topPsalm 94

Psalm 94
(LXX 93)

AlexandrinusVaticanus

1 Oh Yahweh Elohim, to whom vengeance belongs; Oh God, to whom vengeance belongs, show yourself.

1 [Ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, τετράδι σαββάτων.] θεὸς ἐκδικήσεων κύριος, θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο. 1 Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, τετράδι σαββάτου. — Θεός ἐκδικήσεων Κύριος, Θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο.
1 A Psalm of David for the fourth day of the week. The Lord is a God of vengeance; the God of vengeance has declared himself. 1 A Psalm of David for the fourth day of the week. The Lord is a God of vengeance; the God of vengeance has declared himself.

2 Lift up yourself, you judge of the earth; render a reward to the proud.

2 ὑψώθητι, κρίνων τὴν γῆν, ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις. 2 ὑψώθητι κρίνων τὴν γῆν, ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις.
2 Be you exalted, you who judges the earth; render a reward to the proud. 2 Be you exalted, you who judges the earth; render a reward to the proud.

3 Yahweh, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?

3 Ἕως πότε ἁμαρτωλοί, κύριε, ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται, 3 ἕως πότε ἁμαρτωλοί, Κύριε, ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται,
3 How long shall sinners, Oh Lord, how long shall sinners boast? 3 How long shall sinners, Oh Lord, how long shall sinners boast?

4 How long shall they utter and speak hard things? And all the workers of iniquity boast themselves?

4 φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν, λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν; 4 φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν, λαλήσουσι πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν;
4 They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak so. 4 They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak so.

5 They break in pieces your people, Oh Yahweh, and afflict your heritage.

5 τὸν λαόν σου, κύριε, ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν 5 τὸν λαόν σου, Κύριε, ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν,
5 They have afflicted your people, Oh Lord, and hurt your heritage. 5 They have afflicted your people, Oh Lord, and hurt your heritage.

6 They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.

6 χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν 6 χήραν καὶ ὀρφανὸν ἀπέκτειναν, καὶ προσήλυτον ἐφόνευσαν
6 They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger. 6 They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger.

7 Yet they say, Yahweh shall not see, neither shall the God of Jacōb regard it.

7 καὶ εἶπαν, οὐκ ὄψεται κύριος, οὐδὲ συνήσει θεὸς τοῦ Ἰακώβ. 7 καὶ εἶπαν· οὐκ ὄψεται Κύριος, οὐδὲ συνήσει Θεὸς τοῦ Ἰακώβ.
7 And they said, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacōb understand. 7 And they said, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacōb understand.

8 Understand, you brutish among the people; and you fools, when will you be wise?

8 Σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ, καὶ μωροί, ποτὲ φρονήσατε. 8 σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ· καί, μωροί, ποτὲ φρονήσατε.
8 Understand now, you simple among the people; and you fools, at length be wise. 8 Understand now, you simple among the people; and you fools, at length be wise.

9 He who planted the ear, he shall not hear? He who formed the eye, he shall not see?

9 φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει, πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐ κατανοεῖ; 9 φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει;
πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐχὶ κατανοεῖ;
9 He who planted the ear, does he not hear? Or he who formed the eye, doesn’t he perceive? 9 He who planted the ear, does he not hear? Or he who formed the eye, doesn’t he perceive?

10 He who chastens the heathen, shall not he correct? He who teaches man knowledge, shall not he know?

10 παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει, διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν, 10 παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει;
διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν;
10 He who chastises the heathen, shall not he punish, even he who teaches man knowledge? 10 He who chastises the heathen, shall not he punish, even he who teaches man knowledge?

11 Yahweh knows the thoughts of man, that they are vanity.

11 κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶν μάταιοι. 11 Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶ μάταιοι.
11 The Lord knows the thoughts of men, that they are vain. 11 The Lord knows the thoughts of men, that they are vain.

12 Blessed is the man whom you chastens, Oh Yahweh, and teaches him out of your law;

12 Μακάριος ἄνθρωπος, ὃν ἄν σὺ παιδεύσῃς, κύριε, καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν 12 μακάριος ἄνθρωπος, ὃν ἄν παιδεύσῃς, Κύριε, καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν
12 Blessed is the man whomever you shall chasten, Oh Lord, and shall teach him out of your law; 12 Blessed is the man whomever you shall chasten, Oh Lord, and shall teach him out of your law;

13 That you may give him rest from the days of adversity, until the pit be dug for the wicked.

13 τοῦ πραῦναι αὐτῷ ἀφ’ ἡμερῶν πονηρῶν, ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος. 13 τοῦ πραΰναι αὐτὸν ἀφ’ ἡμερῶν πονηρῶν, ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος.
13 to give him rest from evil days, until a pit is dug for the sinful one. 13 to give him rest from evil days, until a pit is dug for the sinful one.

14 For Yahweh will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance.

14 ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει, 14 ὅτι οὐκ ἀπώσεται Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει,
14 For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance; 14 For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance;

15 But judgment shall return to righteousness; and all the upright in heart shall follow it.

15 ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
διάψαλμα.
15 ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. (διάψαλμα).
15 until righteousness return to judgment, and all the upright in heart shall follow it. Pause. 15 until righteousness return to judgment, and all the upright in heart shall follow it. Pause.

16 Who will rise up for me against the evildoers? Or who will stand up for me against the workers of iniquity?

16 Τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένους, τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν; 16 τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένοις;
τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν;
16 Who will rise up for me against the transgressors? Or who will stand up with me against the workers of iniquity? 16 Who will rise up for me against the transgressors? Or who will stand up with me against the workers of iniquity?

17 Unless Yahweh had been my help, my soul had almost dwelt in silence.

17 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν μοι, παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ψυχή μου. 17 εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἐβοήθησέ μοι, παρὰ βραχὺ παρῴκησε τῷ ᾅδῃ ψυχή μου.
17 If the Lord had not helped me, my soul had almost stayed in Hades. 17 If the Lord had not helped me, my soul had almost stayed in Hades.

18 When I said, My foot slips; your mercy, Oh Yahweh, held me up.

18 εἰ ἔλεγον σεσάλευται πούς μου, τὸ ἔλεός σου, κύριε, βοηθεῖ μοι· 18 εἰ ἔλεγον· σεσάλευται πούς μου, τὸ ἔλεός σου, Κύριε, ἐβοήθει μοι.
18 If I said, My foot has been moved; 18 If I said, My foot has been moved;

19 In the multitude of my thoughts within me your comforts delight my soul.

19 κύριε, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν μου. 19 Κύριε, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου εὔφραναν τὴν ψυχήν μου.
19 your mercy, Oh Lord, helped me. Oh Lord, according to the multitude of my griefs within my heart, your consolation have soothed my soul. 19 your mercy, Oh Lord, helped me. Oh Lord, according to the multitude of my griefs within my heart, your consolation have soothed my soul.

20 Shall the throne of iniquity have fellowship with you, who frames mischief by a law?

20 Μὴ συμπροσέσται σοί θρόνος ἀνομίας, πλάσσων κόπον ἐπὶ προστάγματι; 20 μὴ συμπροσέστω σοι θρόνος ἀνομίας, πλάσσων κόπον ἐπὶ πρόσταγμα.
20 Shall the throne of iniquity have fellowship with you, which frames mischief by an ordinance? 20 Shall the throne of iniquity have fellowship with you, which frames mischief by an ordinance?

21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.

21 θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται. 21 θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται.
21 They will hunt for the soul of the righteous, and condemn innocent blood. 21 They will hunt for the soul of the righteous, and condemn innocent blood.

22 But Yahweh is my defence; and my God is the rock of my refuge.

22 καὶ ἐγένετό μοι κύριος εἰς καταφυγεῖν καὶ θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου· 22 καὶ ἐγένετό μοι Κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ Θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου·
22 But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope. 22 But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope.

23 And he shall bring on them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yes, Yahweh our Elohim shall cut them off.

23 καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς κύριος θεὸς ἡμῶν. 23 καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς Κύριος τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς Κύριος Θεός.
23 And he will recompense to them their iniquity and their wickedness; our Lord God shall utterly destroy them. 23 And he will recompense to them their iniquity and their wickedness; our Lord God shall utterly destroy them.