topEzekiel ch 41

Chapter 41

AlexandrinusVaticanus

The Inner Temple

1 Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tent.

1 καὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὸν ναόν, διεμέτρησεν τὸ αἰλὰμ πηχῶν ἓξ τὸ πλάτος ἔνθεν καὶ πηχῶν ἓξ τὸ εὖρος τοῦ αἰλὰμ ἔνθεν, 1 Καὶ εἰσήγαγέ με εἰς τὸν ναόν, διεμέτρησε τὸ αἰλὰμ πηχῶν ἓξ τὸ πλάτος ἔνθεν
1 And he brought me into the temple, the porch of which he measured, six cubits the breadth on one side, and six cubits the breadth of the porch on the other side. 1 And he brought me into the temple, the porch of which he measured, six cubits the breadth on one side, and six cubits the breadth of the porch on the other side.

2 And the breadth of the door was ten cubits; and the sides of the door were five cubits on the one side, and five cubits on the other side; and he measured the length of it, 40 cubits; and the breadth, 20 cubits.

2 καὶ τὸ εὖρος τοῦ πυλῶνος πηχῶν δέκα, καὶ ἐπωμίδες τοῦ πυλῶνος πηχῶν πέντε ἔνθεν· καὶ πηχῶν πέντε ἔνθεν καὶ διεμέτρησεν τὸ μῆκος αὐτοῦ πηχῶν τεσσαράκοντα καὶ τὸ εὖρος πηχῶν εἴκοσι. 2 καὶ πηχῶν ἓξ τὸ εὖρος τοῦ αἰλὰμ ἔνθεν, καὶ τὸ εὖρος τοῦ πυλῶνος πηχῶν δέκα, καὶ ἐπωμίδες τοῦ πυλῶνος πηχῶν πέντε ἔνθεν καὶ πηχῶν πέντε ἔνθεν· καὶ διεμέτρησε τὸ μῆκος αὐτοῦ πηχῶν τεσσαράκοντα καὶ τὸ εὖρος πηχῶν εἴκοσι.
2 And the breadth of the gateway was ten cubits, and the side-pieces of the gateway were five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measured the length of it, 40 cubits, and the breadth, twenty cubits. 2 And the breadth of the gateway was ten cubits, and the side-pieces of the gateway were five cubits on this side, and five cubits on that side; and he measured the length of it, 40 cubits, and the breadth, twenty cubits.

3 Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.

3 καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν καὶ διεμέτρησεν τὸ αἲλ τοῦ θυρώματος πηχῶν δύο καὶ τὸ θύρωμα πηχῶν ἓξ καὶ τὰς ἐπωμίδας τοῦ θυρώματος πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν καὶ πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν. 3 καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτέραν καὶ διεμέτρησε τὸ αἲλ τοῦ θυρώματος πηχῶν δύο καὶ τὸ θύρωμα πηχῶν ἓξ καὶ τὰς ἐπωμίδας τοῦ θυρώματος πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν καὶ πηχῶν ἑπτὰ ἔνθεν.
3 And he went into the inner court, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the side-pieces of the door, seven cubits on one side, and seven cubits on the other side. 3 And he went into the inner court, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the side-pieces of the door, seven cubits on one side, and seven cubits on the other side.

4 So he measured the length of it, 20 cubits; and the breadth, 20 cubits, before the temple; and he said to me, This is the most holy place.

4 καὶ διεμέτρησεν τὸ μῆκος τῶν θυρῶν πηχῶν τεσσαράκοντα καὶ εὖρος πηχῶν εἴκοσι κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ.
καὶ εἶπεν τοῦτο τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων.
4 καὶ διεμέτρησε τὸ μῆκος τῶν θυρῶν πηχῶν τεσσαράκοντα καὶ εὖρος πηχῶν εἴκοσι κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ.
καὶ εἶπε· τοῦτο τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων.
4 And he measured the length of the doors, 40 cubits; and the breadth, twenty cubits, in front of the temple; and he said, This is the holy of holies. 4 And he measured the length of the doors, 40 cubits; and the breadth, twenty cubits, in front of the temple; and he said, This is the holy of holies.

5 After he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side chamber, four cubits, all around the house on every side.

5 καὶ διεμέτρησεν τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου πηχῶν ἓξ καὶ τὸ εὖρος τῆς πλευρᾶς πηχῶν τεσσάρων κυκλόθεν. 5 καὶ διεμέτρησε τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου πηχῶν ἓξ καὶ τὸ εὖρος τῆς πλευρᾶς πηχῶν τεσσάρων κυκλόθεν.
5 And he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of each side, four cubits round about. 5 And he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of each side, four cubits round about.

6 And the side chambers were three, one over another, and 30 in order; and they entered into the wall which was of the house for the side chambers all around, that they might have hold, but they had not hold in the wall of the house.

6 καὶ τὰ πλευρὰ πλευρὸν ἐπὶ πλευρὸν τριάκοντα καὶ τρεῖς δίς, καὶ διάστημα ἐν τῷ τοίχῳ τοῦ οἴκου ἐν τοῖς πλευροῖς κύκλῳ τοῦ εἶναι τοῖς ἐπιλαμβανομένοις ὁρᾶν, ὅπως τὸ παράπαν μὴ ἅπτωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου. 6 καὶ τὰ πλευρὰ πλευρὸν ἐπὶ πλευρὸν τριάκοντα καὶ τρεῖς δίς, καὶ διάστημα ἐν τῷ τοίχῳ τοῦ οἴκου ἐν τοῖς πλευροῖς κύκλῳ τοῦ εἶναι τοῖς ἐπιλαμβανομένοις ὁρᾶν, ὅπως τὸ παράπαν μὴ ἅπτωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου.
6 And the sides were twice ninety, side against side; and there was a space in the wall of the house at the sides all around, that they should be for those who take hold of them to see, that they should not at all touch the walls of the house. 6 And the sides were twice ninety, side against side; and there was a space in the wall of the house at the sides all around, that they should be for those who take hold of them to see, that they should not at all touch the walls of the house.

7 And there was an enlarging, and a winding about still upward to the side chambers; for the winding about of the house went still upward all around the house; therefore the breadth of the house was still upward, and so increased from the lowest chamber to the highest by the midst.

7 καὶ τὸ εὖρος τῆς ἀνωτέρας τῶν πλευρῶν κατὰ τὸ πρόσθεμα ἐκ τοῦ τοίχου πρὸς τὴν ἀνωτέραν κύκλῳ τοῦ οἴκου, ὅπως διαπλατύνηται ἄνωθεν καὶ ἐκ τῶν κάτωθεν ἀναβαίνωσιν ἐπὶ τὰ ὑπερῷα καὶ ἐκ τῶν μέσων ἐπὶ τὰ τριώροφα. 7 καὶ τὸ εὖρος τῆς ἀνωτέρας τῶν πλευρῶν κατὰ τὸ πρόσθεμα ἐκ τοῦ τοίχου πρὸς τὴν ἀνωτέραν κύκλῳ τοῦ οἴκου, ὅπως διαπλατύνηται ἄνωθεν καὶ ἐκ τῶν κάτωθεν ἀναβαίνωσιν ἐπὶ τὰ ὑπερῷα καὶ ἐκ τῶν μέσων ἐπὶ τὰ τριώροφα.
7 And the breadth of the upper side was made according to the projection out of the wall, against the upper one all around the house, that it might be enlarged above, and that men might go up to the upper chambers from those below, and from the ground-sills to the third story. 7 And the breadth of the upper side was made according to the projection out of the wall, against the upper one all around the house, that it might be enlarged above, and that men might go up to the upper chambers from those below, and from the ground-sills to the third story.

8 I saw also the height of the house round about: the foundations of the side chambers were a full reed of six great cubits.

8 καὶ τὸ θραελ τοῦ οἴκου ὕψος κύκλῳ διάστημα τῶν πλευρῶν ἴσον τῷ καλάμῳ, πήχεων ἓξ διάστημα. 8 καὶ τὸ θραὲλ τοῦ οἴκου ὕψος κύκλῳ διάστημα τῶν πλευρῶν ἴσον τῷ καλάμῳ, πηχῶν ἓξ διάστημα.
8 And as for the height of the house all around, each space between the sides was equal to a reed of six cubits; 8 And as for the height of the house all around, each space between the sides was equal to a reed of six cubits;

9 The thickness of the wall, which was for the side chamber without, was five cubits; and what was left was the place of the side chambers that were within.

9 καὶ εὖρος τοῦ τοίχου τῆς πλευρᾶς ἔξωθεν πηχῶν πέντε· καὶ τὰ ἀπόλοιπα ἀνὰ μέσον τῶν πλευρῶν τοῦ οἴκου 9 καὶ εὖρος τοῦ τοίχου τῆς πλευρᾶς ἔξωθεν πηχῶν πέντε· καὶ τὰ ἀπόλοιπα ἀναμέσον τῶν πλευρῶν τοῦ οἴκου
9 and the breadth of the wall of each side without was five cubits; and the spaces that were left between the sides of the house, 9 and the breadth of the wall of each side without was five cubits; and the spaces that were left between the sides of the house,

10 And between the chambers was the wideness of 20 cubits all around the house on every side.

10 καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ἐξεδρῶν εὖρος πηχῶν εἴκοσι, τὸ περιφερὲς τῷ οἴκῳ κύκλῳ. 10 καὶ ἀναμέσον τῶν ἐξεδρῶν εὖρος πηχῶν εἴκοσι, τὸ περιφερὲς τῷ οἴκῳ κύκλῳ.
10 and between the chambers, were a width of twenty cubits, the circumference of the house. 10 and between the chambers, were a width of twenty cubits, the circumference of the house.

11 And the doors of the side chambers were toward the place that was left, one door toward the north, and another door toward the south; and the breadth of the place that was left was five cubits round about.

11 καὶ αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν ἐπὶ τὸ ἀπόλοιπον τῆς θύρας τῆς μιᾶς τῆς πρὸς βορρᾶν· καὶ θύρα μία πρὸς νότον, καὶ τὸ εὖρος τοῦ φωτὸς τοῦ ἀπολοίπου πηχῶν πέντε πλάτος κυκλόθεν. 11 καὶ αἱ θύραι τῶν ἐξεδρῶν ἐπὶ τὸ ἀπόλοιπον τῆς θύρας τῆς μιᾶς τῆς πρὸς βορρᾶν· καὶ θύρα μία πρὸς νότον, καὶ τὸ εὖρος τοῦ φωτὸς τοῦ ἀπολοίπου πηχῶν πέντε πλάτος κυκλόθεν.
11 And the doors of the chambers were toward the space left by the one door that looked northward, and there was one door southward; and the breadth of the remaining open space was five cubits in extent round about. 11 And the doors of the chambers were toward the space left by the one door that looked northward, and there was one door southward; and the breadth of the remaining open space was five cubits in extent round about.

12 Now the building that was before the separate place at the end toward the west was 70 cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick all around, and the length of it 90 cubits.

12 καὶ τὸ διορίζον κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου ὡς πρὸς θάλασσαν πηχῶν ἑβδομήκοντα, πλάτος τοῦ τοίχου τοῦ διορίζοντος πήχεων πέντε, εὖρος κυκλόθεν καὶ μῆκος αὐτοῦ πήχεων ἐνενήκοντα. 12 καὶ τὸ διορίζον κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου ὡς πρὸς θάλασσαν πηχῶν ἑβδομήκοντα, πλάτος τοῦ τοίχου τοῦ διορίζοντος πηχῶν πέντε, εὖρος κυκλόθεν καὶ μῆκος αὐτοῦ πηχῶν ἐνενήκοντα.
12 And the partition wall in front of the remaining space, toward the west, was 70 cubits in breadth; the breadth of the partition wall was five cubits all around, and the length of it ninety cubits. 12 And the partition wall in front of the remaining space, toward the west, was 70 cubits in breadth; the breadth of the partition wall was five cubits all around, and the length of it ninety cubits.

13 So he measured the house, 100 cubits long; and the separate place, and the building, with the walls of it, 100 cubits long;

13 καὶ διεμέτρησεν κατέναντι τοῦ οἴκου μῆκος πηχῶν ἑκατόν, καὶ τὰ ἀπόλοιπα καὶ τὰ διορίζοντα καὶ οἱ τοῖχοι αὐτῶν μῆκος πηχῶν ἑκατόν, 13 καὶ διεμέτρησε κατέναντι τοῦ οἴκου μῆκος πηχῶν ἑκατόν, καὶ τὰ ἀπόλοιπα καὶ τὰ διορίζοντα καὶ οἱ τοῖχοι αὐτῶν μῆκος πηχῶν ἑκατόν,
13 And he measured in front of the house a length of 100 cubits, and the remaining spaces and the partitions; and the walls of it were in length 100 cubits. 13 And he measured in front of the house a length of 100 cubits, and the remaining spaces and the partitions; and the walls of it were in length 100 cubits.

14 Also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, 100 cubits.

14 καὶ τὸ εὖρος κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου καὶ τὰ ἀπόλοιπα κατέναντι πηχῶν ἑκατόν. 14 καὶ τὸ εὖρος κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου καὶ τὰ ἀπόλοιπα κατέναντι πηχῶν ἑκατόν.
14 And the breadth in front of the house, and the remaining spaces before it were 100 cubits. 14 And the breadth in front of the house, and the remaining spaces before it were 100 cubits.

15 And he measured the length of the building over against the separate place which was behind it, and the galleries of it on the one side and on the other side, 100 cubits, with the inner temple, and the porches of the court;

15 καὶ διεμέτρησεν μῆκος τοῦ διορίζοντος κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου τῶν κατόπισθεν τοῦ οἴκου ἐκείνου καὶ τὰ ἀπόλοιπα ἔνθεν καὶ ἔνθεν πήχεων ἑκατὸν τὸ μῆκος.
καὶ ναὸς καὶ αἱ γωνίαι καὶ τὸ αἰλὰμ τὸ ἐξώτερον
15 καὶ διεμέτρησε μῆκος τοῦ διορίζοντος κατὰ πρόσωπον τοῦ ἀπολοίπου τῶν κατόπισθεν τοῦ οἴκου ἐκείνου καὶ τὰ ἀπόλοιπα ἔνθεν καὶ ἔνθεν πηχῶν ἑκατὸν τὸ μῆκος.
καὶ ναὸς καὶ αἱ γωνίαι καὶ τὸ αἰλὰμ τὸ ἐξώτερον πεφατνωμένα,
15 And he measured the length of the partition in front of the space left by the back parts of that house; and the spaces left on this side and on that side were in length 100 cubits; and the temple and the corners and the outer porch were ceiled. 15 And he measured the length of the partition in front of the space left by the back parts of that house; and the spaces left on this side and on that side were in length 100 cubits; and the temple and the corners and the outer porch were ceiled.

16 The door posts, and the narrow windows, and the galleries all around on their three stories, over against the door, ceiled with wood all around, and from the ground up to the windows, and the windows were covered;

16 πεφατνωμένα, καὶ αἱ θυρίδες δικτυωταί, ὑποφαύσεις κύκλῳ τοῖς τρισὶν ὥστε διακύπτειν· καὶ οἶκος καὶ τὰ πλησίον ἐξυλωμένα κύκλῳ καὶ τὸ ἔδαφος καὶ ἐκ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν θυρίδων, καὶ αἱ θυρίδες ἀναπτυσσόμεναι τρισσῶς εἰς τὸ διακύπτειν. 16 καὶ αἱ θυρίδες δικτυωταί, ὑποφαύσεις κύκλῳ τοῖς τρισὶν ὥστε διακύπτειν· καὶ οἶκος καὶ τὰ πλησίον ἐξυλωμένα κύκλῳ καὶ τὸ ἔδαφος καὶ ἐκ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν θυρίδων, καὶ αἱ θυρίδες ἀναπτυσσόμεναι τρισσῶς εἰς τὸ διακύπτειν.
16 And the windows were latticed, giving light all around to the three stories, so as to look through; and the house and the parts adjoining were planked all around, and so was the floor, and from the floor up to the windows, and the window shutters folded back in three parts for one to look through. 16 And the windows were latticed, giving light all around to the three stories, so as to look through; and the house and the parts adjoining were planked all around, and so was the floor, and from the floor up to the windows, and the window shutters folded back in three parts for one to look through.

17 To that above the door, even to the inner house, and without, and by all the wall all around within and without, by measure.

17 καὶ ἕως πλησίον τῆς ἐσωτέρας καὶ ἕως τῆς ἐξωτέρας καὶ ἐφ’ ὅλον τὸν τοῖχον κύκλῳ ἐν τῷ ἔσωθεν καὶ ἐν τῷ ἔξωθεν 17 καὶ ἕως πλησίον τῆς ἐσωτέρας καὶ ἕως τῆς ἐξωτέρας καὶ ἐφ’ ὅλον τὸν τοῖχον κύκλῳ ἐν τῷ ἔσωθεν καὶ ἐν τῷ ἔξωθεν
17 And almost all the way to the inner, and close to the outer side, and on all the wall all around within and without, 17 And almost all the way to the inner, and close to the outer side, and on all the wall all around within and without,

18 And it was made with cherubs and palm trees, so that a palm tree was between a cherub and a cherub; and every cherub had two faces;

18 γεγλυμμένα Χερουβίν, καὶ φοίνικες ἀνὰ μέσον χερούβ· καὶ χερούβ, δύο πρόσωπα τῷ χερούβ, 18 γεγλυμμένα Χερουβίμ, καὶ φοίνικες ἀναμέσον Χερούβ καὶ Χερούβ· δύο πρόσωπα τῷ Χερούβ,
18 were carved cherubs and palm-trees between the cherubs, and each cherub had two faces. 18 were carved cherubs and palm-trees between the cherubs, and each cherub had two faces.

19 So that the face of a man was toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side: it was made through all the house round about.

19 πρόσωπον ἀνθρώπου πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν· καὶ πρόσωπον λέοντος πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν διαγεγλυμμένος ὅλος οἶκος κυκλόθεν, 19 πρόσωπον ἀνθρώπου πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ πρόσωπον λέοντος πρὸς τὸν φοίνικα ἔνθεν καὶ ἔνθεν· διαγεγλυμμένος ὅλος οἶκος κυκλόθεν,
19 The face of a man was toward one palm-tree on this side and on that side, and the face of a lion toward another palm-tree on this side and on that side: the house was carved all round. 19 The face of a man was toward one palm-tree on this side and on that side, and the face of a lion toward another palm-tree on this side and on that side: the house was carved all round.

20 From the ground to above the door were cherubs and palm trees made, and on the wall of the temple.

20 ἐκ τοῦ ἐδάφους ἕως τοῦ φατνώματος τὰ Χερουβὶν καὶ οἱ φοίνικες διαγεγλυμμένοι. 20 ἐκ τοῦ ἐδάφους ἕως τοῦ φατνώματος τὰ Χερουβὶμ καὶ οἱ φοίνικες διαγεγλυμμένοι.
20 From the floor to the ceiling were cherubs and palm-trees carved. 20 From the floor to the ceiling were cherubs and palm-trees carved.

21 The posts of the temple were squared, and the face of the sanctuary; the appearance of the one as the appearance of the other.

21 καὶ τὸ ἅγιον καὶ ναὸς ἀναπτυσσόμενος τετράγωνα.
κατὰ πρόσωπον τῶν ἁγίων ὅρασις ὡς ὄψις
21 καὶ τὸ ἅγιον καὶ ναὸς ἀναπτυσσόμενος τετράγωνα.
κατὰ πρόσωπον τῶν ἁγίων ὅρασις ὡς ὄψις
21 And the holy place and the temple opened on four sides; in front of the holy places the appearance was as the look of 21 And the holy place and the temple opened on four sides; in front of the holy places the appearance was as the look of

22 The altar of wood was three cubits high, and the length of it two cubits; and the corners of it, and the length of it, and the walls of it, were of wood; and he said to me, This is the table that is before Yahweh.

22 θυσιαστηρίου ξυλίνου, πηχῶν τριῶν τὸ ὕψος αὐτοῦ καὶ τὸ μῆκος πηχῶν δύο καὶ τὸ εὖρος πηχῶν δύο· καὶ κέρατα εἶχεν, καὶ βάσις αὐτοῦ καὶ οἱ τοῖχοι αὐτοῦ ξύλινοι· καὶ εἶπεν πρός με αὕτη τράπεζα πρὸ προσώπου κυρίου. 22 θυσιαστηρίου ξυλίνου, πηχῶν τριῶν τὸ ὕψος αὐτοῦ καὶ τὸ μῆκος πηχῶν δύο καὶ τὸ εὖρος πηχῶν δύο· καὶ κέρατα εἶχε, καὶ βάσις αὐτοῦ καὶ οἱ τοῖχοι αὐτοῦ ξύλινοι· καὶ εἶπε πρός με· αὕτη τράπεζα πρὸ προσώπου Κυρίου.
22 a wooden altar, the height of it three cubits, and the length two cubits, and the breadth two cubits; and it had horns, and the base of it and the sides of it were of wood; and he said to me, This is the table, which is before the face of the Lord. 22 a wooden altar, the height of it three cubits, and the length two cubits, and the breadth two cubits; and it had horns, and the base of it and the sides of it were of wood; and he said to me, This is the table, which is before the face of the Lord.

23 And the temple and the sanctuary had two doors.

23 καὶ δύο θυρώματα τῷ ναῷ καὶ τῷ ἁγίῳ· 23 καὶ δύο θυρώματα τῷ ναῷ καὶ τῷ ἁγίῳ·
23 And the temple had two doors, and the sanctuary had two doors, with two turning leaves apiece; 23 And the temple had two doors, and the sanctuary had two doors, with two turning leaves apiece;

24 And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.

24 δύο θυρώματα τοῖς δυσὶ θυρώμασι τοῖς στροφωτοῖς, δύο θυρώματα τῷ ἑνὶ καὶ δύο θυρώματα τῇ θύρᾳ τῇ δευτέρᾳ. 24 δύο θυρώματα τοῖς δυσὶ θυρώμασι τοῖς στροφωτοῖς, δύο θυρώματα τῷ ἑνὶ καὶ δύο θυρώματα τῇ θύρᾳ τῇ δευτέρᾳ.
24 two leaves to the one, and two leaves to the other door. 24 two leaves to the one, and two leaves to the other door.

25 And there were made on them, on the doors of the temple, cherubs and palm trees, like as were made on the walls; and there were thick planks on the face of the porch without.

25 καὶ γλυφὴ ἐπ’ αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὰ θυρώματα τοῦ ναοῦ Χερουβὶν καὶ φοίνικες κατὰ τὴν γλυφὴν τῶν ἁγίων, καὶ σπουδαῖα ξύλα κατὰ πρόσωπον τοῦ αἰλὰμ ἔξωθεν 25 καὶ γλυφὴ ἐπ’ αὐτῶν, καὶ ἐπὶ τὰ θυρώματα τοῦ ναοῦ Χερουβίμ, καὶ φοίνικες κατὰ τὴν γλυφὴν τῶν ἁγίων, καὶ σπουδαῖα ξύλα κατὰ πρόσωπον τοῦ αἰλὰμ ἔξωθεν
25 And there was carved work on them, and cherubs on the doors of the temple, and palm-trees according to the carving of the sanctuary; and there were stout planks in front of the porch without. 25 And there was carved work on them, and cherubs on the doors of the temple, and palm-trees according to the carving of the sanctuary; and there were stout planks in front of the porch without.

26 And there were narrow windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch, and on the side chambers of the house, and thick planks.

26 καὶ θυρίδες κρυπταί.
καὶ διεμέτρησεν ἔνθεν καὶ ἔνθεν εἰς τὰ ὀροφώματα τοῦ αἰλὰμ καὶ τὰ πλευρὰ τοῦ οἴκου ἐζυγωμένα.
26 καὶ θυρίδες κρυπταί.
καὶ διεμέτρησεν ἔνθεν καὶ ἔνθεν εἰς τὰ ὀροφώματα τοῦ αἰλὰμ καὶ τὰ πλευρὰ τοῦ οἴκου ἐζυγωμένα.
26 And there were secret windows; and he measured from side to side, to the roofing of the porch; and the sides of the house were closely planked. 26 And there were secret windows; and he measured from side to side, to the roofing of the porch; and the sides of the house were closely planked.