Chapter 6
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Guilt Offering
1 [MT 5:20] And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Καὶ ἐλάλησε κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, | 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· |
1 And the Lord spoke to Moses, saying, | 1 And the Lord spoke to Moses, saying, |
2 [MT 5:21] “If a soul sins, and commits a trespass against Yahweh, and lies to his neighbour in what was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or has deceived his neighbour;
2 ψυχὴ ἣ ἄν ἁμάρτῃ, καὶ παριδὼν παρίδῃ τὰς ἐντολὰς Κυρίου, καὶ ψεύσηται τὰ πρὸς τὸν πλησίον ἐν παραθήκῃ, ἢ περὶ κοινωνίας, ἢ περὶ ἁρπαγῆς ἢ ἠδίκησέ τι τὸν πλησίον, | 2 ψυχὴ ἣ ἐὰν ἁμάρτῃ καὶ παριδὼν παρίδῃ τὰς ἐντολὰς Κυρίου καὶ ψεύσηται τὰ πρὸς τὸν πλησίον ἐν παραθήκῃ ἢ περὶ κοινωνίας ἢ περὶ ἁρπαγῆς ἢ ἠδίκησέ τι τὸν πλησίον |
2 The soul who sins after disregarding disregards the commandments of the Lord and falsifies matters pertaining to his neighbour–in a deposit or regarding joint ownership or regarding plunder or did his neighbour some wrong | 2 The soul who sins after disregarding disregards the commandments of the Lord and falsifies matters pertaining to his neighbour–in a deposit or regarding joint ownership or regarding plunder or did his neighbour some wrong |
3 [MT 5:22] Or has found what was lost, and lies concerning it, and swears falsely; in any of all these that a man does, sinning in it,
3 ἢ εὗρεν ἀπώλειαν, καὶ ψεύσηται περὶ αὐτῆς, καὶ ὀμόσῃ ἀδίκως περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων, ὧν ἐὰν ποιήσῃ ὁ ἄνθρωπος, ὥστε ἁμαρτεῖν ἐν τούτοις· | 3 ἢ εὗρεν ἀπώλειαν καὶ ψεύσηται περὶ αὐτῆς καὶ ὀμόσῃ ἀδίκως περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων, ὧν ἐὰν ποιήσῃ ὁ ἄνθρωπος, ὥστε ἁμαρτεῖν ἐν τούτοις, |
3 or has found a loss item and lied about it–and he swears falsely about one of all which a man may do in order to sin by these, | 3 or has found a loss item and lied about it–and he swears falsely about one of all which a man may do in order to sin by these, |
4 [MT 5:23] then it shall be, because he has sinned, and is guilty, that he shall restore what he took violently away, or the thing which he has craftily gotten, or what was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
4 Καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν ἁμάρτῃ, καὶ πλημμελήσῃ, καὶ ἀποδῷ τὸ ἅρπαγμα, ὃ ἥρπασεν, ἢ τὸ ἀδίκημα, ὃ ἠδίκησεν, ἢ τὴν παραθήκην, ἥτις παρετέθη αὐτῷ, ἢ τὴν ἀπώλειαν, ἣν εὗρεν ἀπὸ παντὸς πράγματος, | 4 καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν ἁμάρτῃ καὶ πλημμελήσῃ, καὶ ἀποδῷ τὸ ἅρπαγμα, ὃν ἥρπασεν, ἢ τὸ ἀδίκημα, ὃν ἠδίκησεν, ἢ τὴν παραθήκην, ἥτις παρετέθη αὐτῷ, ἢ τὴν ἀπώλειαν, ἣν εὗρεν, |
4 then it shall be whenever he sins and should transgress and repays the booty which he seized or the injustice he committed or the deposit which was deposited with him or the loss item which he found because of every matter | 4 then it shall be whenever he sins and should transgress and repays the booty which he seized or the injustice he committed or the deposit which was deposited with him or the loss item which he found |
5 [MT 5:24] Or all that about which he has sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more to it, and give it to him to whom it pertains, in the day of his trespass offering.
5 οὗ ὤμοσε περὶ αὐτοῦ ἀδίκως, καὶ ἀποτίσει αὐτὸ τὸ κεφάλαιον, καὶ τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει ἐπ’ αὐτό, τίνος ἐστίν, αὐτῷ ἀποδώσει ᾗ ἡμέρᾳ ἐλεγχθῇ. | 5 ἀπὸ παντὸς πράγματος, οὗ ὤμοσε περὶ αὐτοῦ ἀδίκως, καὶ ἀποτίσει αὐτὸ τὸ κεφάλαιον καὶ τὸ ἐπίπεμπτον προσθήσει ἐπ’ αὐτό· τίνος ἐστίν, αὐτῷ ἀποδώσει ᾗ ἡμέρᾳ ἐλεγχθῇ. |
5 about that which he swore about unjustly, he shall also repay the principal itself, and he shall add to it one fifth. Whosesoever it is, he shall restore to him on the day he should be convicted. | 5 because of every matter about that which he swore about unjustly, he shall also repay the principal itself, and he shall add to it one fifth. Whosesoever it is, he shall restore to him on the day he should be convicted. |
6 [MT 5:25] And he shall bring his trespass offering to Yahweh, a ram without blemish out of the flock, with your estimation, for a trespass offering, to the priest.
6 Καὶ τῆς πλημμελείας αὐτοῦ οἴσει τῷ κυρίῳ κριὸν ἀπὸ τῶν προβάτων ἄμωμον, τιμῆς, εἰς ὃ ἐπλημμέλησε. | 6 καὶ τῆς πλημμελείας αὐτοῦ οἴσει τῷ Κυρίῳ κριὸν ἀπὸ τῶν προβάτων ἄμωμον, τιμῆς, εἰς ὃν ἐπλημμέλησε. |
6 And for his trespass, he shall bring to the Lord; a ram from the sheep without blemish, of the value for that which he offended. | 6 And for his trespass, he shall bring to the Lord; a ram from the sheep without blemish, of the value for that which he offended. |
7 [MT 5:26] And the priest shall make an atonement for him before Yahweh; and it shall be forgiven him for anything of all that he has done in trespassing in it.”
7 Καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι Κυρίου, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων ὧν ἐποίησε καὶ ἐπλημμέλησεν ἐν αὐτῷ. | 7 καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι Κυρίου, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων, ὧν ἐποίησε καὶ ἐπλημμέλησεν αὐτῷ. |
7 And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for one of all that he did and offended by it. | 7 And the priest shall make atonement for him before the Lord, and he shall be forgiven for one of all that he did and offended by it. |
The Priest’s Part in the Offerings
8 [MT 6:1] And Yahweh spoke to Moses, saying,
8 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων, | 8 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· |
8 And the Lord spoke to Moses, saying, | 8 And the Lord spoke to Moses, saying, |
9 [MT 6:2] “Command Aaron and his sons, saying, ‘This is the law of the burnt offering. It is the burnt offering, because of the burning on the altar all night to the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
9 ἔντειλαι τῷ Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, λέγων οὗτος ὁ νόμος τῆς ὁλοκαυτώσεως· αὐτὴ ἡ ὁλοκαύτωσις ἐπὶ τῆς καύσεως αὐτῆς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ὅλην τὴν νύκτα ἕως τὸ πρωί, καὶ τὸ πῦρ τοῦ θυσιαστηρίου καυθήσεται ἐπ’ αὐτοῦ, οὐ σβεσθήσεται. | 9 ἔντειλαι Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ, λέγων· οὗτος ὁ νόμος τῆς ὁλοκαυτώσεως· αὐτὴ ἡ ὁλοκαύτωσις ἐπὶ τῆς καύσεως αὐτῆς ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ὅλην τὴν νύκτα ἕως τὸ πρωΐ, καὶ τὸ πῦρ τοῦ θυσιαστηρίου καυθήσεται ἐπ’ αὐτοῦ, οὐ σβεσθήσεται. |
9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of whole-burnt-offering; this is the whole-burnt-offering in its burning on the altar all the night until the morning; and the fire of the altar shall burn on it, it shall not be extinguished. | 9 Command Aaron and his sons, saying, This is the law of whole-burnt-offering; this is the whole-burnt-offering in its burning on the altar all the night until the morning; and the fire of the altar shall burn on it, it shall not be extinguished. |
10 [MT 6:3] And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches he shall put on his meat, and take up the ashes which the fire has consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
10 καὶ ἐνδύσεται ὁ ἱερεὺς χιτῶνα λινοῦν, καὶ περισκελὲς λινοῦν ἐνδύσεται περὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ, καὶ ἀφελεῖ τὴν κατακάρπωσιν, ἣν ἄν καταναλώσῃ τὸ πῦρ, τὴν ὁλοκαύτωσιν, ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ παραθήσει αὐτὸ ἐχόμενον τοῦ θυσιαστηρίου· | 10 καὶ ἐνδύσεται ὁ ἱερεὺς χιτῶνα λινοῦν καὶ περισκελὲς λινοῦν ἐνδύσεται περὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ, καὶ ἀφελεῖ τὴν κατακάρπωσιν, ἣν ἄν καταναλώσῃ τὸ πῦρ, τὴν ὁλοκαύτωσιν, ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ παραθήσει αὐτὸ ἐχόμενον τοῦ θυσιαστηρίου. |
10 And the priest shall put on a linen tunic, and he shall put on linen trousers around his body, and he shall remove from the altar the sacrificial remains to which the fire has reduced the whole burnt offering, and he shall deposit it nearby the altar. | 10 And the priest shall put on a linen tunic, and he shall put on linen trousers around his body, and he shall remove from the altar the sacrificial remains to which the fire has reduced the whole burnt offering, and he shall deposit it nearby the altar. |
11 [MT 6:4] And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes outside the camp to a clean place.
11 καὶ ἐκδύσεται τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐνδύσεται στολὴν ἄλλην καὶ ἐξοίσει τὴν κατακάρπωσιν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρόν. | 11 καὶ ἐκδύσεται τὴν στολὴν αὐτοῦ καὶ ἐνδύσεται στολὴν ἄλλην, καὶ ἐξοίσει τὴν κατακάρπωσιν ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρόν. |
11 And he shall take off his robe and put on another robe and carry the sacrificial remains out to a clean place outside the camp. | 11 And he shall take off his robe and put on another robe and carry the sacrificial remains out to a clean place outside the camp. |
12 [MT 6:5] And the fire on the altar shall be burning in it; it shall not be put out; and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order on it; and he shall burn on it the fat of the peace offerings.
12 καὶ πῦρ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καυθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ καὶ οὐ σβεσθήσεται, καὶ καύσει ὁ ἱερεὺς ἐπ’ αὐτὸ ξύλα τὸ πρωῒ καὶ στοιβάσει ἐπ’ αὐτοῦ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ ἐπιθήσει ἐπ’ αὐτὸ τὸ στέαρ τοῦ σωτηρίου· | 12 καὶ πῦρ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καυθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ καὶ οὐ σβεσθήσεται, καὶ καύσει ἐπ’ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ξύλα τὸ πρωῒ πρωΐ· καὶ στοιβάσει ἐπ’ αὐτοῦ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ ἐπιθήσει ἐπ’ αὐτὸ τὸ στέαρ τοῦ σωτηρίου· |
12 And fire on the altar shall burn on it and shall not be extinguished. And the priest shall burn wood on it in the morning and pile on it the whole burnt offering and place on it the fat of the salvation. | 12 And fire on the altar shall burn on it and shall not be extinguished. And the priest shall burn wood on it morning by morning and pile on it the whole burnt offering and place on it the fat of the salvation. |
13 [MT 6:6] The fire shall always be burning on the altar; it shall never go out.
13 καὶ πῦρ διὰ παντὸς καυθήσεται ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, οὐ σβεσθήσεται. | 13 καὶ πῦρ διὰ παντὸς καυθήσεται ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, οὐ σβεσθήσεται. |
13 And the fire shall always burn on the altar; it shall not be extinguished. | 13 And the fire shall always burn on the altar; it shall not be extinguished. |
14 [MT 6:7] And this is the law of the food offering; the sons of Aaron shall offer it before Yahweh, before the altar.
14 Οὗτος ὁ νόμος τῆς θυσίας, ἣν προσάξουσιν αὐτὴν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν ἔναντι κυρίου ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου· | 14 Οὗτος ὁ νόμος τῆς θυσίας, ἣν προσάξουσιν αὐτὴν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν ἔναντι Κυρίου ἀπέναντι τοῦ θυσιαστηρίου· |
14 This is the law of the sacrifice, that which the sons of Aarōn shall offer before the Lord in front of the altar. | 14 This is the law of the sacrifice, that which the sons of Aarōn shall offer before the Lord in front of the altar. |
15 [MT 6:8] And he shall take of it his handful, of the flour of the food offering, and of the oil of it, and all the frankincense which is on the food offering, and shall burn it on the altar for a sweet savour, even the memorial of it, to Yahweh.
15 καὶ ἀφελεῖ ἀπ’ αὐτοῦ τῇ δρακὶ ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως τῆς θυσίας σὺν τῷ ἐλαίῳ αὐτῆς καὶ σὺν τῷ λιβάνῳ αὐτῆς τὰ ὄντα ἐπὶ τῆς θυσίας καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα· ὀσμὴ εὐωδίας, τὸ μνημόσυνον αὐτῆς τῷ κυρίῳ. | 15 καὶ ἀφελεῖ ἀπ’ αὐτοῦ τῇ δρακὶ ἀπὸ τῆς σεμιδάλεως τῆς θυσίας σὺν τῷ ἐλαίῳ αὐτῆς καὶ σὺν παντὶ τῷ λιβάνῳ αὐτῆς τὰ ὄντα ἐπὶ τῆς θυσίας καὶ ἀνοίσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κάρπωμα, ὀσμὴν εὐωδίας, τὸ μνημόσυνον αὐτῆς τῷ Κυρίῳ. |
15 And he shall remove from it with a handful some of the fine flour of the sacrifice with its olive oil and with its frankincense that are on the sacrifice, and he shall offer its memorial portion on the altar; an offering, an odour of fragrance to the Lord. | 15 And he shall remove from it with a handful some of the fine flour of the sacrifice with its olive oil and with all its frankincense that are on the sacrifice, and he shall offer its memorial portion on the altar; an offering, an odour of fragrance to the Lord. |
16 [MT 6:9] And the remainder of it shall Aaron and his sons eat; with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tent of the congregation they shall eat it.
16 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπ’ αὐτῆς ἔδεται Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ· ἄζυμα βρωθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔδονται αὐτήν. | 16 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπ’ αὐτῆς ἔδεται Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ· ἄζυμα βρωθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔδονται αὐτήν. |
16 But Aarōn and his sons shall eat what remains of it. It shall be consumed unleavened in a holy place. They shall eat it in the court of the tent of witness. | 16 But Aarōn and his sons shall eat what remains of it. It shall be consumed unleavened in a holy place. They shall eat it in the court of the tent of witness. |
17 [MT 6:10] It shall not be baked with leaven. I have given it to them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
17 οὐ πεφθήσεται ἐζυμωμένη· μερίδα αὐτὴν ἔδωκα αὐτοῖς ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου· ἅγια ἁγίων ὥσπερ τὸ τῆς ἁμαρτίας καὶ ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας. | 17 οὐ πεφθήσεται ἐζυμωμένη· μερίδα αὐτὴν ἔδωκα αὐτοῖς ἀπὸ τῶν καρπωμάτων Κυρίου· ἅγια ἁγίων ἐστίν, ὥσπερ τὸ τῆς ἁμαρτίας καὶ ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας. |
17 It shall not be baked having been leavened. I have given it as a portion to them from the offerings of the Lord. They are holy of holies like the one for sin and like the one for trespass. | 17 It shall not be baked having been leavened. I have given it as a portion to them from the offerings of the Lord. They are holy of holies like the one for sin and like the one for trespass. |
18 [MT 6:11] All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute forever in your generations concerning the offerings of Yahweh made by fire; everyone who touches them shall be holy.’ ”
18 πᾶν ἀρσενικὸν τῶν ἱερέων ἔδονται αὐτήν· νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἀπὸ τῶν καρπωμάτων κυρίου· πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται αὐτῶν ἁγιασθήσεται. | 18
πᾶν
ἀρσενικὸν
τῶν
ἱερέων
ἔδονται
αὐτήν·
νόμιμον
αἰώνιον
εἰς
τὰς
γενεὰς
ὑμῶν
ἀπὸ
τῶν
καρπωμάτων
Κυρίου.
πᾶς ὃς ἐὰν ἅψηται αὐτῶν, ἁγιασθήσεται. |
18 Every male of the priests shall eat it. It is a perpetual precept for your generations from the Lord’s offerings; anyone who touches them shall become holy. | 18 Every male of the priests shall eat it. It is a perpetual precept for your generations from the Lord’s offerings; anyone who touches them shall become holy. |
19 [MT 6:12] And Yahweh spoke to Moses, saying,
19 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | 19 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· |
19 And the Lord spoke to Moses, saying, | 19 And the Lord spoke to Moses, saying, |
20 [MT 6:13] “This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to Yahweh in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a food offering perpetual, half of it in the morning, and half of it at night.
20 Τοῦτο τὸ δῶρον Ἀαρὼν καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, ὃ προσοίσουσιν κυρίῳ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἄν χρίσῃς αὐτόν· τὸ δέκατον τοῦ οἰφὶ σεμιδάλεως εἰς θυσίαν διὰ παντός, τὸ ἥμισυ αὐτῆς τὸ πρωῒ καὶ τὸ ἥμισυ αὐτῆς τὸ δειλινόν. | 20 τοῦτο τὸ δῶρον Ἀαρὼν καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, ὃν προσοίσουσι Κυρίῳ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἄν χρίσῃς αὐτόν· τὸ δέκατον τοῦ οἰφὶ σεμιδάλεως εἰς θυσίαν διὰ παντός, τὸ ἥμισυ αὐτῆς τὸ πρωΐ, καὶ τὸ ἥμισυ αὐτῆς τὸ δειλινόν. |
20 This is the gift of Aarōn and his sons, which they shall offer to the Lord on the day you shall anoint him; one tenth of an ephah of fine flour as a perpetual sacrifice, half of it in the morning and half of it in the evening. | 20 This is the gift of Aarōn and his sons, which they shall offer to the Lord on the day you shall anoint him; one tenth of an ephah of fine flour as a perpetual sacrifice, half of it in the morning and half of it in the evening. |
21 [MT 6:14] In a pan it shall be made with oil; and when it is baked, you shall bring it in; and the baked pieces of the food offering you shall offer for a sweet savour to Yahweh.
21 ἐπὶ τηγάνου ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται πεφυραμένην οἴσει αὐτήν, ἑλικτά, θυσίαν ἐκ κλασμάτων, θυσίαν ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ. | 21 ἐπὶ τηγάνου ἐν ἐλαίῳ ποιηθήσεται, πεφυραμένην οἴσει αὐτήν, ἑλικτά, θυσίαν ἐκ κλασμάτων, θυσίαν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ. |
21 It shall be prepared in a frying-pan with olive oil; he shall bring it kneaded, rolled, a sacrifice of pieces, a sacrifice as an odour of fragrance to the Lord. | 21 It shall be prepared in a frying-pan with olive oil; he shall bring it kneaded, rolled, a sacrifice of pieces, a sacrifice as an odour of fragrance to the Lord. |
22 [MT 6:15] And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it; it is a statute forever to Yahweh, it shall be entirely burned.
22 ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀντ’ αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ποιήσει αὐτήν· νόμος αἰώνιος, ἅπαν ἐπιτελεσθήσεται. | 22 ὁ ἱερεὺς ὁ χριστὸς ἀντ’ αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ποιήσει αὐτήν· νόμος αἰώνιος, ἅπαν ἐπιτελεσθήσεται. |
22 The priest who is anointed after him from his sons shall prepare it; it is a perpetual law; all of it shall be completely consumed. | 22 The priest who is anointed after him from his sons shall prepare it; it is a perpetual law; all of it shall be completely consumed. |
23 [MT 6:16] For every food offering for the priest shall be entirely burned; it shall not be eaten.”
23 καὶ πᾶσα θυσία ἱερέως ὁλόκαυτος ἔσται καὶ οὐ βρωθήσεται. | 23 καὶ πᾶσα θυσία ἱερέως ὁλόκαυτος ἔσται καὶ οὐ βρωθήσεται. |
23 And every sacrifice of a priest shall be completely burned and shall not be eaten. | 23 And every sacrifice of a priest shall be completely burned and shall not be eaten. |
24 [MT 6:17] And Yahweh spoke to Moses, saying,
24 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | 24 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· |
24 And the Lord spoke to Moses, saying, | 24 And the Lord spoke to Moses, saying, |
25 [MT 6:18] “Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘This is the law of the sin offering. In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before Yahweh; it is most holy.
25 Λάλησον Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων Οὗτος ὁ νόμος τῆς ἁμαρτίας ἐν τόπῳ, οὗ σφάζουσιν τὸ ὁλοκαύτωμα, σφάξουσιν τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἔναντι κυρίου· ἅγια ἁγίων ἐστίν. | 25 λάλησον Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων· οὗτος ὁ νόμος τῆς ἁμαρτίας· ἐν τόπῳ, οὗ σφάζουσι τὸ ὁλοκαύτωμα, σφάξουσι τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας ἔναντι Κυρίου· ἅγια ἁγίων ἐστίν. |
25 Speak to Aarōn and his sons, saying. This is the law for the sin. They shall slaughter the one for sin before the Lord at the place where they slaughter the whole burnt offering. They are holy of holies. | 25 Speak to Aarōn and his sons, saying. This is the law for the sin. They shall slaughter the one for sin before the Lord at the place where they slaughter the whole burnt offering. They are holy of holies. |
26 [MT 6:19] The priest that offers it for sin shall eat it; in the holy place shall it be eaten, in the court of the tent of the congregation.
26 ὁ ἱερεὺς ὁ ἀναφέρων αὐτὴν ἔδεται αὐτήν ἐν τόπῳ ἁγίῳ βρωθήσεται, ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. | 26 ὁ ἱερεὺς ὁ ἀναφέρων αὐτὴν ἔδεται αὐτήν· ἐν τόπῳ ἁγίῳ βρωθήσεται, ἐν αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. |
26 The priest who offers it up shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the tent of witness. | 26 The priest who offers it up shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the tent of witness. |
27 [MT 6:20] Whatever shall touch the meat of it shall be holy; and when there is sprinkled of the blood of it on any garment, you shall wash that on which it was sprinkled in the holy place.
27 πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν κρεῶν αὐτῆς ἁγιασθήσεται· καὶ ᾧ ἐὰν ἐπιρραντισθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς ἐπὶ τὸ ἱμάτιον, ὃ ἐὰν ῥαντισθῇ ἐπ’ αὐτὸ πλυθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ. | 27 πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν κρεῶν αὐτῆς ἁγιασθήσεται· καὶ ᾧ ἐὰν ἐπιρραντισθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς ἐπὶ τὸ ἱμάτιον, ὃς ἐὰν ῥαντισθῇ ἐπ’ αὐτό, πλυθήσεται ἐν τόπῳ ἁγίῳ. |
27 Whoever touches any of its meat shall become holy. And for whomever some of its blood is sprinkled on a garment, that on which it is sprinkled shall be washed in a holy place. | 27 Whoever touches any of its meat shall become holy. And for whomever some of its blood is sprinkled on a garment, that on which it is sprinkled shall be washed in a holy place. |
28 [MT 6:21] But the earthen vessel in which it is sodden shall be broken; and if it be sodden in a bronze pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
28 καὶ σκεῦος ὀστράκινον, οὗ ἐὰν ἑψηθῇ ἐν αὐτῷ, συντριβήσεται· ἐὰν δὲ ἐν σκεύει χαλκῷ ἑψηθῇ, ἐκτρίψει αὐτὸ καὶ ἐκκλύσει ὕδατι. | 28 καὶ σκεῦος ὀστράκινον, οὗ ἐὰν ἑψηθῇ ἐν αὐτῷ, συντριβήσεται· ἐὰν δὲ ἐν σκεύει χαλκῷ ἑψηθῇ, ἐκτρίψει αὐτὸ καὶ ἐκκλύσει ὕδατι. |
28 And an earthenware container in which it was boiled shall be smashed. But if it is boiled in a copper-alloy vessel, he shall scour it and wash it out with water. | 28 And an earthenware container in which it was boiled shall be smashed. But if it is boiled in a copper-alloy vessel, he shall scour it and wash it out with water. |
29 [MT 6:22] All the males among the priests shall eat of it; it is most holy.
29 πᾶς ἄρσην ἐν τοῖς ἱερεῦσιν φάγεται αὐτά· ἅγια ἁγίων ἐστὶν κυρίου. | 29 πᾶς ἄρσην ἐν τοῖς ἱερεῦσι φάγεται αὐτά· ἅγια ἁγίων ἐστὶ Κυρίῳ. |
29 Every male among the priests shall eat them. They are holy of holies to the Lord. | 29 Every male among the priests shall eat them. They are holy of holies to the Lord. |
30 [MT 6:23] And no sin offering, of which any of the blood is brought into the tent of the congregation to reconcile in addition in the holy place, shall be eaten; it shall be burned in the fire.’ ”
30 καὶ πάντα τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας, ὧν ἐὰν εἰσενεχθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, οὐ βρωθήσεται· ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται. | 30 καὶ πάντα τὰ περὶ τῆς ἁμαρτίας, ὧν ἐὰν εἰσενεχθῇ ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου ἐξιλάσασθαι ἐν τῷ ἁγίῳ, οὐ βρωθήσεται· ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται. |
30 And all of the things concerning sin, whatever some of its blood is brought into the tent of witness to make atonement in the holy place, shall not be eaten. It shall be burned up by fire. | 30 And all of the things concerning sin, whatever some of its blood is brought into the tent of witness to make atonement in the holy place, shall not be eaten. It shall be burned up by fire. |