Chapter 43
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Vision of the Glory of God Filling the Temple
1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
1 καὶ ἤγαγέν με ἐπὶ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς καὶ ἐξήγαγέν με, | 1 Καὶ ἤγαγέ με ἐπὶ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς καὶ ἐξήγαγέ με, |
1 Moreover he brought me to the gate looking eastward, and led me forth. | 1 Moreover he brought me to the gate looking eastward, and led me forth. |
2 And, behold, the glory of Elohim of Israēl came from the way of the east; and his voice was like a noise of many waters; and the earth shined with his glory.
2 καὶ ἰδοὺ δόξα θεοῦ Ἰσραὴλ ἤρχετο κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης πρὸς ἀνατολάς, καὶ φωνὴ τῆς παρεμβολῆς ὡς φωνὴ διπλασιαζόντων πολλῶν, καὶ ἡ γῆ ἐξέλαμπεν ὡς φέγγος ἀπὸ τῆς δόξης κυκλόθεν. | 2 καὶ ἰδοὺ δόξα Θεοῦ Ἰσραὴλ ἤρχετο κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης πρὸς ἀνατολάς, καὶ φωνὴ τῆς παρεμβολῆς ὡς φωνὴ διπλασιαζόντων πολλῶν, καὶ ἡ γῆ ἐξέλαμπεν ὡς φέγγος ἀπὸ τῆς δόξης κυκλόθεν. |
2 And, behold, the glory of Elohim of Israēl came by the eastern way; and there was a voice of an army, as the sound of many redoubling their shouts, and the earth shone like light from the glory round about. | 2 And, behold, the glory of Elohim of Israēl came by the eastern way; and there was a voice of an army, as the sound of many redoubling their shouts, and the earth shone like light from the glory round about. |
3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell on my face.
3 καὶ ἡ ὅρασις, ἣν εἶδον, κατὰ τὴν ὅρασιν, ἣν εἶδον ὅτε εἰσεπορευόμην τοῦ χρῖσαι τὴν πόλιν, καὶ ἡ ὅρασις τοῦ ἅρματος, οὗ εἶδον, κατὰ τὴν ὅρασιν, ἣν εἶδον ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβάρ· καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου. | 3 καὶ ἡ ὅρασις, ἣν εἶδον, κατὰ τὴν ὅρασιν, ἣν εἶδον ὅτε εἰσεπορευόμην τοῦ χρῖσαι τὴν πόλιν, καὶ ἡ ὅρασις τοῦ ἅρματος, οὗ εἶδον, κατὰ τὴν ὅρασιν, ἣν εἶδον ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβάρ· καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου. |
3 And the vision which I saw was like the vision which I saw when I went in to anoint the city; and the vision of the chariot which I saw was like the vision which I saw at the river Chobar; and I fell on my face. | 3 And the vision which I saw was like the vision which I saw when I went in to anoint the city; and the vision of the chariot which I saw was like the vision which I saw at the river Chobar; and I fell on my face. |
4 And the glory of Yahweh came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.
4 καὶ δόξα κυρίου εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς. | 4 καὶ δόξα Κυρίου εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς. |
4 And the glory of the Lord came into the house, by the way of the gate looking eastward. | 4 And the glory of the Lord came into the house, by the way of the gate looking eastward. |
5 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of Yahweh filled the house.
5 καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν, καὶ ἰδοὺ πλήρης δόξης κυρίου ὁ οἶκος. | 5 καὶ ἀνέλαβέ με πνεῦμα καὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν, καὶ ἰδοὺ πλήρης δόξης Κυρίου ὁ οἶκος. |
5 And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the house of the Lord was full of glory. | 5 And the Spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the house of the Lord was full of glory. |
6 And I heard him speaking to me out of the house; and the man stood by me.
6 καὶ ἔστην, καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τοῦ οἴκου λαλοῦντος πρός με, καὶ ὁ ἀνὴρ εἱστήκει ἐχόμενός μου. | 6 καὶ ἔστην, καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τοῦ οἴκου λαλοῦντος πρός με, καὶ ὁ ἀνὴρ εἱστήκει ἐχόμενός μου. |
6 And I stood, and behold there was a voice out of the house of one speaking to me, and a man stood near me, | 6 And I stood, and behold there was a voice out of the house of one speaking to me, and a man stood near me, |
7 And he said to me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the sons of Israēl forever, and my holy name, shall the house of Israēl no more defile, neither they, nor their kings, by their prostitution, nor by the carcasses of their kings in their high places.
7 καὶ εἶπεν πρός με ἑώρακας, υἱὲ ἀνθρώπου, τὸν τόπον τοῦ θρόνου μου καὶ τὸν τόπον τοῦ ἴχνους τῶν ποδῶν μου, ἐν οἷς κατασκηνώσει τὸ ὄνομά μου ἐν μέσῳ οἴκου Ἰσραὴλ τὸν αἰῶνα· καὶ οὐ βεβηλώσουσιν οὐκέτι οἶκος Ἰσραὴλ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου, αὐτοὶ καὶ οἱ ἡγούμενοι αὐτῶν, ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς φόνοις τῶν ἡγουμένων ἐν μέσῳ αὐτῶν, | 7 καὶ εἶπε πρός με· υἱὲ ἀνθρώπου, ἑώρακας τὸν τόπον τοῦ θρόνου μου καὶ τὸν τόπον τοῦ ἴχνους τῶν ποδῶν μου, ἐν οἷς κατασκηνώσει τὸ ὄνομά μου ἐν μέσῳ οἴκου Ἰσραὴλ τὸν αἰῶνα· καὶ οὐ βεβηλώσουσιν οὐκέτι οἶκος Ἰσραὴλ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου, αὐτοὶ καὶ οἱ ἡγούμενοι αὐτῶν, ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς φόνοις τῶν ἡγουμένων ἐν μέσῳ αὐτῶν, |
7 and he said to me, Son of man, you have seen the place of my throne, and the place of the soles of my feet, in which my name shall dwell in the midst of the house of Israēl forever; and the house of Israēl shall no more profane my holy name, they and their princes, by their fornication, or by the murders of their princes in the midst of them; | 7 and he said to me, Son of man, you have seen the place of my throne, and the place of the soles of my feet, in which my name shall dwell in the midst of the house of Israēl forever; and the house of Israēl shall no more profane my holy name, they and their princes, by their fornication, or by the murders of their princes in the midst of them; |
8 In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed; therefore I have consumed them in my anger.
8 ἐν τῷ τιθέναι αὐτοὺς τὸ πρόθυρόν μου ἐν τοῖς προθύροις αὐτῶν καὶ τὰς φλιάς μου ἐχομένας τῶν φλιῶν αὐτῶν καὶ ἔδωκαν τὸν τοῖχόν μου ὡς συνεχόμενον ἐμοῦ καὶ αὐτῶν καὶ ἀποδιδόναι τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν, αἷς ἐποίουν· καὶ ἐξέτριψα αὐτοὺς ἐν θυμῷ μου καὶ ἐν φόνῳ. | 8 ἐν τῷ τιθέναι αὐτοὺς τὸ πρόθυρόν μου ἐν τοῖς προθύροις αὐτῶν καὶ τὰς φλιάς μου ἐχομένας τῶν φλιῶν αὐτῶν καὶ ἔδωκαν τὸν τοῖχόν μου ὡς συνεχόμενον ἐμοῦ καὶ αὐτῶν καὶ ἐβεβήλωσαν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν, αἷς ἐποίουν· καὶ ἐξέτριψα αὐτοὺς ἐν θυμῷ μου καὶ ἐν φόνῳ. |
8 when they set my door-way by their door-way, and my thresholds near to their thresholds; and they made my wall as it were joining myself and them, and they profaned my holy name with their iniquities which they wrought; and I destroyed them in my wrath and with slaughter. | 8 when they set my door-way by their door-way, and my thresholds near to their thresholds; and they made my wall as it were joining myself and them, and they profaned my holy name with their iniquities which they wrought; and I destroyed them in my wrath and with slaughter. |
9 Now let them put away their prostitution, and the carcasses of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them forever.
9 καὶ νῦν ἀπωσάσθωσαν τὴν πορνείαν αὐτῶν καὶ τοὺς φόνους τῶν ἡγουμένων αὐτῶν ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ αὐτῶν τὸν αἰῶνα. | 9 καὶ νῦν ἀπωσάσθωσαν τὴν πορνείαν αὐτῶν καὶ τοὺς φόνους τῶν ἡγουμένων αὐτῶν ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ αὐτῶν τὸν αἰῶνα. |
9 And now let them put away from me their fornication, and the murders of their princes, and I will dwell in the midst of them forever. | 9 And now let them put away from me their fornication, and the murders of their princes, and I will dwell in the midst of them forever. |
10 You son of man, show the house to the house of Israēl, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
10 καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, δεῖξον τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ τὸν οἶκον, καὶ κοπάσουσιν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν· καὶ τὴν ὅρασιν αὐτοῦ καὶ τὴν διάταξιν αὐτοῦ, | 10 καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, δεῖξον τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ τὸν οἶκον, καὶ κοπάσουσιν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν· καὶ τὴν ὅρασιν αὐτοῦ καὶ τὴν διάταξιν αὐτοῦ, |
10 And you, son of man, show the house to the house of Israēl, that they may cease from their sins; and show its aspect and the arrangement of it. | 10 And you, son of man, show the house to the house of Israēl, that they may cease from their sins; and show its aspect and the arrangement of it. |
11 And if they be ashamed of all that they have done, show them the form of the house, and the fashion of it, and the goings out of it, and the comings in of it, and all the forms of it, and all the ordinances of it, and all the forms of it, and all the laws of it; and write it in their sight, that they may keep the whole form of it, and all the ordinances of it, and do them.
11
καὶ
αὐτοὶ
λήμψονται
τὴν
κόλασιν
αὐτῶν
περὶ
πάντων,
ὧν
ἐποίησαν. καὶ διαγράψεις τὸν οἶκον καὶ τὰς ἐξόδους αὐτοῦ καὶ τὴν ὑπόστασιν αὐτοῦ, καὶ πάντα τὰ προστάγματα αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ νόμιμα αὐτοῦ γνωριεῖς αὐτοῖς καὶ διαγράψεις ἐναντίον αὐτῶν, καὶ φυλάξονται πάντα τὰ δικαιώματά μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ ποιήσουσιν αὐτά· |
11
καὶ
αὐτοὶ
λήψονται
τὴν
κόλασιν
αὐτῶν
περὶ
πάντων,
ὧν
ἐποίησαν. καὶ διαγράψεις τὸν οἶκον καὶ τὰς ἐξόδους αὐτοῦ καὶ τὴν ὑπόστασιν αὐτοῦ καὶ πάντα τά προστάγματα αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ νόμιμα αὐτοῦ γνωριεῖς αὐτοῖς καὶ διαγράψεις ἐναντίον αὐτῶν, καὶ φυλάξονται πάντα τὰ δικαιώματά μου καὶ πάντα τὰ προστάγματά μου καὶ ποιήσουσιν αὐτά· |
11 And they shall bear their punishment for all the things that they have done; and you shall describe the house, and its entrances, and the plan of it, and all its ordinances, and you shall make known to them all the regulations of it, and describe them before them; and they shall keep all my commandments, and all my ordinances, and do them. | 11 And they shall bear their punishment for all the things that they have done; and you shall describe the house, and its entrances, and the plan of it, and all its ordinances, and you shall make known to them all the regulations of it, and describe them before them; and they shall keep all my commandments, and all my ordinances, and do them. |
12 This is the law of the house; on the top of the mountain the whole limit of it all around shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
12 καὶ τὴν διαγραφὴν τοῦ οἴκου ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους, πάντα τὰ ὅρια αὐτοῦ κυκλόθεν ἅγια ἁγίων. | 12 καὶ τὴν διαγραφὴν τοῦ οἴκου ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους, πάντα τὰ ὅρια αὐτοῦ κυκλόθεν ἅγια ἁγίων. |
12 And you shall show the plan of the house on the top of the mountain: all its limits all around shall be most holy. | 12 And you shall show the plan of the house on the top of the mountain: all its limits all around shall be most holy. |
The Altar of Sacrifice
13 And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and a hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border of it by the edge of it all around shall be a span; and this shall be the higher place of the altar.
13
καὶ
ταῦτα
τὰ
μέτρα
τοῦ
θυσιαστηρίου
ἐν
πήχει
τοῦ
πήχεος
καὶ
παλαιστῆς·
κόλπωμα
βάθος
ἐπὶ
πῆχυν
καὶ
πῆχυς
τὸ
εὖρος,
καὶ
γεῖσος
ἐπὶ
τὸ
χεῖλος
αὐτοῦ
κυκλόθεν
σπιθαμῆς. καὶ τοῦτο τὸ ὕψος τοῦ θυσιαστηρίου· |
13
Καὶ
ταῦτα
τὰ
μέτρα
τοῦ
θυσιαστηρίου
ἐν
πήχει
τοῦ
πήχεως
καὶ
παλαιστῆς·
κόλπωμα
βάθους
ἐπὶ
πῆχυν
καὶ
πῆχυς
τὸ
εὖρος,
καὶ
γεῖσος
ἐπὶ
τὸ
χεῖλος
αὐτοῦ
κυκλόθεν
σπιθαμῆς. καὶ τοῦτο τὸ ὕψος τοῦ θυσιαστηρίου· |
13 And these are the measures of the altar by the cubit of a cubit and a span, the cavity shall be a cubit deep, and a cubit shall be the breadth, and the border on the rim of it all around shall be a span; and this shall be the height of the altar | 13 And these are the measures of the altar by the cubit of a cubit and a span, the cavity shall be a cubit deep, and a cubit shall be the breadth, and the border on the rim of it all around shall be a span; and this shall be the height of the altar |
14 And from the bottom on the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.
14 ἐκ βάθους τῆς ἀρχῆς τοῦ κοιλώματος αὐτοῦ πρὸς τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα τὸ ὑποκάτωθεν πηχῶν δύο καὶ τὸ εὖρος πήχεος· καὶ ἀπὸ τοῦ ἱλαστηρίου τοῦ μικροῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα πήχεις τέσσαρες καὶ εὖρος πῆχυς· | 14 ἐκ βάθους τῆς ἀρχῆς τοῦ κοιλώματος αὐτοῦ πρὸς τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα τὸ ὑποκάτωθεν πηχῶν δύο καὶ τὸ εὖρος πήχεως· καὶ ἀπὸ τοῦ ἱλαστηρίου τοῦ μικροῦ ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον τὸ μέγα πήχεις τέσσαρες καὶ εὖρος πῆχυς· |
14 from the bottom at the commencement of the hollow part to this great mercy-seat, from beneath was two cubits, and the breadth was a cubit; and from the little mercy-seat to the great mercy-seat, four cubits, and the breadth was a cubit. | 14 from the bottom at the commencement of the hollow part to this great mercy-seat, from beneath was two cubits, and the breadth was a cubit; and from the little mercy-seat to the great mercy-seat, four cubits, and the breadth was a cubit. |
15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns.
15 καὶ τὸ ἀριὴλ πηχῶν τεσσάρων, καὶ ἀπὸ τοῦ ἀριὴλ καὶ ὑπεράνω τῶν κεράτων πῆχυς. | 15 καὶ τῷ ἀριὴλ πηχῶν τεσσάρων, καὶ ἀπὸ τοῦ ἀριὴλ καὶ ὑπεράνω τῶν κεράτων πῆχυς· |
15 And the altar shall be four cubits; and from the altar and above the horns a cubit. | 15 And the altar shall be four cubits; and from the altar and above the horns a cubit. |
16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares of it.
16 καὶ τὸ ἀριὴλ πηχῶν δώδεκα μήκους ἐπὶ πήχεις δώδεκα πλάτους, τετράγωνον ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτοῦ· | 16 καὶ τὸ ἀριὴλ πηχῶν δώδεκα μήκους ἐπὶ πήχεις δώδεκα πλάτους, τετράγωνον ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη αὐτοῦ. |
16 And the altar shall be of the length of twelve cubits, by twelve cubits in breadth, square on its four sides. | 16 And the altar shall be of the length of twelve cubits, by twelve cubits in breadth, square on its four sides. |
17 And the settle shall be 14 cubits long and 14 broad in the four squares of it; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom of it shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
17 καὶ τὸ ἱλαστῆριον πηχῶν δέκα τεσσάρων τὸ μῆκος ἐπὶ πήχεις δέκα τέσσαρας τὸ εὖρος ἐπὶ τέσσαρα μέρη αὐτοῦ· καὶ τὸ γεῖσος αὐτῷ κυκλόθεν κυκλούμενον αὐτῷ ἥμισυ πήχεος, καὶ τὸ κύκλωμα αὐτοῦ πῆχυς κυκλόθεν· καὶ οἱ κλιμακτῆρες αὐτοῦ βλέποντες κατ’ ἀνατολάς. | 17
καὶ
τὸ
ἱλαστήριον
πηχῶν
δεκατεσσάρων
τὸ
μῆκος
ἐπὶ
πήχεις
δεκατέσσαρας
τὸ
εὖρος
ἐπὶ
τέσσαρα
μέρη
αὐτοῦ·
καὶ
τὸ
γεῖσος
αὐτῷ
κυκλόθεν
κυκλούμενον
αὐτῷ. ἥμισυ πήχεως, καὶ τὸ κύκλωμα αὐτοῦ πῆχυς κυκλόθεν· καὶ οἱ κλιμακτῆρες αὐτοῦ βλέποντες κατὰ ἀνατολάς. |
17 And the mercy-seat shall be fourteen cubits in length, by fourteen cubits in breadth on its four sides; and there shall be a border to it carried all around it of half a cubit; and the rim of it shall be a cubit round about; and the steps of it looking eastward. | 17 And the mercy-seat shall be fourteen cubits in length, by fourteen cubits in breadth on its four sides; and there shall be a border to it carried all around it of half a cubit; and the rim of it shall be a cubit round about; and the steps of it looking eastward. |
The Offerings
18 And he said to me, Son of man, thus says Adonai Yahweh; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings on it, and to sprinkle blood on it.
18 καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου, τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς Ἰσραὴλ ταῦτα τὰ προστάγματα τοῦ θυσιαστηρίου ἐν ἡμέρᾳ ποιήσεως αὐτοῦ τοῦ ἀναφέρειν ἐπ’ αὐτοῦ ὁλοκαυτώματα καὶ προσχέειν πρὸς αὐτὸ αἷμα. | 18 καὶ εἶπε πρός με· υἱὲ ἀνθρώπου, τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ· ταῦτα τὰ προστάγματα τοῦ θυσιαστηρίου ἐν ἡμέρᾳ ποιήσεως αὐτοῦ τοῦ ἀναφέρειν ἐπ’ αὐτοῦ ὁλοκαυτώματα καὶ προσχέειν πρὸς αὐτὸ αἷμα. |
18 And he said to me, Son of man, thus says the Lord God of Israēl; These are the ordinances of the altar in the day of its being made, to offer on it whole-burnt-offerings, and to pour blood on it. | 18 And he said to me, Son of man, thus says the Lord God of Israēl; These are the ordinances of the altar in the day of its being made, to offer on it whole-burnt-offerings, and to pour blood on it. |
19 And you shall give to the Levitical priests that be of the seed of Zadok, which approach to me, to minister to me, says Adonai Yahweh, a young bullock for a sin offering.
19 καὶ δώσεις τοῖς ἱερεῦσι τοῖς Λευΐταις τοῖς ἐκ τοῦ σπέρματος Σαδδοὺκ τοῖς ἐγγίζουσι πρός με, λέγει κύριος ὁ θεός, τοῦ λειτουργεῖν μοι, μόσχον ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας· | 19 καὶ δώσεις τοῖς ἱερεῦσι τοῖς Λευίταις τοῖς ἐκ τοῦ σπέρματος Σαδδοὺκ τοῖς ἐγγίζουσι πρός με, λέγει Κύριος ὁ Θεός, τοῦ λειτουργεῖν μοι, μόσχον ἐκ βοῶν περὶ ἁμαρτίας· |
19 And you shall appoint to the Levitical priests of the seed of Sadduc, that draw near to me, says the Lord God, to minister to me, a calf of the herd for a sin-offering. | 19 And you shall appoint to the Levitical priests of the seed of Sadduc, that draw near to me, says the Lord God, to minister to me, a calf of the herd for a sin-offering. |
20 And you shall take of the blood of it, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and on the border round about: thus you shall cleanse and purge it.
20 καὶ λήμψονται ἐκ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ τὰ τέσσαρα κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τοῦ ἱλαστηρίου καὶ ἐπὶ τὴν βάσιν κύκλῳ καὶ ἐξιλάσονται αὐτό· | 20 καὶ λήψονται ἐκ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσουσιν ἐπὶ τὰ τέσσαρα κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἐπὶ τὰς τέσσαρας γωνίας τοῦ ἱλαστηρίου καὶ ἐπὶ τὴν βάσιν κύκλῳ καὶ ἐξιλάσονται αὐτό· |
20 And they shall take of its blood, and shall put it on the four horns of the altar, and on the four corners of the propitiatory, and on the base all around, and they shall make atonement for it. | 20 And they shall take of its blood, and shall put it on the four horns of the altar, and on the four corners of the propitiatory, and on the base all around, and they shall make atonement for it. |
21 You shall take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, outside the sanctuary.
21 καὶ λήμψονται τὸν μόσχον τὸν περὶ ἁμαρτίας, καὶ κατακαυθήσεται ἐν τῷ ἀποκεχωρισμένῳ τοῦ οἴκου ἔξωθεν τῶν ἁγίων. | 21 καὶ λήψονται τὸν μόσχον τὸν περὶ ἁμαρτίας, καὶ κατακαυθήσεται ἐν τῷ ἀποκεχωρισμένῳ τοῦ οἴκου ἔξωθεν τῶν ἁγίων. |
21 And they shall take the calf of the sin-offering, and it shall be consumed by fire in the separate place of the house, outside the sanctuary. | 21 And they shall take the calf of the sin-offering, and it shall be consumed by fire in the separate place of the house, outside the sanctuary. |
22 And on the second day you shall offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.
22 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ λήμψονται ἐρίφους δύο αἰγῶν ἀμώμους ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ ἐξιλάσονται τὸ θυσιαστήριον καθότι ἐξιλάσαντο ἐν τῷ μόσχῳ· | 22 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ λήψονται ἐρίφους δύο αἰγῶν ἀμώμους ὑπὲρ ἁμαρτίας καὶ ἐξιλάσονται τὸ θυσιαστήριον καθότι ἐξιλάσαντο ἐν τῷ μόσχῳ· |
22 And on the second day they shall take two kids of the goats without blemish for a sin-offering; and they shall make atonement for the altar, as they made atonement with the calf. | 22 And on the second day they shall take two kids of the goats without blemish for a sin-offering; and they shall make atonement for the altar, as they made atonement with the calf. |
23 When you have made an end of cleansing it, you shall offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
23 καὶ μετὰ τὸ συντελέσαι σὲ τὸν ἐξιλασμὸν προσοίσουσι μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον καὶ κριὸν ἐκ προβάτων ἄμωμον, | 23 καὶ μετὰ τὸ συντελέσαι τὸν ἐξιλασμὸν προσοίσουσι μόσχον ἐκ βοῶν ἄμωμον καὶ κριὸν ἐκ προβάτων ἄμωμον, |
23 And after they have finished the atonement, they shall bring an unblemished calf of the herd, and an unblemished ram of the flock. | 23 And after they have finished the atonement, they shall bring an unblemished calf of the herd, and an unblemished ram of the flock. |
24 And you shall offer them before Yahweh, and the priests shall cast salt on them, and they shall offer them up for a burnt offering to Yahweh.
24 καὶ προσοίσετε ἐναντίον κυρίου, καὶ ἐπιρρίψουσιν οἱ ἱερεῖς ἐπ’ αὐτὰ ἅλα καὶ ἀνοίσουσιν αὐτὰ ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ. | 24 καὶ προσοίσετε ἐναντίον Κυρίου, καὶ ἐπιρρίψουσιν οἱ ἱερεῖς ἐπ’ αὐτὰ ἅλα καὶ ἀνοίσουσιν αὐτὰ ὁλοκαυτώματα τῷ Κυρίῳ. |
24 And you shall offer them before the Lord, and the priests shall sprinkle salt on them, and shall offer them up as whole-burnt-offerings to the Lord. | 24 And you shall offer them before the Lord, and the priests shall sprinkle salt on them, and shall offer them up as whole-burnt-offerings to the Lord. |
25 Seven days you shall prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
25 ἑπτὰ ἡμέρας ποιήσεις ἔριφον ὑπὲρ ἁμαρτίας καθ’ ἡμέραν καὶ μόσχον ἐκ βοῶν καὶ κριὸν ἐκ προβάτων, ἄμωμα ποιήσουσιν | 25 ἑπτὰ ἡμέρας ποιήσεις ἔριφον ὑπὲρ ἁμαρτίας καθ’ ἡμέραν καὶ μόσχον ἐκ βοῶν καὶ κριὸν ἐκ προβάτων, ἄμωμα ποιήσουσιν |
25 Seven days you shall offer a kid daily for a sin-offering, and a calf of the herd, and a ram out of the flock: they shall sacrifice them unblemished for seven days. | 25 Seven days you shall offer a kid daily for a sin-offering, and a calf of the herd, and a ram out of the flock: they shall sacrifice them unblemished for seven days. |
26 Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.
26 ἑπτὰ ἡμέρας· καὶ ἐξιλάσονται τὸ θυσιαστήριον καὶ καθαριοῦσιν αὐτὸ καὶ πλήσουσιν χεῖρας αὐτῶν. | 26 ἑπτὰ ἡμέρας· καὶ ἐξιλάσονται τὸ θυσιαστήριον καὶ καθαριοῦσιν αὐτὸ καὶ πλήσουσι χεῖρας αὐτῶν. |
26 and they shall make atonement for the altar, and shall purge it; and they shall consecrate themselves. | 26 and they shall make atonement for the altar, and shall purge it; and they shall consecrate themselves. |
27 And when these days are expired, it shall be, that on the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings on the altar, and your peace offerings; and I will accept you, says Adonai Yahweh.
27
καὶ
ἔσται
ἀπὸ
τῆς
ἡμέρας
τῆς
ὀγδόης
καὶ
ἐπέκεινα
ποιήσουσιν
οἱ
ἱερεῖς
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
τὰ
ὁλοκαυτώματα
ὑμῶν
καὶ
τὰ
τοῦ
σωτηρίου
ὑμῶν. καὶ προσδέξομαι ὑμᾶς, λέγει κύριος. |
27
καὶ
ἔσται
ἀπὸ
τῆς
ἡμέρας
τῆς
ὀγδόης
καὶ
ἐπέκεινα
ποιήσουσιν
οἱ
ἱερεῖς
ἐπὶ
τὸ
θυσιαστήριον
τὰ
ὁλοκαυτώματα
ὑμῶν
καὶ
τὰ
τοῦ
σωτηρίου
ὑμῶν. καὶ προσδέξομαι ὑμᾶς, λέγει Κύριος. |
27 And it will happen from the eighth day and onward, that the priests shall offer your whole-burnt-offerings on the altar, and your peace-offerings; and I will accept you, says the Lord. | 27 And it will happen from the eighth day and onward, that the priests shall offer your whole-burnt-offerings on the altar, and your peace-offerings; and I will accept you, says the Lord. |