Chapter 39
Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29]Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Prophecy against Gog–Invaders Destroyed
1 Therefore, you son of man, prophesy against Gog, and say, Thus says Adonai Yahweh; Behold, I am against you, Oh Gog, the chief prince of Meshech and Tubal.
וְאַתָּה בֶן ־ אָדָם הִנָּבֵא עַל ־ גֹּוג וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי אֵלֶיךָ גֹּוג נְשִׂיא רֹאשׁ מֶשֶׁךְ וְתֻבָל׃
1 καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον ἐπὶ Γὼγ καὶ εἰπόν τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ Γὼγ ἄρχοντα Ῥώς, Μοσὸχ καὶ Θοβὲλ | 1 Καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον ἐπὶ Γὼγ καὶ εἰπόν· τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ Γὼγ ἄρχοντα Ῥώς, Μοσὸχ καὶ Θοβὲλ |
1 And you, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus says the Lord; Behold, I am against you, Oh Gog, Rhos prince of Mesoch and Thobel. | 1 And you, son of man, prophesy against Gog, and say, Thus says the Lord; Behold, I am against you, Oh Gog, Rhos prince of Mesoch and Thobel. |
2 And I will turn you back, and leave but the sixth part of you, and will cause you to come up from the north parts, and will bring you on the mountains of Israēl.
וְשֹׁבַבְתִּיךָ וְשִׁשֵּׁאתִיךָ וְהַעֲלִיתִיךָ מִיַּרְכְּתֵי צָפֹון וַהֲבִאֹותִךָ עַל ־ הָרֵי יִשְׂרָאֵל׃
2 καὶ συνάξω σὲ καὶ καθοδηγήσω σὲ καὶ ἀναβιβῶ σὲ ἀπ’ ἐσχάτου τοῦ βορρᾶ καὶ ἀνάξω σὲ ἐπὶ τὰ ὄρη τοῦ Ἰσραήλ. | 2 καὶ συνάξω σε καὶ καθοδηγήσω σε καὶ ἀναβιβῶ σε ἐπ’ ἐσχάτου τοῦ βορρᾶ καὶ ἀνάξω σε ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ Ἰσραήλ. |
2 and I will assemble you, and guide you, and raise you up on the extremity of the north, and I will bring you up on the mountains of Israēl. | 2 and I will assemble you, and guide you, and raise you up on the extremity of the north, and I will bring you up on the mountains of Israēl. |
3 And I will smite your bow out of your left hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand.
וְהִכֵּיתִי קַשְׁתְּךָ מִיַּד שְׂמֹאולֶךָ וְחִצֶּיךָ מִיַּד יְמִינְךָ אַפִּיל׃
3 καὶ ἀπολῶ τὸ τόξον σου ἀπὸ τῆς χειρός σου τῆς ἀριστερᾶς καὶ τὰ τοξεύματά σου ἀπὸ τῆς χειρός σου τῆς δεξιᾶς καὶ καταβαλῶ σὲ | 3 καὶ ἀπολῶ τὸ τόξον σου ἀπὸ τῆς χειρός σου τῆς ἀριστερᾶς καὶ τὰ τοξεύματά σου ἀπὸ τῆς χειρός σου τῆς δεξιᾶς καὶ καταβαλῶ σε |
3 And I will destroy the bow out of your left hand, and your arrows out of your right hand, and I will cast you down on the mountains of Israēl; | 3 And I will destroy the bow out of your left hand, and your arrows out of your right hand, and I will cast you down on the mountains of Israēl; |
4 You shall fall on the mountains of Israēl, you, and all your bands, and the people that is with you: I will give you to the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.
עַל ־ הָרֵי יִשְׂרָאֵל תִּפֹּול אַתָּה וְכָל ־ אֲגַפֶּיךָ וְעַמִּים אֲשֶׁר אִתָּךְ לְעֵיט צִפֹּור כָּל ־ כָּנָף וְחַיַּת הַשָּׂדֶה נְתַתִּיךָ לְאָכְלָה׃
4 ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραήλ, καὶ πεσῇ σὺ καὶ πάντες οἱ περὶ σέ, καὶ τὰ ἔθνη τὰ μετὰ σου δοθήσονται εἰς πλήθη ὀρνέων, παντὶ πετεινῷ καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τοῦ πεδίου δέδωκά σὲ καταβρωθῆναι. | 4 ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραήλ, καὶ πεσῇ σὺ καὶ πάντες οἱ περὶ σέ, καὶ τὰ ἔθνη τὰ μετὰ σοῦ δοθήσονται εἰς πλήθη ὀρνέων, παντὶ πετεινῷ καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τοῦ πεδίου δέδωκά σε καταβρωθῆναι. |
4 and you and all that belong to you shall fall, and the nations that are with you shall be given to multitudes of birds, even to every fowl, and I have given you to all the wild beasts of the field to be devoured. | 4 and you and all that belong to you shall fall, and the nations that are with you shall be given to multitudes of birds, even to every fowl, and I have given you to all the wild beasts of the field to be devoured. |
5 You shall fall on the open field; for I have spoken it, says Adonai Yahweh.
עַל ־ פְּנֵי הַשָּׂדֶה תִּפֹּול כִּי אֲנִי דִבַּרְתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
5 ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου πεσῇ, ὅτι ἐγὼ ἐλάλησα, λέγει κύριος. | 5 ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου πεσῇ, ὅτι ἐγὼ ἐλάλησα, λέγει Κύριος. |
5 You shall fall on the face of the field; for I have spoken it, says the Lord. | 5 You shall fall on the face of the field; for I have spoken it, says the Lord. |
6 And I will send a fire on Magog, and among those who dwell carelessly in the isles; and they shall know that I am Yahweh.
וְשִׁלַּחְתִּי ־ אֵשׁ בְּמָגֹוג וּבְיֹשְׁבֵי הָאִיִּים לָבֶטַח וְיָדְעוּ כִּי ־ אֲנִי יְהוָה׃
6 καὶ ἀποστελῶ πῦρ ἐπὶ Γώγ, καὶ κατοικηθήσονται αἱ νῆσοι ἐπ’ εἰρήνης· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος. | 6 καὶ ἀποστελῶ πῦρ ἐπὶ Γώγ, καὶ κατοικηθήσονται αἱ νῆσοι ἐπ’ εἰρήνης· καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος. |
6 And I will send a fire on Gog, and the islands shall be securely inhabited; and they shall know that I am the Lord. | 6 And I will send a fire on Gog, and the islands shall be securely inhabited; and they shall know that I am the Lord. |
7 So will I make my holy name known in the midst of my people Israēl; and I won’t let them pollute my holy name any more; and the heathen shall know that I am Yahweh, the Holy One in Israēl.
וְאֶת ־ שֵׁם קָדְשִׁי אֹודִיעַ בְּתֹוךְ עַמִּי יִשְׂרָאֵל וְלֹא ־ אַחֵל אֶת ־ שֵׁם ־ קָדְשִׁי עֹוד וְיָדְעוּ הַגֹּויִם כִּי ־ אֲנִי יְהוָה קָדֹושׁ בְּיִשְׂרָאֵל׃
7 καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον γνωσθήσεται ἐν μέσῳ λαοῦ μου Ἰσραήλ, καὶ οὐ βεβηλωθήσεται τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον οὐκέτι· καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἅγιος ἐν Ἰσραήλ. | 7 καὶ τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον γνωσθήσεται ἐν μέσῳ λαοῦ μου Ἰσραήλ, καὶ οὐ βεβηλωθήσεται τὸ ὄνομά μου τὸ ἅγιον οὐκέτι· καὶ γνώσονται τὰ ἔθνη ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ἅγιος ἐν Ἰσραήλ. |
7 And my holy name shall be known in the midst of my people Israēl; and my holy name shall no more be profaned; and the nations shall know that I am the Lord, the Holy One in Israēl. | 7 And my holy name shall be known in the midst of my people Israēl; and my holy name shall no more be profaned; and the nations shall know that I am the Lord, the Holy One in Israēl. |
8 Behold, it is come, and it is done, says Adonai Yahweh; this is the day of which I have spoken.
הִנֵּה בָאָה וְנִהְיָתָה נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה הוּא הַיֹּום אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי׃
8 ἰδοὺ ἥκει, καὶ γνώσῃ ὅτι ἔσται, λέγει κύριος κύριος· αὕτη ἐστὶν ἡ ἡμέρα, ἐν ᾗ ἐλάλησα. | 8 ἰδοὺ ἥκει, καὶ γνώσῃ ὅτι ἔσται, λέγει Κύριος Κύριος· αὕτη ἐστὶν ἡ ἡμέρα, ἐν ᾗ ἐλάλησα. |
8 Behold it is come, and you shall know that it shall be, says the Lord God; this is the day concerning which I have spoken. | 8 Behold it is come, and you shall know that it shall be, says the Lord God; this is the day concerning which I have spoken. |
9 And they who dwell in the cities of Israēl shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the handstaves, and the spears, and they shall burn them with fire seven years.
וְיָצְאוּ יֹשְׁבֵי עָרֵי יִשְׂרָאֵל וּבִעֲרוּ וְהִשִּׂיקוּ בְּנֶשֶׁק וּמָגֵן וְצִנָּה בְּקֶשֶׁת וּבְחִצִּים וּבְמַקֵּל יָד וּבְרֹמַח וּבִעֲרוּ בָהֶם אֵשׁ שֶׁבַע שָׁנִים׃
9 καὶ ἐξελεύσονται οἱ κατοικοῦντες τὰς πόλεις Ἰσραὴλ καὶ καύσουσιν ἐν τοῖς ὅπλοις, πέλταις καὶ κοντοῖς καὶ τόξοις καὶ τοξεύμασιν καὶ ῥάβδοις χειρῶν καὶ λόγχαις· καὶ καύσουσιν ἐν αὐτοῖς πῦρ ἑπτὰ ἔτη. | 9 καὶ ἐξελεύσονται οἱ κατοικοῦντες τὰς πόλεις Ἰσραὴλ καὶ καύσουσιν ἐν τοῖς ὅπλοις, πέλταις καὶ κοντοῖς καὶ τόξοις καὶ τοξεύμασι καὶ ῥάβδοις χειρῶν καὶ λόγχαις· καὶ καύσουσιν ἐν αὐτοῖς πῦρ ἑπτὰ ἔτη. |
9 And they who inhabit the cities of Israēl shall come forth, and make a fire with the arms, the shields and the spears, and bows and arrows, and hand-staves, and lances, and they shall keep fire burning with them for seven years. | 9 And they who inhabit the cities of Israēl shall come forth, and make a fire with the arms, the shields and the spears, and bows and arrows, and hand-staves, and lances, and they shall keep fire burning with them for seven years. |
10 So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire; and they shall spoil those who spoiled them, and rob those who robbed them, says Adonai Yahweh.
וְלֹא ־ יִשְׂאוּ עֵצִים מִן ־ הַשָּׂדֶה וְלֹא יַחְטְבוּ מִן ־ הַיְּעָרִים כִּי בַנֶּשֶׁק יְבַעֲרוּ ־ אֵשׁ וְשָׁלְלוּ אֶת ־ שֹׁלְלֵיהֶם וּבָזְזוּ אֶת ־ בֹּזְזֵיהֶם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ס
10 καὶ οὐ μὴ λάβωσιν ξύλα ἐκ τοῦ πεδίου οὐδὲ μὴ κόψωσιν ἐκ τῶν δρυμῶν, ἀλλ’ ἢ τὰ ὅπλα κατακαύσουσιν πυρί, καὶ προνομεύσουσιν τοὺς προνομεύσαντας αὐτοὺς καὶ σκυλεύσουσιν τοὺς σκυλεύσαντας αὐτούς, λέγει κύριος. | 10 καὶ οὐ μὴ λάβωσι ξύλα ἐκ τοῦ πεδίου οὐδὲ μὴ κόψωσιν ἐκ τῶν δρυμῶν, ἀλλ’ ἢ τὰ ὅπλα κατακαύσουσι πυρί· καὶ προνομεύσουσι τοὺς προνομεύσαντας αὐτοὺς καὶ σκυλεύσουσι τοὺς σκυλεύσαντας αὐτούς, λέγει Κύριος. |
10 and they shall not take any wood out of the field, neither shall they cut any out of the forests, but they shall burn the weapons with fire; and they shall plunder those who plundered them, and spoil those who spoiled them, says the Lord. | 10 and they shall not take any wood out of the field, neither shall they cut any out of the forests, but they shall burn the weapons with fire; and they shall plunder those who plundered them, and spoil those who spoiled them, says the Lord. |
11 And it will happen in that day, that I will give to Gog a place there of graves in Israēl, the valley of the passengers on the east of the sea; and it shall stop the noses of the passengers; and there they shall bury Gog and all his multitude; and they shall call it The valley of Hamon-gog.
וְהָיָה בַיֹּום הַהוּא אֶתֵּן לְגֹוג מְקֹום ־ שָׁם קֶבֶר בְּיִשְׂרָאֵל גֵּי הָעֹבְרִים קִדְמַת הַיָּם וְחֹסֶמֶת הִיא אֶת ־ הָעֹבְרִים וְקָבְרוּ שָׁם אֶת ־ גֹּוג וְאֶת ־ כָּל ־ המונה וְקָרְאוּ גֵּיא הֲמֹון גֹּוג׃
11 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ δώσω τῷ Γὼγ τόπον ὀνομαστόν, μνημεῖον ἐν Ἰσραήλ, τὸ πολυάνδριον τῶν ἐπελθόντων πρὸς τῇ θαλάσσῃ, καὶ περιοικοδομήσουσιν τὸ περιστόμιον τῆς φάραγγος· καὶ κατορύξουσιν ἐκεῖ τὸν Γὼγ καὶ πᾶν τὸ πλῆθος αὐτοῦ, καὶ κληθήσεται τὸ γαὶ τὸ πολυάνδριον τοῦ Γώγ. | 11 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ δώσω τῷ Γὼγ τόπον ὀνομαστόν, μνημεῖον ἐν Ἰσραήλ, τὸ πολυάνδριον τῶν ἐπελθόντων πρὸς τῇ θαλάσσῃ, καὶ περιοικοδομήσουσι τὸ περιστόμιον τῆς φάραγγος. |
11 And it will happen that in that day I will give to Gog a place of renown, a tomb in Israēl, the burial-place of those who approach the sea; and they shall build all around the outlet of the valley, and there they shall bury Gog and all his multitude; and the place shall then be called the burial-place of Gog. | 11 And it will happen that in that day I will give to Gog a place of renown, a tomb in Israēl, the burial-place of those who approach the sea; and they shall build all around the outlet of the valley, and there they shall bury Gog and all his multitude; and the place shall then be called the burial-place of Gog. |
12 And seven months shall the house of Israēl be burying of them, that they may cleanse the land.
וּקְבָרוּם בֵּית יִשְׂרָאֵל לְמַעַן טַהֵר אֶת ־ הָאָרֶץ שִׁבְעָה חֳדָשִׁים׃
12 καὶ κατορύξουσιν αὐτοὺς οἶκος Ἰσραήλ, ἵνα καθαρισθῇ ἡ γῆ, ἐν ἑπταμήνῳ· | 12 καὶ κατορύξουσιν ἐκεῖ τὸν Γὼγ καὶ πᾶν τὸ πλῆθος αὐτοῦ, καὶ κληθήσεται τὸ γαὶ τὸ πολυάνδριον τοῦ Γώγ. |
12 And the house of Israēl shall bury them, that the land may be cleansed in the space of seven months. | 12 And the house of Israēl shall bury them, that the land may be cleansed in the space of seven months. |
13 Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, says Adonai Yahweh.
וְקָבְרוּ כָּל ־ עַם הָאָרֶץ וְהָיָה לָהֶם לְשֵׁם יֹום הִכָּבְדִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
13 καὶ κατορύξουσιν αὐτοὺς πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς, καὶ ἔσται αὐτοῖς εἰς ὀνομαστὸν ᾗ ἡμέρᾳ ἐδοξάσθην, λέγει κύριος. | 13 καὶ κατορύξουσιν αὐτοὺς οἶκος Ἰσραήλ, ἵνα καθαρισθῇ ἡ γῆ, ἐν ἑπταμήνῳ· καὶ κατορύξουσιν αὐτοὺς πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς, καὶ ἔσται αὐτοῖς ὀνομαστὸν ᾗ ἡμέρᾳ ἐδοξάσθη, λέγει Κύριος. |
13 Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a place of renown in the day in which it was glorified, says the Lord. | 13 Yes, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a place of renown in the day in which it was glorified, says the Lord. |
14 And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those who remain on the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months they shall search.
וְאַנְשֵׁי תָמִיד יַבְדִּילוּ עֹבְרִים בָּאָרֶץ מְקַבְּרִים אֶת ־ הָעֹבְרִים אֶת ־ הַנֹּותָרִים עַל ־ פְּנֵי הָאָרֶץ לְטַהֲרָהּ מִקְצֵה שִׁבְעָה ־ חֳדָשִׁים יַחְקֹרוּ׃
14 καὶ ἄνδρας διὰ παντὸς διαστελοῦσιν ἐπιπορευομένους τὴν γῆν θάψαι τοὺς καταλελειμμένους ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς καθαρίσαι αὐτὴν μετὰ τὴν ἑπτάμηνον, καὶ ἐκζητήσουσιν. | 14 καὶ ἄνδρας διὰ παντὸς διαστελοῦσιν ἐπιπορευομένους τὴν γῆν θάψαι τοὺς καταλελειμμένους ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς, καθαρίσαι αὐτὴν μετὰ τὴν ἑπτάμηνον, καὶ ἐκζητήσουσι. |
14 And they shall appoint men continually to go over the land, to bury those who have been left on the face of the earth, to cleanse it after the space of seven months, and they shall seek them out. | 14 And they shall appoint men continually to go over the land, to bury those who have been left on the face of the earth, to cleanse it after the space of seven months, and they shall seek them out. |
15 And the passengers that pass through the land, when any sees a man’s bone, then he shall set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
וְעָבְרוּ הָעֹבְרִים בָּאָרֶץ וְרָאָה עֶצֶם אָדָם וּבָנָה אֶצְלֹו צִיּוּן עַד קָבְרוּ אֹתֹו הַמְקַבְּרִים אֶל ־ גֵּיא הֲמֹון גֹּוג׃
15 καὶ πᾶς ὁ διαπορευόμενος τὴν γῆν καὶ ἰδὼν ὀστοῦν ἀνθρώπου οἰκοδομήσει παρ’ αὐτὸ σημεῖον, ἕως ὅτου θάψωσιν αὐτὸ οἱ θάπτοντες εἰς τὸ γαὶ τὸ πολυάνδριον τοῦ Γώγ· | 15 καὶ πᾶς ὁ διαπορευόμενος τὴν γῆν καὶ ἰδὼν ὀστοῦν ἀνθρώπου οἰκοδομήσει παρ’ αὐτῷ σημεῖον, ἕως ὅτου θάψωσιν αὐτὸ οἱ θάπτοντες εἰς τὸ γαὶ τὸ πολυάνδριον τοῦ Γώγ· |
15 And everyone who goes through the land, and sees a man’s bone, shall set up a mark by it, until the buriers shall have buried it in the valley, the burial place of Gog. | 15 And everyone who goes through the land, and sees a man’s bone, shall set up a mark by it, until the buriers shall have buried it in the valley, the burial place of Gog. |
16 And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
וְגַם שֶׁם ־ עִיר הֲמֹונָה וְטִהֲרוּ הָאָרֶץ׃ ס
16 καὶ γὰρ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως Πολυάνδριον· καὶ καθαρισθήσεται ἡ γῆ. | 16 καὶ γὰρ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως Πολυάνδριον· καὶ καθαρισθήσεται ἡ γῆ. |
16 For the name of the city shall be Burial-place; so shall the land be cleansed. | 16 For the name of the city shall be Burial-place; so shall the land be cleansed. |
17 And, you son of man, thus says Adonai Yahweh; Speak to every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice on the mountains of Israēl, that you may eat meat, and drink blood.
וְאַתָּה בֶן ־ אָדָם כֹּה ־ אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה אֱמֹר לְצִפֹּור כָּל ־ כָּנָף וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה הִקָּבְצוּ וָבֹאוּ הֵאָסְפוּ מִסָּבִיב עַל ־ זִבְחִי אֲשֶׁר אֲנִי זֹבֵחַ לָכֶם זֶבַח גָּדֹול עַל הָרֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲכַלְתֶּם בָּשָׂר וּשְׁתִיתֶם דָּם׃
17 καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, εἰπόν τάδε λέγει κύριος εἰπὸν παντὶ ὀρνέῳ πετεινῷ καὶ πρὸς πάντα τὰ θηρία τοῦ πεδίου συνάχθητε καὶ ἔρχεσθε, συνάχθητε ἀπὸ πάντων τῶν περικύκλῳ ἐπὶ τὴν θυσίαν μου, ἣν τέθυκα ὑμῖν, θυσίαν μεγάλην ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραήλ, καὶ φάγεσθε κρέα καὶ πίεσθε αἷμα. | 17 καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, εἰπόν· τάδε λέγει Κύριος· εἰπὸν παντὶ ὀρνέῳ πετεινῷ καὶ πρὸς πάντα τὰ θηρία τοῦ πεδίου· συνάχθητε καὶ ἔρχεσθε, συνάχθητε ἀπὸ πάντων τῶν περικύκλῳ ἐπὶ τὴν θυσίαν μου ἣν τέθυκα ὑμῖν, θυσίαν μεγάλην ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραήλ, καὶ φάγεσθε κρέα καὶ πίεσθε αἷμα. |
17 And you, son of man, say, Thus says the Lord; Say to every winged bird, and to all the wild beasts of the field, Gather yourselves, and come; gather yourselves from all places all around to my sacrifice, which I have made for you, even a great sacrifice on the mountains of Israēl, and you shall eat meat, and drink blood. | 17 And you, son of man, say, Thus says the Lord; Say to every winged bird, and to all the wild beasts of the field, Gather yourselves, and come; gather yourselves from all places all around to my sacrifice, which I have made for you, even a great sacrifice on the mountains of Israēl, and you shall eat meat, and drink blood. |
18 You shall eat the meat of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
בְּשַׂר גִּבֹּורִים תֹּאכֵלוּ וְדַם ־ נְשִׂיאֵי הָאָרֶץ תִּשְׁתּוּ אֵילִים כָּרִים וְעַתּוּדִים פָּרִים מְרִיאֵי בָשָׁן כֻּלָּם׃
18 κρέα γιγάντων φάγεσθε καὶ αἷμα ἀρχόντων τῆς γῆς πίεσθε, κριοὺς καὶ μόσχους καὶ τράγους, καὶ οἱ μόσχοι ἐστεατωμένοι πάντες. | 18 κρέα γιγάντων φάγεσθε καὶ αἷμα ἀρχόντων τῆς γῆς πίεσθε, κριοὺς καὶ μόσχους καὶ τράγους, καὶ οἱ μόσχοι ἐστεατωμένοι πάντες. |
18 You shall eat the meat of mighty men, and you shall drink the blood of princes of the earth, rams, and calves and goats, and they are all fatted calves. | 18 You shall eat the meat of mighty men, and you shall drink the blood of princes of the earth, rams, and calves and goats, and they are all fatted calves. |
19 And you shall eat fat till you be full, and drink blood till you be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
וַאֲכַלְתֶּם ־ חֵלֶב לְשָׂבְעָה וּשְׁתִיתֶם דָּם לְשִׁכָּרֹון מִזִּבְחִי אֲשֶׁר ־ זָבַחְתִּי לָכֶם׃
19 καὶ φάγεσθε στέαρ εἰς πλησμονὴν καὶ πίεσθε αἷμα εἰς μέθην ἀπὸ τῆς θυσίας μου, ἧς ἔθυσα ὑμῖν. | 19 καὶ φάγεσθε στέαρ εἰς πλησμονὴν καὶ πίεσθε αἷμα εἰς μέθην ἀπὸ τῆς θυσίας μου, ἧς ἔθυσα ὑμῖν. |
19 And you shall eat fat till you are full, and shall drink wine till you are drunken, of my sacrifice which I have prepared for you. | 19 And you shall eat fat till you are full, and shall drink wine till you are drunken, of my sacrifice which I have prepared for you. |
20 Thus you shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says Adonai Yahweh.
וּשְׂבַעְתֶּם עַל ־ שֻׁלְחָנִי סוּס וָרֶכֶב גִּבֹּור וְכָל ־ אִישׁ מִלְחָמָה נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
20 καὶ ἐμπλησθήσεσθε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἵππον καὶ ἀναβάτην, γίγαντα καὶ πάντα ἄνδρα πολεμιστήν, λέγει κύριος. | 20 καὶ ἐμπλησθήσεσθε ἐπὶ τῆς τραπέζης μου ἵππον καὶ ἀναβάτην, γίγαντα καὶ πάντα ἄνδρα πολεμιστήν, λέγει Κύριος. |
20 And you shall be filled at my table, eating horse, and rider, and mighty man, and every warrior, says the Lord. | 20 And you shall be filled at my table, eating horse, and rider, and mighty man, and every warrior, says the Lord. |
21 And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.
וְנָתַתִּי אֶת ־ כְּבֹודִי בַּגֹּויִם וְרָאוּ כָל ־ הַגֹּויִם אֶת ־ מִשְׁפָּטִי אֲשֶׁר עָשִׂיתִי וְאֶת ־ יָדִי אֲשֶׁר ־ שַׂמְתִּי בָהֶם׃
21 καὶ δώσω τὴν δόξαν μου ἐν ὑμῖν, καὶ ὄψονται πάντα τὰ ἔθνη τὴν κρίσιν μου, ἣν ἐποίησα, καὶ τὴν χεῖρά μου, ἣν ἐπήγαγον ἐπ’ αὐτούς. | 21 καὶ δώσω τὴν δόξαν μου ἐν ὑμῖν, καὶ ὄψονται πάντα τὰ ἔθνη τὴν κρίσιν μου, ἣν ἐποίησα, καὶ τὴν χεῖρά μου, ἣν ἐπήγαγον ἐπ’ αὐτούς. |
21 And I will set my glory among you, and all the nations shall see my judgment which I have wrought, and my hand which I have brought on them. | 21 And I will set my glory among you, and all the nations shall see my judgment which I have wrought, and my hand which I have brought on them. |
22 So the house of Israēl shall know that I am Yahweh their God from that day and forward.
וְיָדְעוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם מִן ־ הַיֹּום הַהוּא וָהָלְאָה׃
22 καὶ γνώσονται οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐπέκεινα. | 22 καὶ γνώσονται οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐπέκεινα. |
22 And the house of Israēl shall know that I am the Lord their God, from this day and onwards. | 22 And the house of Israēl shall know that I am the Lord their God, from this day and onwards. |
23 And the heathen shall know that the house of Israēl went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies; so fell they all by the sword.
וְיָדְעוּ הַגֹּויִם כִּי בַעֲוֹנָם גָּלוּ בֵית ־ יִשְׂרָאֵל עַל אֲשֶׁר מָעֲלוּ ־ בִי וָאַסְתִּר פָּנַי מֵהֶם וָאֶתְּנֵם בְּיַד צָרֵיהֶם וַיִּפְּלוּ בַחֶרֶב כֻּלָּם׃
23 καὶ γνώσονται πάντα τὰ ἔθνη ὅτι διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ᾐχμαλωτεύθησαν οἶκος Ἰσραήλ, ἀνθ’ ὧν ἠθέτησαν εἰς ἐμέ, καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν καὶ παρέδωκα αὐτοὺς εἰς χεῖρας τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ ἔπεσαν πάντες μαχαίρᾳ. | 23 καὶ γνώσονται πάντα τὰ ἔθνη ὅτι διὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ᾐχμαλωτεύθησαν οἶκος Ἰσραήλ, ἀνθ’ ὧν ἠθέτησαν εἰς ἐμέ, καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν καὶ παρέδωκα αὐτοὺς εἰς χεῖρας τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ ἔπεσαν πάντες μαχαίρᾳ. |
23 And all the nations shall know that the house of Israēl were led captive because of their sins, because they rebelled against me, and I turned away my face from them, and delivered them into the hands of their enemies, and they all fell by the sword. | 23 And all the nations shall know that the house of Israēl were led captive because of their sins, because they rebelled against me, and I turned away my face from them, and delivered them into the hands of their enemies, and they all fell by the sword. |
24 According to their uncleanness and according to their transgressions have I done to them, and hid my face from them.
כְּטֻמְאָתָם וּכְפִשְׁעֵיהֶם עָשִׂיתִי אֹתָם וָאַסְתִּר פָּנַי מֵהֶם׃ ס
24 κατὰ τὰς ἀκαθαρσίας αὐτῶν καὶ κατὰ τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ἐποίησα αὐτοῖς καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν. | 24 κατὰ τὰς ἀκαθαρσίας αὐτῶν καὶ κατὰ τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ἐποίησα αὐτοῖς καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν. |
24 According to their uncleannesses and according to their transgressions did I deal with them, and I turned away my face from them. | 24 According to their uncleannesses and according to their transgressions did I deal with them, and I turned away my face from them. |
Israēl Restored
25 Therefore thus says Adonai Yahweh; Now will I bring again the captivity of Jacōb, and have mercy on the whole house of Israēl, and will be jealous for my holy name;
לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה עַתָּה אָשִׁיב אֶת ־ שְׁבִית יַעֲקֹב וְרִחַמְתִּי כָּל ־ בֵּית יִשְׂרָאֵל וְקִנֵּאתִי לְשֵׁם קָדְשִׁי׃
25 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος κύριος νῦν ἀποστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Ἰακὼβ καὶ ἐλεήσω τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ζηλώσω διὰ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου. | 25 διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος Κύριος· νῦν ἀποστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Ἰακὼβ καὶ ἐλεήσω τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ ζηλώσω διὰ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου. |
25 Therefore thus says the Lord God, Now will I turn back captivity in Jacōb, and will have mercy on the house of Israēl, and will be jealous for the sake of my holy name. | 25 Therefore thus says the Lord God, Now will I turn back captivity in Jacōb, and will have mercy on the house of Israēl, and will be jealous for the sake of my holy name. |
26 After that they have carried their shame, and all their trespasses by which they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.
וְנָשׂוּ אֶת ־ כְּלִמָּתָם וְאֶת ־ כָּל ־ מַעֲלָם אֲשֶׁר מָעֲלוּ ־ בִי בְּשִׁבְתָּם עַל ־ אַדְמָתָם לָבֶטַח וְאֵין מַחֲרִיד׃
26 καὶ λήμψονται τὴν ἀτιμίαν ἑαυτῶν καὶ τὴν ἀδικίαν, ἣν ἠδίκησαν, ἐν τῷ κατοικισθῆναι αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γῆν αὐτῶν ἐπ’ εἰρήνης, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν. | 26 καὶ λήψονται τὴν ἀτιμίαν αὐτῶν καὶ τὴν ἀδικίαν, ἣν ἠδίκησαν, ἐν τῷ κατοικισθῆναι αὐτοὺς ἐπὶ τὴν γῆν αὐτῶν ἐπ’ εἰρήνης, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν. |
26 And they shall bear their reproach, and the iniquity which they committed when they dwelt on their land in peace. Yet there shall be none to terrify them | 26 And they shall bear their reproach, and the iniquity which they committed when they dwelt on their land in peace. Yet there shall be none to terrify them |
27 When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies’ lands, and am consecrated in them in the sight of many nations;
בְּשֹׁובְבִי אֹותָם מִן ־ הָעַמִּים וְקִבַּצְתִּי אֹתָם מֵאַרְצֹות אֹיְבֵיהֶם וְנִקְדַּשְׁתִּי בָם לְעֵינֵי הַגֹּויִם רַבִּים׃
27 ἐν τῷ ἀποστρέψαι με αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν καὶ συναγαγεῖν με αὐτοὺς ἐκ τῶν χωρῶν τῶν ἐθνῶν καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν αὐτοῖς ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, | 27 ἐν τῷ ἀποστρέψαι με αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν καὶ συναγαγεῖν με αὐτοὺς ἐκ τῶν χωρῶν τῶν ἐθνῶν καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν αὐτοῖς ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, |
27 when I have brought them back from the nations, and gathered them out of the countries of the nations; and I will be consecrated among them in the presence of the nations. | 27 when I have brought them back from the nations, and gathered them out of the countries of the nations; and I will be consecrated among them in the presence of the nations. |
28 Then shall they know that I am Yahweh their God, which cause them to be led into captivity among the heathen; but I have gathered them to their own land, and have left none of them any more there.
וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם בְּהַגְלֹותִי אֹתָם אֶל ־ הַגֹּויִם וְכִנַּסְתִּים עַל ־ אַדְמָתָם וְלֹא ־ אֹותִיר עֹוד מֵהֶם שָׁם׃
28 καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ἐν τῷ ἐπιφανῆναί με αὐτοῖς ἐν τοῖς ἔθνεσιν. | 28 καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν ἐν τῷ ἐπιφανῆναί με αὐτοῖς ἐν τοῖς ἔθνεσι. |
28 And they shall know that I am the Lord their God, when I have been manifested to them among the nations. | 28 And they shall know that I am the Lord their God, when I have been manifested to them among the nations. |
29 Neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my spirit on the house of Israēl, says Adonai Yahweh.
וְלֹא ־ אַסְתִּיר עֹוד פָּנַי מֵהֶם אֲשֶׁר שָׁפַכְתִּי אֶת ־ רוּחִי עַל ־ בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ
29 καὶ οὐκ ἀποστρέψω οὐκέτι τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν, ἀνθ’ οὗ ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραήλ, λέγει κύριος κύριος | 29 καὶ οὐκ ἀποστρέψω οὐκέτι τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν, ἀνθ’ οὗ ἐξέχεα τὸν θυμόν μου ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραήλ, λέγει Κύριος Κύριος. |
29 And I will no more turn away my face from them, because I have poured out my wrath on the house of Israēl, says the Lord God. | 29 And I will no more turn away my face from them, because I have poured out my wrath on the house of Israēl, says the Lord God. |