Chapter 10
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Silver Trumpets
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· |
1 And the Lord spoke to Moses, saying, | 1 And the Lord spoke to Moses, saying, |
2 “Make two trumpets of silver; you shall make them of a whole piece; so that you may use them for calling the assembly, and for the journeying of the camps.
2 Ποίησον σεαυτῷ δύο σάλπιγγας ἀργυρᾶς, ἐλατὰς ποιήσεις αὐτάς, καὶ ἔσονταί σοί ἀνακαλεῖν τὴν συναγωγὴν καὶ ἐξαίρειν τὰς παρεμβολάς. | 2 ποίησον σεαυτῷ δύο σάλπιγγας ἀργυρᾶς, ἐλατὰς ποιήσεις αὐτάς, καὶ ἔσονταί σοι ἀνακαλεῖν τὴν συναγωγὴν καὶ ἐξαίρειν τὰς παρεμβολάς. |
2 Make two silver trumpets for yourself; you shall make them hammered, and they shall be for you to summon the congregation and to remove the camps. | 2 Make two silver trumpets for yourself; you shall make them hammered, and they shall be for you to summon the congregation and to remove the camps. |
3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tent of the congregation.
3 καὶ σαλπίσεις ἐν αὐταῖς, καὶ συναχθήσεται πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· | 3 καὶ σαλπιεῖς ἐν αὐταῖς καὶ συναχθήσεται πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· |
3 And you shall trumpet with them, and all the congregation shall be gathered together at the door of the tent of witness. | 3 And you shall trumpet with them, and all the congregation shall be gathered together at the door of the tent of witness. |
4 And if they blow with just one trumpet, then the princes, who are heads of the thousands of Israēl, shall gather themselves to you.
4 ἐὰν δὲ ἐν μιᾷ σαλπίσωσιν, προσελεύσονται πρὸς σὲ πάντες οἱ ἄρχοντες, ἀρχηγοὶ Ἰσραήλ. | 4 ἐὰν δὲ ἐν μιᾷ σαλπίσωσι, προσελεύσονται πρὸς σὲ πάντες οἱ ἄρχοντες ἀρχηγοὶ Ἰσραήλ. |
4 But if they trumpet with one, all the rulers shall come to you, leaders of Israēl. | 4 But if they trumpet with one, all the rulers shall come to you, leaders of Israēl. |
5 When you blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
5 καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι ἀνατολάς· | 5 καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι ἀνατολάς· |
5 And you shall trumpet a signal, and the camps encamping on the east shall set out. | 5 And you shall trumpet a signal, and the camps encamping on the east shall set out. |
6 When you blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey; they shall blow an alarm for their journeys.
6 καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν δευτέραν, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι λίβα· καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τρίτην, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι παρὰ θάλασσαν· καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τετάρτην, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι πρὸς βορρᾶν· σημασίᾳ σαλπιοῦσιν ἐν τῇ ἐξάρσει αὐτῶν. | 6 καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν δευτέραν, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι λίβα· καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τρίτην, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι παρὰ θάλασσαν· καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τετάρτην, καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι πρὸς βορρᾶν· σημασία σαλπιοῦσιν ἐν τῇ ἐξάρσει αὐτῶν. |
6 And you shall trumpet a second signal, and the camps encamping on the southwest shall set out. And you shall trumpet a third signal, and the camps encamping along the sea shall set out. And you shall trumpet a fourth signal, and the camps encamping toward the north shall set out. They shall trumpet with a signal at their departure. | 6 And you shall trumpet a second signal, and the camps encamping on the southwest shall set out. And you shall trumpet a third signal, and the camps encamping along the sea shall set out. And you shall trumpet a fourth signal, and the camps encamping toward the north shall set out. They shall trumpet with a signal at their departure. |
7 But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
7 καὶ ὅταν συναγάγητε τὴν συναγωγήν, σαλπιεῖτε καὶ οὐ σημασίᾳ. | 7 καὶ ὅταν συναγάγητε τὴν συναγωγήν, σαλπιεῖτε καὶ οὐ σημασίᾳ |
7 And whenever you gather the congregation, you shall trumpet, but not with a signal. | 7 And whenever you gather the congregation, you shall trumpet, but not with a signal. |
8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance forever throughout your generations.
8 καὶ οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς σαλπιοῦσιν ταῖς σάλπιγξιν, καὶ ἔσται ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν. | 8 καὶ οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς σαλπιοῦσι ταῖς σάλπιγξι, καὶ ἔσται ὑμῖν νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν. |
8 And the sons of Aarōn, the priests, shall trumpet with the trumpets, and it shall be to you a perpetual precept for your generations. | 8 And the sons of Aarōn, the priests, shall trumpet with the trumpets, and it shall be to you a perpetual precept for your generations. |
9 And if you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then you shall blow an alarm with the trumpets; and you shall be remembered before Yahweh your Elohim, and you shall be saved from your enemies.
9 ἐὰν δὲ ἐξέλθητε εἰς πόλεμον ἐν τῇ γῇ ὑμῶν πρὸς τοὺς ὑπεναντίους τοὺς ἀνθεστηκότας ὑμῖν, καὶ σημανεῖτε ταῖς σάλπιγξιν καὶ ἀναμνησθήσεσθε ἔναντι κυρίου καὶ διασωθήσεσθε ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν. | 9 ἐὰν δὲ ἐξέλθητε εἰς πόλεμον ἐν τῇ γῇ ὑμῶν πρὸς τοὺς ὑπεναντίους τοὺς ἀνθεστηκότας ὑμῖν, καὶ σημανεῖτε ταῖς σάλπιγξι καὶ ἀναμνησθήσεσθε ἔναντι Κυρίου καὶ διασωθήσεσθε ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν. |
9 Now if you go out to war in your land against the adversaries who oppose you, you shall also give a signal with the trumpets, and you shall be remembered before the Lord, and you shall escape to safety from your enemies. | 9 Now if you go out to war in your land against the adversaries who oppose you, you shall also give a signal with the trumpets, and you shall be remembered before the Lord, and you shall escape to safety from your enemies. |
10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, you shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your Elohim; I am Yahweh your Elohim.”
10 καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς εὐφροσύνης ὑμῶν καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις ὑμῶν σαλπιεῖτε ταῖς σάλπιγξιν ἐπὶ τοῖς ὁλοκαυτώμασιν καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις τῶν σωτηρίων ὑμῶν, καὶ ἔσται ὑμῖν ἀνάμνησις ἔναντι τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν. | 10 καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς εὐφροσύνης ὑμῶν καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν καὶ ἐν ταῖς νουμηνίαις ὑμῶν σαλπιεῖτε ταῖς σάλπιγξιν ἐπὶ τοῖς ὁλοκαυτώμασι καὶ ἐπὶ ταῖς θυσίαις τῶν σωτηρίων ὑμῶν, καὶ ἔσται ὑμῖν ἀνάμνησις ἔναντι τοῦ Θεοῦ ὑμῶν· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν. |
10 And in the days of your gladness and in your feasts and in your new moons, you shall trumpet with the trumpets over the whole burnt offerings and over your sacrifices of salvation, and it shall be for you a reminder before your God. I am the Lord your God | 10 And in the days of your gladness and in your feasts and in your new moons, you shall trumpet with the trumpets over the whole burnt offerings and over your sacrifices of salvation, and it shall be for you a reminder before your God. I am the Lord your God |
The Tribes Leave Sinai
11 And it happened on the 20th day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tent of the testimony.
11 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ δευτέρῳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, | 11 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ δευτέρῳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἀνέβη ἡ νεφέλη ἀπὸ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, |
11 And it happened in the second year, in the second month, on the 20th of the month, the cloud ascended from the tent of witness. | 11 And it happened in the second year, in the second month, on the 20th of the month, the cloud ascended from the tent of witness. |
12 And the sons of Israēl took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
12 καὶ ἐξῆραν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ σὺν ἀπαρτίαις αὐτῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾶ, καὶ ἔστη ἡ νεφέλη ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαράν. | 12 καὶ ἐξῇραν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ σὺν ἀπαρτίαις αὐτῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινά, καὶ ἔστη ἡ νεφέλη ἐν τῇ ἐρήμῳ τοῦ Φαράν. |
12 And the sons of Israēl set out with their equipment in the wilderness of Sina, and the cloud stood in the wilderness of Pharan. | 12 And the sons of Israēl set out with their equipment in the wilderness of Sina, and the cloud stood in the wilderness of Pharan. |
13 And they first took their journey according to the command of Yahweh by the hand of Moses.
13 καὶ ἐξῆραν πρῶτοι διὰ φωνῆς κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ. – | 13 καὶ ἐξῇραν πρῶτοι διὰ φωνῆς Κυρίου ἐν χειρὶ Μωυσῆ. |
13 And the first ones set out by the voice of the Lord, by the hand of Moses. | 13 And the first ones set out by the voice of the Lord, by the hand of Moses. |
14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies; and over his army was Nahshon the son of Amminadab.
14 Καὶ ἐξῆραν τάγμα παρεμβολῆς υἱῶν Ἰούδα πρῶτοι σὺν δυνάμει αὐτῶν· καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ναασσὼν υἱὸς Ἀμιναδάβ, | 14 καὶ ἐξῇραν τάγμα παρεμβολῆς υἱῶν Ἰούδα πρῶτοι σὺν δυνάμει αὐτῶν· καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ναασσὼν υἱὸς Ἀμιναδάβ, |
14 And a camp deployment of Jouda’s sons were the first to set out together with their force, and over their force was Naassōn son of Aminadab, | 14 And a camp deployment of Jouda’s sons were the first to set out together with their force, and over their force was Naassōn son of Aminadab, |
15 And over the army of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
15 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ἰσσαχὰρ Ναθαναὴλ υἱὸς Σωγάρ, | 15 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ἰσσάχαρ Ναθαναὴλ υἱὸς Σωγάρ, |
15 and over the force of the tribe of Issachar’s sons: Nathanaēl son of Sōgar, | 15 and over the force of the tribe of Issachar’s sons: Nathanaēl son of Sōgar, |
16 And over the army of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
16 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ζαβουλὼν Ἐλιὰβ υἱὸς Χαιλών. | 16 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ζαβουλὼν Ἐλιὰβ υἱὸς Χαιλών. |
16 and over the force of the tribe of Zaboulōn’s sons: Eliab son of Chailōn. | 16 and over the force of the tribe of Zaboulōn’s sons: Eliab son of Chailōn. |
17 And the tent was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, carrying the tent.
17 καὶ καθελοῦσιν τὴν σκηνὴν καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Γεδσὼν καὶ οἱ υἱοὶ Μεραρὶ αἴροντες τὴν σκηνήν. – | 17 καὶ καθελοῦσι τὴν σκηνὴν καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Γεδσὼν καὶ οἱ υἱοὶ Μεραρί, οἱ αἴροντες τὴν σκηνήν. |
17 And they shall take down the tent, and the sons of Gedsōn and the sons of Merari shall set out, carrying the tent. | 17 And they shall take down the tent, and the sons of Gedsōn and the sons of Merari shall set out, carrying the tent. |
18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies; and over his army was Elizur the son of Shedeur.
18 Καὶ ἐξῆραν τάγμα παρεμβολῆς Ῥουβὴν σὺν δυνάμει αὐτῶν· καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ἐλισοὺρ υἱὸς Σεδιούρ, | 18 καὶ ἐξῇραν τάγμα παρεμβολῆς Ῥουβὴν σὺν δυνάμει αὐτῶν· καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ἐλισοὺρ υἱὸς Σεδιούρ, |
18 And a camp deployment of Rhoubēn set out together with their force, and over their force was Elisour son of Sediour, | 18 And a camp deployment of Rhoubēn set out together with their force, and over their force was Elisour son of Sediour, |
19 And over the army of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
19 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Συμεὼν Σαλαμιὴλ υἱὸς Σουρισαδαί, | 19 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς Συμεών, Σαλαμιὴλ υἱὸς Σουρισαδαί, |
19 and over the force of the tribe of Symeōn’s sons: Salamiēl son of Sourisadai, | 19 and over the force of the tribe of Symeōn’s sons: Salamiēl son of Sourisadai, |
20 And over the army of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
20 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Γὰδ Ἐλλισὰφ ὁ τοῦ Ῥαγουήλ. | 20 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Γὰδ Ἐλισὰφ ὁ τοῦ Ῥαγουήλ. |
20 and over the force of the tribe of Gad’s sons: Ellisaph the son of Rhagouēl. | 20 and over the force of the tribe of Gad’s sons: Elisaph the son of Rhagouēl. |
21 And the Kohathites set forward, carrying the sanctuary; and the other set up the tent in preparation for their arrival.
21 καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Καὰθ αἴροντες τὰ ἅγια καὶ στήσουσιν τὴν σκηνήν, ἕως παραγένωνται. – | 21 καὶ ἐξαροῦσιν υἱοὶ Καὰθ αἴροντες τὰ ἅγια καὶ στήσουσι τὴν σκηνήν, ἕως παραγένωνται. |
21 And the sons of Kaath shall set out, carrying the holy things, and they shall set up the tent until they arrive. | 21 And the sons of Kaath shall set out, carrying the holy things, and they shall set up the tent until they arrive. |
22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies; and over his army was Elishama the son of Ammihud.
22 καὶ ἐξαροῦσιν τάγμα παρεμβολῆς Ἐφραὶμ σὺν δυνάμει αὐτῶν· καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ἐλισαμὰ υἱὸς Ἐμιούδ, | 22 καὶ ἐξαροῦσι τάγμα παρεμβολῆς Ἐφραῒμ σὺν δυνάμει αὐτῶν· καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ἐλισαμὰ υἱὸς Σεμιούδ, |
22 And a camp deployment of Ephraim shall set out together with their force and over their force: Elisama son of Emioud, | 22 And a camp deployment of Ephraim shall set out together with their force and over their force: Elisama son of Semioud, |
23 And over the army of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
23 Καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Μανασσῆ Γαμαλιὴλ ὁ τοῦ Φαδασσούρ, | 23 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Μανασσῆ Γαμαλιὴλ ὁ τοῦ Φαδασσούρ, |
23 and over the force of the tribe of the sons of Manassē: Gamaliēl the son of Phadassour, | 23 and over the force of the tribe of the sons of Manassē: Gamaliēl the son of Phadassour, |
24 And over the army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
24 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Βενιαμὶν Ἀβιδὰν ὁ τοῦ Γαδεωνὶ – | 24 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Βενιαμὶν Ἀβιδὰν ὁ τοῦ Γαδεωνί. |
24 and over the force of the tribe of Benjamin’s sons: Abidan the son of Gadeōni. | 24 and over the force of the tribe of Benjamin’s sons: Abidan the son of Gadeōni. |
25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rear guard of all the camps throughout their hosts; and over his army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
25 καὶ ἐξαροῦσιν τάγμα παρεμβολῆς υἱῶν Δὰν ἔσχατοι πασῶν τῶν παρεμβολῶν σὺν δυνάμει αὐτῶν· καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ἀχιεζὲρ ὁ τοῦ Ἀμισαδαί, | 25 καὶ ἐξαροῦσι τάγμα παρεμβολῆς υἱῶν Δάν, ἔσχατοι πασῶν τῶν παρεμβολῶν, σὺν δυνάμει αὐτῶν· καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ἀχιέζερ ὁ τοῦ Ἀμισαδαΐ, |
25 And a camp deployment of Dan’s sons shall set out, last of all the camps, together with their force, and over their force: Achiezer the son of Amisadai, | 25 And a camp deployment of Dan’s sons shall set out, last of all the camps, together with their force, and over their force: Achiezer the son of Amisadai, |
26 And over the army of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
26 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ἀσὴρ Φαγαιὴλ υἱὸς Ἐχράν, | 26 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Ἀσὴρ Φαγεὴλ υἱὸς Ἐχράν, |
26 and over the force of the tribe of Asēr’s sons, Phagaiēl son of Echran, | 26 and over the force of the tribe of Asēr’s sons, Phageēl son of Echran, |
27 And over the army of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
27 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Νεφθαλὶ Ἀχιρὲ υἱὸς Αἰνάν. | 27 καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως φυλῆς υἱῶν Νεφθαλὶ Ἀχιρὲ υἱὸς Αἰνάν. |
27 and over the force of the tribe of Nephtali’s sons: Achire son of Ainan. | 27 and over the force of the tribe of Nephtali’s sons: Achire son of Ainan. |
28 Thus were the journeyings of the sons of Israēl according to their armies, when they set forward.
28 Αὗται αἱ στρατιαὶ υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ ἐξῆραν σὺν δυνάμει αὐτῶν. | 28 αὗται αἱ στρατιαὶ υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ ἐξῇραν σὺν δυνάμει αὐτῶν. |
28 These are the armies of Israēl’s sons, and they set out together with their force. | 28 These are the armies of Israēl’s sons, and they set out together with their force. |
29 And Moses said to Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it you.’ Come with us, and we will do you good; for Yahweh has spoken good concerning Israēl.”
29 Καὶ εἶπεν Μωυσῆς τῷ Ἰωβὰβ υἱῷ Ῥαγουὴλ τῷ Μαδιανίτῃ τῷ γαμβρῷ Μωυσῇ Ἐξαίρομεν ἡμεῖς εἰς τὸν τόπον, ὃν εἶπεν κύριος Τοῦτον δώσω ὑμῖν· δεῦρο μεθ’ ἡμῶν, καὶ εὖ σὲ ποιήσομεν, ὅτι κύριος ἐλάλησεν καλὰ περὶ Ἰσραήλ. | 29 Καὶ εἶπε Μωυσῆς τῷ Ὀβὰβ υἱῷ Ῥαγουὴλ τῷ Μαδιανίτῃ τῷ γαμβρῷ Μωυσῆ· ἐξαίρομεν ἡμεῖς εἰς τὸν τόπον ὃν εἶπε Κύριος, τοῦτον δώσω ὑμῖν· δεῦρο μεθ’ ἡμῶν, καὶ εὖ σε ποιήσομεν, ὅτι Κύριος ἐλάλησε καλὰ περὶ Ἰσραήλ. |
29 And Moses said to Jōbab son of Rhagouēl the Madianite, father-in-law of Moses, “We are setting out for the place of which the Lord said, ‛This I will give to you.’ Come with us, and we will treat you well, because the Lord has spoken beautiful things concerning Israēl.” | 29 And Moses said to Obab son of Rhagouēl the Madianite, father-in-law of Moses, “We are setting out for the place of which the Lord said, ‛This I will give to you.’ Come with us, and we will treat you well, because the Lord has spoken beautiful things concerning Israēl.” |
30 And he said to him, “I won’t go; but I will depart to my own land, and to my kindred.”
30 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Οὐ πορεύσομαι ἀλλὰ εἰς τὴν γῆν μου καὶ εἰς τὴν γενεάν μου. | 30 καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· οὐ πορεύσομαι, ἀλλὰ εἰς τὴν γῆν μου καὶ εἰς τὴν γενεάν μου. |
30 But he said to him, “I will not go; but, I will go to my land and to my family.” | 30 But he said to him, “I will not go; but, I will go to my land and to my family.” |
31 And he said, “Don’t leave us, please; since you know how we are to encamp in the wilderness, and you may be to us instead of eyes.
31 καὶ εἶπεν Μὴ ἐγκαταλίπῃς ἡμᾶς, οὗ εἵνεκεν ἦσθα μεθ’ ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἔσῃ ἐν ἡμῖν πρεσβύτης· | 31 καὶ εἶπε· μὴ ἐγκαταλίπῃς ἡμᾶς, οὗ ἕνεκεν ἦσθα μεθ’ ἡμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἔσῃ ἐν ἡμῖν πρεσβύτης· |
31 And he said, “Don’t leave us, because you have been with us in the wilderness, and you will be an elder among us. | 31 And he said, “Don’t leave us, because you have been with us in the wilderness, and you will be an elder among us. |
32 And it shall be, if you go with us, yes, it shall be, that what goodness Yahweh shall do to us, the same will we do to you.”
32 καὶ ἔσται ἐὰν πορευθῇς μεθ’ ἡμῶν, καὶ ἔσται τὰ ἀγαθὰ ἐκεῖνα, ὅσα ἐὰν ἀγαθοποιήσῃ κύριος ἡμᾶς, καὶ εὖ σὲ ποιήσομεν. | 32 καὶ ἔσται ἐὰν πορευθῇς μεθ’ ἡμῶν, καὶ ἔσται τὰ ἀγαθὰ ἐκεῖνα, ὅσα ἄν ἀγαθοποιήσῃ Κύριος ἡμᾶς, καὶ εὖ σε ποιήσομεν. |
32 And it shall be, if you go with us and those good things shall occur with which the Lord benefits us, we will also do you good.” | 32 And it shall be, if you go with us and those good things shall occur with which the Lord benefits us, we will also do you good.” |
33 And they departed from the mount of Yahweh three days’ journey; and the ark of the covenant of Yahweh went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them.
33 Καὶ ἐξῆραν ἐκ τοῦ ὄρους κυρίου ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν, καὶ ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης κυρίου προεπορεύετο πρότερα αὐτῶν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν κατασκέψασθαι αὐτοῖς ἀνάπαυσιν. | 33 Καὶ ἐξῇραν ἐκ τοῦ ὄρους Κυρίου ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν, καὶ ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης Κυρίου προεπορεύετο πρότερα αὐτῶν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν κατασκέψασθαι αὐτοῖς ἀνάπαυσιν. |
33 And they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days, and the ark of the covenant of the Lord went ahead before them on a three days journey, to scout out a resting place for them. | 33 And they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days, and the ark of the covenant of the Lord went ahead before them on a three days journey, to scout out a resting place for them. |
34 [LXX 10:36] And the cloud of Yahweh was on them by day, when they went out of the camp.
34 [LXX 10:36] καὶ ἡ νεφέλη ἐγένετο σκιάζουσα ἐπ’ αὐτοῖς ἡμέρας ἐν τῷ ἐξαίρειν αὐτοὺς ἐκ τῆς παρεμβολῆς. | 34 [LXX 10:36] καὶ ἡ νεφέλη ἐγένετο σκιάζουσα ἐπ’ αὐτοῖς ἡμέρας ἐν τῷ ἐξαίρειν αὐτοὺς ἐκ τῆς παρεμβολῆς. |
34 [LXX 10:36] And the cloud came to be overshadowing them by day, when they set out from the camp. | 34 [LXX 10:36] And the cloud came to be overshadowing them by day, when they set out from the camp. |
35 [LXX 10:34] And it happened, when the ark set forward, that Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered; and let those who hate you flee before you.”
35 [LXX 10:34] καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν κιβωτὸν καὶ εἶπεν Μωυσῆς Ἐξεγέρθητι, κύριε, διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροί σου, φυγέτωσαν πάντες οἱ μισοῦντές σε. | 35 [LXX 10:34] καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν κιβωτὸν καὶ εἶπε Μωυσῆς· ἐξεγέρθητι, Κύριε, καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἔχθροί σου, φυγέτωσαν πάντες οἱ μισοῦντές σε. |
35 [LXX 10:34] And it happened when the ark set out, then Moses said, “Awaken, O Lord, let your enemies be scattered; let all those who hate you flee.” | 35 [LXX 10:34] And it happened when the ark set out, then Moses said, “Awaken, O Lord, let your enemies be scattered; let all those who hate you flee.” |
36 [LXX 10:35] And when it rested, he said, “Return, Oh Yahweh, to the many thousands of Israēl.”
36 [LXX 10:35] καὶ ἐν τῇ καταπαύσει εἶπεν Ἐπίστρεφε, κύριε, χιλιάδας μυριάδας ἐν τῷ Ἰσραήλ. | 36 [LXX 10:35] καὶ ἐν τῇ καταπαύσει εἶπε· ἐπίστρεφε, Κύριε, χιλιάδας μυριάδας ἐν τῷ Ἰσραήλ. |
36 [LXX 10:35] And when it came to rest he said, “Turn, O Lord, the thousands, the ten thousands in Israēl.” | 36 [LXX 10:35] And when it came to rest he said, “Turn, O Lord, the thousands, the ten thousands in Israēl.” |