day the hand of the Lord was on me, and brought me | 1 And it happened in the 25th year of our captivity, in the first month, on the tenth day of the month, in the 14th year after the taking of the city, in that day the hand of the Lord was on me, and brought me |
2 In the visions of God brought he me into the land of Israēl, and set me on a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south.
2 ἐν ὁράσει θεοῦ εἰς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ἔθηκέν με ἐπ’ ὄρους ὑψηλοῦ σφόδρα, καὶ ἐπ’ αὐτοῦ ὡσεὶ οἰκοδομὴ πόλεως ἀπέναντι. | 2 ἐν ὁράσει Θεοῦ εἰς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ἔθηκέ με ἐπ’ ὄρους ὑψηλοῦ σφόδρα, καὶ ἐπ’ αὐτοῦ ὡσεὶ οἰκοδομὴ πόλεως ἀπέναντι. |
2 in a vision of God into the land of Israēl, and set me on a very high mountain, and on it there was as it were the frame of a city before me. | 2 in a vision of God into the land of Israēl, and set me on a very high mountain, and on it there was as it were the frame of a city before me. |
3 And he brought me to that place, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of bronze, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
3 καὶ εἰσήγαγέν με ἐκεῖ, καὶ ἰδοὺ ἀνήρ, καὶ ἡ ὅρασις αὐτοῦ ἦν ὡσεὶ ὅρασις χαλκοῦ στίλβοντος, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἦν σπαρτίον οἰκοδόμων καὶ κάλαμος μέτρου, καὶ αὐτὸς εἱστήκει ἐπὶ τῆς πύλης. | 3 καὶ εἰσήγαγέ με ἐκεῖ, καὶ ἰδοὺ ἀνήρ, καὶ ἡ ὅρασις αὐτοῦ ἦν ὡσεὶ ὅρασις χαλκοῦ στίλβοντος, καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἦν σπαρτίον οἰκοδόμων καὶ κάλαμος μέτρου, καὶ αὐτὸς εἱστήκει ἐπὶ τῆς πύλης. |
3 And he brought me in to that place, and, behold, there was a man, and the appearance of him was as the appearance of shining copper-alloy, and in his hand was a builder’s line, and a measuring reed; and he stood at the gate. | 3 And he brought me in to that place, and, behold, there was a man, and the appearance of him was as the appearance of shining copper-alloy, and in his hand was a builder’s line, and a measuring reed; and he stood at the gate. |
4 And the man said to me, Son of man, behold with your eyes, and hear with your ears, and set your heart on all that I shall show you; for to the intent that I might show them to you are you brought here: declare all that you see to the house of Israēl.
4
καὶ
εἶπεν
πρός
με
ὁ
ἀνήρ
ἑώρακας,
υἱὲ
ἀνθρώπου; ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἰδὲ καὶ ἐν τοῖς ὠσίν σου ἄκουε καὶ τάξον εἰς τὴν καρδίαν σου πάντα, ὅσα ἐγὼ δεικνύω σοι, διότι ἕνεκα τοῦ δεῖξαί σοί εἰσελήλυθας ὧδε καὶ δείξεις πάντα, ὅσα σὺ ὁρᾷς, τῷ οἴκῳ τοῦ Ἰσραήλ. |
4
καὶ
εἶπε
πρός
με
ὁ
ἀνήρ·
ἑώρακας,
υἱὲ
ἀνθρώπου; ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἰδὲ καὶ ἐν τοῖς ὠσί σου ἄκουε καὶ τάξον εἰς τὴν καρδίαν σου πάντας, ὅσα ἐγὼ δεικνύω σοι, διότι ἕνεκα τοῦ δεῖξαί σοι εἰσελήλυθας ὧδε καὶ δείξεις πάντας, ὅσα σὺ ὁρᾷς, τῷ οἴκῳ τοῦ Ἰσραήλ. |
4 And the man said to me, Look with your eyes at him whom you have seen, son of man, and hear with your ears, and lay up in your heart all things that I show you; for you have come in here that I might show you, and you shall show all things that you see to the house of Israēl. | 4 And the man said to me, Look with your eyes at him whom you have seen, son of man, and hear with your ears, and lay up in your heart all things that I show you; for you have come in here that I might show you, and you shall show all things that you see to the house of Israēl. |
Measurements Relating to the Temple
5 And behold a wall on the outside of the house all around, and in the man’s hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and a hand breadth; so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
5 καὶ ἰδοὺ περίβολος ἔξωθεν τοῦ οἴκου κύκλῳ· καὶ ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀνδρὸς κάλαμος, τὸ μέτρον πηχῶν ἓξ ἐν πήχει καὶ παλαιστῆς, καὶ διεμέτρησεν τὸ προτείχισμα, πλάτος ἴσον τῷ καλάμῳ καὶ τὸ ὕψος αὐτοῦ ἴσον τῷ καλάμῳ. | 5 Καὶ ἰδοὺ περίβολος ἔξωθεν τοῦ οἴκου κύκλῳ· καὶ ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀνδρὸς κάλαμος, τὸ μέτρον πηχῶν ἓξ ἐν πήχει καὶ παλαιστῆς, καὶ διεμέτρησε τὸ προτείχισμα, πλάτος ἴσον τῷ καλάμῳ καὶ τὸ ὕψος αὐτοῦ ἴσον τῷ καλάμῳ. |
5 And behold a wall all around the house without, and in the man’s hand a reed, the measure of it was six cubits by the cubit, and a span; and he measured across the front wall; the breadth was equal to the reed, and the length of it equal to the reed. | 5 And behold a wall all around the house without, and in the man’s hand a reed, the measure of it was six cubits by the cubit, and a span; and he measured across the front wall; the breadth was equal to the reed, and the length of it equal to the reed. |
6 Then came he to the gate which looks toward the east, and went up the stairs of it, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.
6 καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς ἐν ἑπτὰ ἀναβαθμοῖς καὶ διεμέτρησεν τὸ αἰλὰμ τῆς πύλης ἴσον τῷ καλάμῳ | 6 καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς ἐν ἑπτὰ ἀναβαθμοῖς καὶ διεμέτρησε τὸ αἰλὰμ τῆς πύλης ἴσον τῷ καλάμῳ |
6 And he entered by seven steps into the gate that looks eastward, and he measured across the porch of the gate equal to the reed. | 6 And he entered by seven steps into the gate that looks eastward, and he measured across the porch of the gate equal to the reed. |
7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.
7 καὶ τὸ θεὲ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ πλάτος καὶ τὸ αἰλὰμ ἀνὰ μέσον τοῦ θεηλὰθ πηχῶν ἓξ καὶ τὸ θεὲ τὸ δεύτερον ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ πλάτος καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος καὶ τὸ αἰλὰμ πήχεων πέντε | 7 καὶ τὸ θεὲ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ πλάτος καὶ τὸ αἰλὰμ ἀναμέσον τοῦ θεηλὰθ πηχῶν ἓξ καὶ τὸ θεὲ τὸ δεύτερον ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ πλάτος καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος καὶ τὸ αἰλὰμ πηχέων πέντε |
7 And the chamber was equal in length to the reed, and equal in breadth to the reed; and the porch between the chambers six cubits; and the second chamber equal in breadth to the reed, and equal in length to the reed, and the porch five cubits. | 7 And the chamber was equal in length to the reed, and equal in breadth to the reed; and the porch between the chambers six cubits; and the second chamber equal in breadth to the reed, and equal in length to the reed, and the porch five cubits. |
8 He measured also the porch of the gate within, one reed.
8 καὶ τὸ θεὲ τὸ τρίτον ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ πλάτος καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος | 8 καὶ τὸ θεὲ τὸ τρίτον ἴσον τῷ καλάμῳ τὸ μῆκος, καὶ ἴσον τῷ καλάμῳ πλάτος |
8 And the third chamber equal in length to the reed, and equal in breadth to the reed. | 8 And the third chamber equal in length to the reed, and equal in breadth to the reed. |
9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts of it, two cubits; and the porch of the gate was inward.
9 καὶ τὸ αἰλὰμ τοῦ πυλῶνος πλησίον τοῦ αἰλὰμ τῆς πύλης πηχῶν ὀκτὼ καὶ τὰ αἰλεῦ πηχῶν δύο καὶ τὸ αἰλὰμ τῆς πύλης ἔσωθεν | 9 καὶ τό αἰλὰμ τοῦ πυλῶνος πλησίον τοῦ αἰλὰμ τῆς πύλης πηχῶν ὀκτὼ καὶ τὰ αἰλεῦ πηχῶν δύο καὶ τὸ αἰλὰμ τῆς πύλης ἔσωθεν |
9 And the porch of the gateway (near the porch of the gate) eight cubits; and the posts there of two cubits; and the porch of the gate was inward. | 9 And the porch of the gateway (near the porch of the gate) eight cubits; and the posts there of two cubits; and the porch of the gate was inward. |
10 And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure; and the posts had one measure on this side and on that side.
10 καὶ τὰ θεὲ τῆς πύλης θεὲ κατέναντι τρεῖς ἔνθεν καὶ τρεῖς ἔνθεν, καὶ μέτρον ἓν τοῖς τρισὶν καὶ μέτρον ἓν τοῖς αἰλὰμ ἔνθεν καὶ ἔνθεν. | 10 καὶ τὰ θεὲ τῆς πύλης τοῦ θεὲ κατέναντι τρεῖς ἔνθεν καὶ τρεῖς ἔνθεν καὶ μέτρον ἓν τοῖς τρισὶν καὶ μέτρον ἓν τοῖς αἰλὰμ ἔνθεν καὶ ἔνθεν. |
10 and the chambers of the gate of the chamber in front were three on one side and three on the other, and there was one measure to the three: there was one measure to the porches on this side and on that. | 10 and the chambers of the gate of the chamber in front were three on one side and three on the other, and there was one measure to the three: there was one measure to the porches on this side and on that. |
11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, 13 cubits.
11 καὶ διεμέτρησεν τὸ πλάτος τῆς θύρας τοῦ πυλῶνος πηχῶν δέκα καὶ τὸ εὖρος τοῦ πυλῶνος πηχῶν δέκα τριῶν, | 11 καὶ διεμέτρησε τὸ πλάτος τῆς θύρας τοῦ πυλῶνος πηχῶν δέκα καὶ τὸ εὖρος τοῦ πυλῶνος πηχῶν δεκατριῶν, |
11 And he measured the breadth of the door of the gateway, ten cubits; and the breadth of the gateway 13 cubits. | 11 And he measured the breadth of the door of the gateway, ten cubits; and the breadth of the gateway 13 cubits. |
12 The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side; and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.
12 καὶ πῆχυς ἐπισυναγόμενος ἐπὶ πρόσωπον τῶν θεϊμ ἔνθεν, καὶ ἔνθεν καὶ τὸ θεὲ πηχῶν ἓξ ἔνθεν καὶ πηχῶν ἓξ ἔνθεν. | 12 καὶ πῆχυς ἐπισυναγόμενος ἐπὶ πρόσωπον τῶν θεεὶμ ἔνθεν καὶ ἔνθεν, καὶ τὸ θεὲ πηχῶν ἓξ ἔνθεν καὶ πηχῶν ἓξ ἔνθεν. |
12 And the space before the chambers was narrowed to a cubit in front of the chambers on this side and on that side. and the chamber was six cubits this way, and six cubits that way. | 12 And the space before the chambers was narrowed to a cubit in front of the chambers on this side and on that side. and the chamber was six cubits this way, and six cubits that way. |
13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was 25 cubits, door against door.
13 καὶ διεμέτρησεν τὴν πύλην ἀπὸ τοῦ τοίχου τοῦ θεὲ ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θεὲ πλάτος πήχεις εἴκοσι πέντε, αὕτη πύλη ἐπὶ πύλην· | 13 καὶ διεμέτρησε τὴν πύλην ἀπὸ τοῦ τοίχου τοῦ θεὲ ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ θεὲ πλάτος πήχεις εἴκοσι καὶ πέντε, αὕτη πύλη ἐπὶ πύλην· |
13 And he measured the gate from the wall of one chamber to the wall of the other chamber: the breadth was 25 cubits, the one gate over against the other gate. | 13 And he measured the gate from the wall of one chamber to the wall of the other chamber: the breadth was 25 cubits, the one gate over against the other gate. |
14 He made also posts of 60 cubits, even to the post of the court all around the gate.
14 καὶ τὸ αἴθριον τοῦ αἰλὰμ τῆς πύλης ἑξήκοντα πήχεις, εἴκοσι θεϊμ τῆς πύλης κύκλῳ· | 14 καὶ τὸ αἴθριον τοῦ αἰλὰμ τῆς πύλης ἑξήκοντα πήχεις, εἴκοσι θεεὶμ τῆς πύλης κύκλῳ· |
14 And the open space of the porch[1]of the gate outside, was twenty cubits to the chambers around the gate. | 14 And the open space of the porch[1]of the gate outside, was twenty cubits to the chambers around the gate. |
15 And from the face of the gate of the entrance to the face of the porch of the inner gate were 50 cubits.
15 καὶ τὸ αἴθριον τῆς πύλης ἔξωθεν εἰς τὸ αἴθριον αἰλὰμ τῆς πύλης ἔσωθεν πηχῶν πεντήκοντα· | 15 καὶ τὸ αἴθριον τῆς πύλης ἔξωθεν εἰς τὸ αἴθριον αἰλὰμ τῆς πύλης ἔσωθεν πηχῶν πεντήκοντα· |
15 And the open space of the gate without to the open space of the porch of the gate within was 50 cubits. | 15 And the open space of the gate without to the open space of the porch of the gate within was 50 cubits. |
16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate all around, and likewise to the arches; and windows were all around inward; and on each post were palm trees.
16 καὶ θυρίδες κρυπταὶ ἐπὶ τὰ θεϊμ καὶ ἐπὶ τὰ αἰλὰμ ἔσωθεν τῆς πύλης τῆς αὐλῆς κυκλόθεν, καὶ ὡσαύτως τοῖς αἰλὰμ θυρίδες κύκλῳ ἔσωθεν, καὶ ἐπὶ τὸ αἰλὰμ φοίνικες ἔνθεν καὶ ἔνθεν. | 16 καὶ θυρίδες κρυπταὶ ἐπὶ τὸ θεεὶμ καὶ ἐπὶ τὰ αἰλὰμ ἔσωθεν τῆς πύλης τῆς αὐλῆς κυκλόθεν, καὶ ὡσαύτως τοῖς αἰλὰμ θυρίδες κύκλῳ ἔσωθεν, καὶ ἐπὶ τὸ αἰλὰμ φοίνικες ἔνθεν καὶ ἔνθεν. |
16 And there were secret windows to the chambers, and to the porches within the gate of the court all around, and in the same manner windows to the porches all around within; and on the porch there were palm-trees on this side and on that side. | 16 And there were secret windows to the chambers, and to the porches within the gate of the court all around, and in the same manner windows to the porches all around within; and on the porch there were palm-trees on this side and on that side. |
17 Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: 30 chambers were on the pavement.
17 καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν, καὶ ἰδοὺ παστοφόρια καὶ περίστυλα κύκλῳ τῆς αὐλῆς, τριάκοντα παστοφόρια ἐν τοῖς περιστύλοις, | 17 καὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν, καὶ ἰδοὺ παστοφόρια καὶ περίστυλα κύκλῳ τῆς αὐλῆς, τριάκοντα παστοφόρια ἐν τοῖς περιστύλοις, |
17 And he brought me into the inner court, and, behold, there were chambers, and peristyles all around the court; thirty chambers within the ranges of columns. | 17 And he brought me into the inner court, and, behold, there were chambers, and peristyles all around the court; thirty chambers within the ranges of columns. |
18 And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement.
18 καὶ αἱ στοαὶ κατὰ νώτου τῶν πυλῶν, κατὰ τὸ μῆκος τῶν πυλῶν τὸ περίστυλον τὸ ὑποκάτω. | 18 καὶ αἱ στοαὶ κατὰ νώτου τῶν πυλῶν, κατὰ τὸ μῆκος τῶν πυλῶν τὸ περίστυλον τὸ ὑποκάτω. |
18 And the porticos were behind the gates; according to the length of the gates, was the lower peristyle. | 18 And the porticos were behind the gates; according to the length of the gates, was the lower peristyle. |
19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate to the forefront of the inner court without, 100 cubits eastward and northward.
19
καὶ
διεμέτρησεν
τὸ
πλάτος
τῆς
αὐλῆς
ἀπὸ
τοῦ
αἰθρίου
τῆς
πύλης
τῆς
ἐξωτέρας
ἔσωθεν
ἐπὶ
τὸ
αἴθριον
τῆς
πύλης
τῆς
βλεπούσης
ἔξω,
πήχεις
ἑκατόν,
τῆς
βλεπούσης
κατ’
ἀνατολάς. καὶ εἰσήγαγέν με ἐπὶ βορρᾶν, |
19
καὶ
διεμέτρησε
τὸ
πλάτος
τῆς
αὐλῆς
ἀπὸ
τοῦ
αἰθρίου
τῆς
πύλης
τῆς
ἐξωτέρας
ἔσωθεν
ἐπὶ
τὸ
αἴθριον
τῆς
πύλης
τῆς
βλεπούσης
ἔξω,
πήχεις
ἑκατόν,
τῆς
βλεπούσης
κατὰ
ἀνατολάς. καὶ ἤγαγέ με ἐπὶ βορρᾶν, |
19 And he measured the breadth of the court, from the open space of the outer gate entrails to the open space of the gate looking outwards: 100 cubits was the distance to the place of the gate looking eastward; and he brought me to the north; | 19 And he measured the breadth of the court, from the open space of the outer gate entrails to the open space of the gate looking outwards: 100 cubits was the distance to the place of the gate looking eastward; and he brought me to the north; |
20 And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length of it, and the breadth of it.
20 καὶ ἰδοὺ πύλη βλέπουσα πρὸς βορρᾶν τῇ αὐλῇ τῇ ἐξωτέρᾳ, καὶ διεμέτρησεν αὐτήν, τὸ τε μῆκος αὐτῆς καὶ τὸ πλάτος. | 20 καὶ ἰδοὺ πύλη βλέπουσα πρὸς βορρᾶν τῇ αὐλῇ τῇ ἐξωτέρᾳ, καὶ διεμέτρησεν αὐτήν, τό τε μῆκος αὐτῆς καὶ τὸ πλάτος. |
20 and behold a gate looking northwards belonging to the outer court, and he measured it, both the length of it and the breadth; | 20 and behold a gate looking northwards belonging to the outer court, and he measured it, both the length of it and the breadth; |
21 And the little chambers of it were three on this side and three on that side; and the posts of it and the arches of it were after the measure of the first gate: the length of it was 50 cubits, and the breadth 25 cubits.
21 καὶ τὰ θεὲ τρεῖς ἔνθεν καὶ τρεῖς ἔνθεν καὶ τὰ αἰλεῦ καὶ τὰ αἰλαμμών καὶ τοὺς φοίνικας αὐτῆς, καὶ ἐγένετο κατὰ τὰ μέτρα τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολὰς πηχῶν πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ πηχῶν εἴκοσι πέντε τὸ εὖρος αὐτῆς. | 21 καὶ τὰ θεὲ τρεῖς ἔνθεν καὶ τρεῖς ἔνθεν καὶ τὰ αἰλεῦ καὶ τὰ καὶ τοὺς φοίνικας αὐτῆς, καὶ ἐγένετο κατὰ τὰ μέτρα τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολὰς πηχῶν πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ πηχῶν εἰκοσιπέντε τὸ εὖρος αὐτῆς. |
21 and the chambers, three on this side and three on that; and the posts, and the porches, and the palm-trees of it; and they were according to the measures of the gate that looks eastward: the length of it was 50 cubits, and the breadth of it was 25 cubits. | 21 and the chambers, three on this side and three on that; and the posts, and the porches, and the palm-trees of it; and they were according to the measures of the gate that looks eastward: the length of it was 50 cubits, and the breadth of it was 25 cubits. |
22 And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looks toward the east; and they went up to it by seven steps; and the arches of it were before them.
22 καὶ αἱ θυρίδες αὐτῆς καὶ τὰ αἰλαμμών καὶ οἱ φοίνικες αὐτῆς καθὼς ἡ πύλη ἡ βλέπουσα κατὰ ἀνατολάς· καὶ ἐν ἑπτὰ κλιμακτῆρσιν ἀνέβαινον ἐπ’ αὐτήν, καὶ τὰ αἰλαμμών ἔσωθεν. | 22 καὶ αἱ θυρίδες αὐτῆς καὶ τὰ καὶ οἱ φοίνικες αὐτῆς καθὼς ἡ πύλη ἡ βλέπουσα κατὰ ἀνατολάς· καὶ ἐν ἑπτὰ κλιμακτῆρσιν ἀνέβαινον ἐπ’ αὐτήν, καὶ τὰ ἔσωθεν. |
22 And its windows, and its porches, and its palm-trees, were according to the dimensions of the gate looking eastward; and they went up to it by seven steps; and the porches were within. | 22 And its windows, and its porches, and its palm-trees, were according to the dimensions of the gate looking eastward; and they went up to it by seven steps; and the porches were within. |
23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate 100 cubits.
23 καὶ πύλη τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ βλέπουσα ἐπὶ πύλην τοῦ βορρᾶ ὃν τρόπον τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς, καὶ διεμέτρησεν τὴν αὐλὴν ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην πήχεις ἑκατόν. | 23 καὶ πύλη τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ βλέπουσα ἐπὶ πύλην τοῦ βορρᾶ ὃν τρόπον τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς, καὶ διεμέτρησε τὴν αὐλὴν ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην πήχεις ἑκατόν. |
23 And there was a gate to the inner court looking toward the north gate, after the manner of the gate looking toward the east; and he measured the court from gate to gate, 100 cubits. | 23 And there was a gate to the inner court looking toward the north gate, after the manner of the gate looking toward the east; and he measured the court from gate to gate, 100 cubits. |
24 After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south; and he measured the posts of it and the arches of it according to these measures.
24 καὶ ἤγαγέν με κατὰ νότον, καὶ ἰδοὺ πύλη βλέπουσα πρὸς νότον, καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν καὶ τὰ θεὲ καὶ τὰ αἰλεῦ αἰλεῦ αἰλεῦ καὶ τὰ αἰλαμμών κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα. | 24 καὶ ἤγαγέ με κατὰ νότον, καὶ ἰδοὺ πύλη βλέπουσα πρὸς νότον, καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν καὶ τὰ θεὲ καὶ τὰ αἰλεῦ καὶ τὰ κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα. |
24 And he brought me to the south side, and behold a gate looking southwards; and he measured it, and its chambers, and its posts, and its porches, according to these dimensions. | 24 And he brought me to the south side, and behold a gate looking southwards; and he measured it, and its chambers, and its posts, and its porches, according to these dimensions. |
25 And there were windows in it and in the arches of it all around, like those windows: the length was 50 cubits, and the breadth 25 cubits.
25 καὶ αἱ θυρίδες αὐτῆς καὶ τὰ αἰλαμμών κυκλόθεν καθὼς αἱ θυρίδες τοῦ αἰλάμ, πηχῶν πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ πηχῶν εἴκοσι πέντε τὸ εὖρος αὐτῆς. | 25 καὶ αἱ θυρίδες αὐτῆς καὶ τὰ κυκλόθεν καθὼς αἱ θυρίδες τοῦ αἰλάμ, πηχῶν πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ πηχῶν εἰκοσιπέντε τὸ εὖρος αὐτῆς. |
25 And its windows and its porches all around were according to the windows of the porch: the length of it was 50 cubits, and the breadth of it was 25 cubits. | 25 And its windows and its porches all around were according to the windows of the porch: the length of it was 50 cubits, and the breadth of it was 25 cubits. |
26 And there were seven steps to go up to it, and the arches of it were before them; and it had palm trees, one on this side, and another on that side, on the posts of it.
26 καὶ ἑπτὰ κλιμακτῆρες αὐτῇ, καὶ αἰλαμμών ἔσωθεν, καὶ φοίνικες αὐτῇ εἷς ἔνθεν καὶ εἷς ἔνθεν ἐπὶ τὰ αἰλεῦ. | 26 καὶ ἑπτὰ κλιμακτῆρες αὐτῇ, καὶ ἔσωθεν καὶ φοίνικες αὐτῇ, εἷς ἔνθεν καὶ εἷς ἔνθεν ἐπὶ τὰ αἰλεῦ. |
26 And it had seven steps, and porches within; and it had palm-trees on the posts, one on one side, and one on the other side. | 26 And it had seven steps, and porches within; and it had palm-trees on the posts, one on one side, and one on the other side. |
27 And there was a gate in the inner court toward the south; and he measured from gate to gate toward the south 100 cubits.
27 καὶ πύλη κατέναντι πύλης τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας πρὸς νότον· καὶ διεμέτρησεν τὴν αὐλὴν ἀπὸ πύλης, ἐπὶ πύλην πήχεις ἑκατὸν τὸ εὖρος πρὸς νότον. | 27 καὶ πύλη κατέναντι τῆς πύλης τῆς αὐλῆς τῆς ἐσωτέρας πρὸς νότον· καὶ διεμέτρησε τὴν αὐλὴν ἀπὸ πύλης ἐπὶ πύλην, πήχεις ἑκατὸν τὸ εὖρος πρὸς νότον. |
27 And there was a gate opposite the gate of the inner court southward; and he measured the court from gate to gate, 100 cubits in breadth southward. | 27 And there was a gate opposite the gate of the inner court southward; and he measured the court from gate to gate, 100 cubits in breadth southward. |
28 And he brought me to the inner court by the south gate; and he measured the south gate according to these measures;
28 καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν τῆς πύλης τῆς πρὸς νότον καὶ διεμέτρησεν τὴν πύλην κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα | 28 Καὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν τῆς πύλης τῆς πρὸς νότον καὶ διεμέτρησε τὴν πύλην κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα |
28 And he brought me into the inner court of the south gate; and he measured the gate according to these measures; | 28 And he brought me into the inner court of the south gate; and he measured the gate according to these measures; |
29 And the little chambers of it, and the posts of it, and the arches of it, according to these measures; and there were windows in it and in the arches of it round about: it was 50 cubits long, and 25 cubits broad.
29 καὶ τὰ θεὲ καὶ τὰ αἰλεῦ καὶ τὰ αἰλαμμών κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα· καὶ θυρίδες αὐτῇ καὶ τῷ αἰλαμμών κύκλῳ· πήχεις πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ τὸ εὖρος πήχεις εἴκοσι πέντε. | 29 καὶ τὰ θεὲ καὶ τὰ αἰλεῦ καὶ τὰ κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα· καὶ θυρίδες αὐτῇ καὶ τῷ κύκλῳ· πήχεις πεντήκοντα τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ τὸ εὖρος πήχεις εἰκοσιπέντε. |
29 and the chambers, and the posts, | 29 and the chambers, and the posts, |
30 And the arches all around were 25 cubits long, and five cubits broad.
30 N/A | 30 N/A |
30 and the porches, according to these measures; and there were windows to it and to the porches round about: its length was 50 cubits, and its breadth 25 cubits, | 30 and the porches, according to these measures; and there were windows to it and to the porches round about: its length was 50 cubits, and its breadth 25 cubits, |
31 And the arches of it were toward the utter court; and palm trees were on the posts of it; and the going up to it had eight steps.
31 καὶ αἰλαμμών εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν, καὶ φοίνικες τῷ αἰλεῦ, καὶ ὀκτὼ κλιμακτῆρες. | 31 καὶ εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν καὶ φοίνικες τῷ αἰλεῦ, καὶ ὀκτὼ κλιμακτῆρες. |
31 from the porch to the outer court; and there were palm-trees to the post of it, and eight steps. | 31 from the porch to the outer court; and there were palm-trees to the post of it, and eight steps. |
32 And he brought me into the inner court toward the east; and he measured the gate according to these measures.
32 καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα | 32 καὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς καὶ διεμέτρησεν αὐτὴν κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα |
32 And he brought me in at the gate that looks eastward; and he measured it according to these measures. | 32 And he brought me in at the gate that looks eastward; and he measured it according to these measures. |
33 And the little chambers of it, and the posts of it, and the arches of it, were according to these measures; and there were windows in it and in the arches of it round about: it was 50 cubits long, and 25 cubits broad.
33 καὶ τὰ θεὲ καὶ τὰ αἰλεῦ καὶ τὰ αἰλαμμών κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα· καὶ θυρίδες αὐτῇ καὶ τῷ αἰλαμμών κύκλῳ, πήχεις πεντήκοντα μῆκος αὐτῆς καὶ εὖρος πήχεις εἴκοσι πέντε. | 33 καὶ τὰ θεὲ καὶ τὰ αἰλεῦ καὶ τὰ κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα· καὶ θυρίδες αὐτῇ καὶ τῷ κύκλῳ, πήχεις πεντήκοντα μῆκος αὐτῆς καὶ εὖρος αὐτῆς πήχεις εἰκοσιπέντε. |
33 and the chambers, and the posts, and the porches according to these measures; and there were windows to it, and porches round about: the length of it was 50 cubits, and the breadth of it 25 cubits. | 33 and the chambers, and the posts, and the porches according to these measures; and there were windows to it, and porches round about: the length of it was 50 cubits, and the breadth of it 25 cubits. |
34 And the arches of it were toward the outward court; and palm trees were on the posts of it, on this side, and on that side; and the going up to it had eight steps.
34 καὶ αἰλαμμών εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν, καὶ φοίνικες ἐπὶ τοῦ αἰλεῦ ἔνθεν, καὶ ἔνθεν καὶ ὀκτὼ κλιμακτῆρες αὐτῇ. | 34 καὶ εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν, καὶ φοίνικες ἐπὶ τοῦ αἰλεῦ ἔνθεν καὶ ἔνθεν, καὶ ὀκτὼ κλιμακτῆρες αὐτῇ. |
34 And there were porches opening into the inner court, and palm-trees on the posts on this side and on that side; and it had eight steps. | 34 And there were porches opening into the inner court, and palm-trees on the posts on this side and on that side; and it had eight steps. |
35 And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
35 καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν πύλην τὴν πρὸς βορρᾶν καὶ διεμέτρησεν κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα | 35 καὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὴν πύλην τὴν πρὸς βορρᾶν καὶ διεμέτρησε κατὰ τὰ μέτρα ταῦτα |
35 And he brought me in at the northern gate, and measured it according to these measures; | 35 And he brought me in at the northern gate, and measured it according to these measures; |
36 The little chambers of it, the posts of it, and the arches of it, and the windows to it round about: the length was 50 cubits, and the breadth 25 cubits.
36 καὶ τὰ θεὲ καὶ τὰ αἰλεῦ καὶ τὰ αἰλαμμών· καὶ θυρίδες αὐτῇ κύκλῳ καὶ τῷ αἰλαμμών αὐτῆς· πήχεις πεντήκοντα μῆκος αὐτῆς καὶ εὖρος πήχεις εἴκοσι πέντε. | 36 καὶ τὰ θεὲ καὶ τὰ αἰλεῦ καὶ τὰ αἰλαμμώ· καὶ θυρίδες αὐτῇ κύκλῳ καὶ τῷ αὐτῆς· πήχεις πεντήκοντα μῆκος αὐτῆς καὶ εὖρος πήχεις εἰκοσιπέντε. |
36 and the chambers, and the posts, and the porches; and it had windows all around, and it had its porches: the length of it was 50 cubits, and the breadth 25 cubits. | 36 and the chambers, and the posts, and the porches; and it had windows all around, and it had its porches: the length of it was 50 cubits, and the breadth 25 cubits. |
37 And the posts of it were toward the utter court; and palm trees were on the posts of it, on this side, and on that side; and the going up to it had eight steps.
37 καὶ τὰ αἰλαμμών εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν, καὶ φοίνικες τῷ αἰλεῦ ἔνθεν, καὶ ἔνθεν καὶ ὀκτὼ κλιμακτῆρες αὐτῇ. | 37 καὶ τὰ εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν, καὶ φοίνικες τῷ αἰλεῦ ἔνθεν καὶ ἔνθεν, καὶ ὀκτὼ κλιμακτῆρες αὐτῇ. |
37 And its porches were toward the inner court; and there were palm-trees to the posts on this side and on that side; and it had eight steps. | 37 And its porches were toward the inner court; and there were palm-trees to the posts on this side and on that side; and it had eight steps. |
38 And the chambers and the entries of it were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
38 τὰ παστοφόρια αὐτῆς καὶ τὰ θυρώματα αὐτῆς καὶ τὰ αἰλαμμών αὐτῆς ἐπὶ τῆς πύλης | 38 τὰ παστοφόρια αὐτῆς καὶ τὰ θυρώματα αὐτῆς καὶ τὰ αὐτῆς ἐπὶ τῆς πύλης τῆς δευτέρας ἔκρυσις, |
38 Its chambers and its door-ways, and its porches at the second gate served as a drain, | 38 Its chambers and its door-ways, and its porches at the second gate served as a drain, |
39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay on it the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
39 τῆς δευτέρας ἔκρυσις, ὅπως σφάζωσιν ἐν αὐτῇ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ ὑπὲρ ἀγνοίας· | 39 ὅπως σφάζωσιν ἐν αὐτῇ τὰ ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ τὰ ὑπὲρ ἀγνοίας· |
39 that they might slay in it the sin-offerings, and the trespass-offerings. | 39 that they might slay in it the sin-offerings, and the trespass-offerings. |
40 And at the side without, as one goes up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.
40 καὶ κατὰ νώτου τοῦ ῥόακος τῶν ὁλοκαυτωμάτων τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν δύο τράπεζαι πρὸς ἀνατολὰς καὶ κατὰ νώτου τῆς δευτέρας καὶ τοῦ αἰλὰμ τῆς πύλης δύο τράπεζαι κατὰ ἀνατολάς, | 40 καὶ κατὰ νώτου τοῦ ῥύακος τῶν ὁλοκαυτωμάτων τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν δύο τράπεζαι πρὸς ἀνατολὰς καὶ κατὰ νώτου τῆς δευτέρας καὶ τοῦ αἰλὰμ τῆς πύλης δύο τράπεζαι κατὰ ἀνατολάς, |
40 And behind the drain for the whole-burnt-offerings at the north gate, two tables eastward behind the second gate; and behind the porch of the gate two tables eastward. | 40 And behind the drain for the whole-burnt-offerings at the north gate, two tables eastward behind the second gate; and behind the porch of the gate two tables eastward. |
41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, on which they killed their sacrifices.
41 τέσσαρες ἔνθεν καὶ τέσσαρες ἔνθεν κατὰ νώτου τῆς πύλης, ἐπ’ αὐτὰς σφάξουσι τὰ θύματα κατέναντι τῶν ὀκτὼ τραπεζῶν τῶν θυμάτων. | 41 τέσσαρες ἔνθεν καὶ τέσσαρες ἔνθεν κατὰ νώτου τῆς πύλης, ἐπ’ αὐτὰς σφάξουσι τὰ θύματα κατέναντι τῶν ὀκτὼ τραπεζῶν τῶν θυμάτων. |
41 Four on one side and four on the other side behind the gate; on them they kill the victims, in front of the eight tables of sacrifices. | 41 Four on one side and four on the other side behind the gate; on them they kill the victims, in front of the eight tables of sacrifices. |
42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high: on which also they laid the instruments with which they killed the burnt offering and the sacrifice.
42 καὶ τέσσαρες τράπεζαι τῶν ὁλοκαυτωμάτων λίθιναι λελαξευμέναι πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεων δύο καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ ἐπὶ πῆχυν τὸ ὕψος, ἐπ’ αὐτὰς ἐπιθήσουσιν τὰ σκεύη, ἐν οἷς σφάζουσιν ἐκεῖ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ θύματα. | 42 καὶ τέσσαρες τράπεζαι τῶν ὁλοκαυτωμάτων λίθιναι λελαξευμέναι πήχεως καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεων δύο καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ ἐπὶ πῆχυν τὸ ὕψος, ἐπ’ αὐτὰς ἐπιθήσουσι τὰ σκεύη, ἐν οἷς σφάζουσιν ἐκεῖ τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ θύματα. |
42 And there were four tables of hewn stone for whole-burnt-offerings, the breadth of them was a cubit and a half, and the length of them two cubits and a half, and their height was a cubit: on them they shall place the instruments with which they slay there the whole-burnt-offerings and the victims. | 42 And there were four tables of hewn stone for whole-burnt-offerings, the breadth of them was a cubit and a half, and the length of them two cubits and a half, and their height was a cubit: on them they shall place the instruments with which they slay there the whole-burnt-offerings and the victims. |
43 And within were hooks, a hand broad, fastened round about; and on the tables was the flesh of the offering.
43 καὶ παλαιστὴν ἕξουσιν γεῖσος λελαξευμένον ἔσωθεν κύκλῳ καὶ ἐπὶ τὰς τραπέζας ἐπάνωθεν στέγας τοῦ καλύπτεσθαι ἀπὸ τοῦ ὑετοῦ καὶ ἀπὸ τῆς ξηρασίας. | 43 καὶ παλαιστὴν ἕξουσιν γεῖσος λελαξευμένον ἔσωθεν κύκλῳ καὶ ἐπὶ τὰς τραπέζας ἐπάνωθεν στέγας τοῦ καλύπτεσθαι ἀπὸ τοῦ ὑετοῦ καὶ ἀπὸ τῆς ξηρασίας. |
43 And they shall have within a border of hewn stone all around of a span broad, and over the tables above screens for covering them from the wet and from the heat. | 43 And they shall have within a border of hewn stone all around of a span broad, and over the tables above screens for covering them from the wet and from the heat. |
44 And outside the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
44 καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν, καὶ ἰδοὺ δύο ἐξέδραι ἐν τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ, μία κατὰ νώτου τῆς πύλης τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν φέρουσα πρὸς νότον καὶ μία κατὰ νώτου τῆς πύλης τῆς πρὸς νότον βλεπούσης δὲ πρὸς βορρᾶν. | 44 καὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν, καὶ ἰδοὺ δύο ἐξέδραι ἐν τῇ αὐλῇ τῇ ἐσωτέρᾳ, μία κατὰ νώτου τῆς πύλης τῆς βλεπούσης πρὸς βορρᾶν φέρουσα πρὸς νότον καὶ μία κατὰ νώτου τῆς πύλης τῆς πρὸς νότον, βλεπούσης δὲ πρὸς βορρᾶν. |
44 And he brought me into the inner court, and behold there were two chambers in the inner court, one behind the gate looking to the north, turning southward, and one behind the southern gate, but which looks to the north. | 44 And he brought me into the inner court, and behold there were two chambers in the inner court, one behind the gate looking to the north, turning southward, and one behind the southern gate, but which looks to the north. |
45 And he said to me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
45 καὶ εἶπεν πρός με ἡ ἐξέδρα αὕτη ἡ βλέπουσα πρὸς νότον τοῖς ἱερεῦσι τοῖς φυλάσσουσι τὴν φυλακὴν τοῦ οἴκου, | 45 καὶ εἶπε πρός με· ἡ ἐξέδρα αὕτη ἡ βλέπουσα πρὸς νότον τοῖς ἱερεῦσι τοῖς φυλάσσουσι τὴν φυλακὴν τοῦ οἴκου, |
45 And he said to me, This chamber that looks to the south, is for the priests that keep the duties of the house. | 45 And he said to me, This chamber that looks to the south, is for the priests that keep the duties of the house. |
46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to Yahweh to minister to him.
46 καὶ ἡ ἐξέδρα ἡ βλέπουσα πρὸς βορρᾶν τοῖς ἱερεῦσι τοῖς φυλάσσουσι τὴν φυλακὴν τοῦ θυσιαστηρίου· ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Σαδδοὺκ οἱ ἐγγίζοντες ἐκ τοῦ Λευὶ πρὸς κύριον λειτουργεῖν αὐτῷ. | 46 καὶ ἡ ἐξέδρα ἡ βλέπουσα πρὸς βορρᾶν τοῖς ἱερεῦσι τοῖς φυλάσσουσι τὴν φυλακὴν τοῦ θυσιαστηρίου· ἐκεῖνοί εἰσιν οἱ υἱοὶ Σαδδοὺκ οἱ ἐγγίζοντες ἐκ τοῦ Λευῒ πρὸς Κύριον λειτουργεῖν αὐτῷ. |
46 And the chamber that looks to the north is for the priests that keep the duties of the altar: they are the sons of Sadduc, those of the tribe of Levi who draw near to the Lord to serve him. | 46 And the chamber that looks to the north is for the priests that keep the duties of the altar: they are the sons of Sadduc, those of the tribe of Levi who draw near to the Lord to serve him. |
47 So he measured the court, 100 cubits long, and 100 cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
47 καὶ διεμέτρησεν τὴν αὐλὴν μῆκος πήχεων ἑκατὸν καὶ εὖρος πήχεων ἑκατὸν ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῆς καὶ τὸ θυσιαστήριον ἀπέναντι τοῦ οἴκου. | 47
καὶ
διεμέτρησε
τὴν
αὐλὴν
μῆκος
πηχῶν
ἑκατὸν
καὶ
εὖρος
πήχεις
ἑκατὸν
ἐπὶ
τὰ
τέσσαρα
μέρη
αὐτῆς
καὶ
τὸ
θυσιαστήριον
ἀπέναντι
τοῦ
οἴκου. |
47 And he measured the court, the length whereof was 100 cubits, and the breadth 100 cubits, on its four sides; and the altar in front of the house. | 47 And he measured the court, the length whereof was 100 cubits, and the breadth 100 cubits, on its four sides; and the altar in front of the house. |
48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side; and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
48
καὶ
εἰσήγαγέν
με
εἰς
τὸ
αἰλὰμ
τοῦ
οἴκου. καὶ διεμέτρησεν τὸ αἲλ τοῦ αἰλὰμ πηχῶν πέντε τὸ πλάτος ἔνθεν, καὶ πηχῶν πέντε ἔνθεν καὶ τὸ εὖρος τοῦ θυρώματος πηχῶν δέκα τεσσάρων, καὶ ἐπωμίδες τῆς θύρας τοῦ αἰλὰμ πηχῶν τριῶν ἔνθεν καὶ πηχῶν τριῶν ἔνθεν· |
48
Καὶ
εἰσήγαγέ
με
εἰς
τὸ
αἰλὰμ
τοῦ
οἴκου. καὶ διεμέτρησε τὸ αἲλ τοῦ αἰλὰμ πηχῶν πέντε τὸ πλάτος ἔνθεν καὶ πηχῶν πέντε ἔνθεν, καὶ τὸ εὖρος τοῦ θυρώματος πηχῶν δεκατεσσάρων, καὶ ἐπωμίδες τῆς θύρας τοῦ αἰλὰμ πηχῶν τριῶν ἔνθεν καὶ πηχῶν τριῶν ἔνθεν. |
48 And he brought me into the porch of the house; and he measured the post of the porch, the breadth was five cubits on one side and five cubits on the other side; and the breadth of the door was fourteen cubits, and the side-pieces of the door of the porch were three cubits on one side, and three cubits on the other side. | 48 And he brought me into the porch of the house; and he measured the post of the porch, the breadth was five cubits on one side and five cubits on the other side; and the breadth of the door was fourteen cubits, and the side-pieces of the door of the porch were three cubits on one side, and three cubits on the other side. |
49 The length of the porch was 20 cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps by which they went up to it; and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
49 καὶ τὸ μῆκος τοῦ αἰλὰμ πηχῶν εἴκοσι καὶ τὸ εὖρος πηχῶν δώδεκα· καὶ ἐπὶ δέκα ἀναβαθμῶν ἀνέβαινον ἐπ’ αὐτό· καὶ στῦλοι ἦσαν ἐπὶ τὸ αἰλάμ εἷς ἔνθεν καὶ εἷς ἔνθεν. | 49 καὶ τὸ μῆκος τοῦ αἰλὰμ πηχῶν εἴκοσι καὶ τὸ εὖρος πηχῶν δώδεκα· καὶ ἐπὶ δέκα ἀναβαθμῶν ἀνέβαινον ἐπ’ αὐτό· καὶ στῦλοι ἦσαν ἐπὶ τὸ αἰλάμ, εἷς ἔνθεν καὶ εἷς ἔνθεν. |
49 And the length of the porch was twenty cubits, and the breadth twelve cubits; and they went up to it by ten steps; and there were pillars to the porch, one on this side and one on that side. | 49 And the length of the porch was twenty cubits, and the breadth twelve cubits; and they went up to it by ten steps; and there were pillars to the porch, one on this side and one on that side. |
[1]the open-roofed entrance hall or central court in a house⇧