topRev 19

Chapter 19

Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21]
NASTextRec
19:1 Μετὰ ταῦτα ἤκουσα ὡς φωνὴν μεγάλην ὄχλου πολλοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ λεγόντων, Ἁλληλούϊα· σωτηρίᾳ καὶ δόξα καὶ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡμῶν, 1 καὶ μετὰ ταῦτα ἤκουσα φωνὴν ὄχλου πολλοῦ μεγάλην ἐν τῷ οὐρανῷ, λέγοντος, Ἁλληλούϊα· σωτηρίᾳ καὶ δόξα καὶ τιμὴ καὶ δύναμις κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν·
After these things I heard something like a loud voice of a great crowd in heaven, saying, “Hallēloujah! Salvation and glory and power of our God; After these things I heard something like a loud voice of a great crowd in heaven, saying, “Hallēloujah! Salvation and glory and honour and power of our God;
19:2 ὅτι ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις αὐτοῦ· ὅτι ἔκρινεν τὴν πόρνην τὴν μεγάλην ἥτις ἔφθειρεν τὴν γῆν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς, καὶ ἐξεδίκησεν τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ ἐκ χειρὸς αὐτῆς. 2 ὅτι ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις αὐτοῦ· ὅτι ἔκρινε τὴν πόρνην τὴν μεγάλην, ἥτις ἔφθειρε τὴν γῆν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς, καὶ ἐξεδίκησε τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῆς.
because his judgments are true and righteous; because he has judged the great prostitute who was corrupting the land with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants by her hand.” because his judgments are true and righteous; because he has judged the great prostitute who was corrupting the land with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants by her hand.”

The Marriage Supper of the Lamb

19:5 Καὶ φωνὴ ἀπὸ τοῦ θρόνου ἐξῆλθεν λέγουσα, αἰνεῖτε τῷ θεῷ ἡμῶν πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ [καὶ] οἱ φοβούμενοι αὐτόν, οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι. 5 Καὶ φωνὴ ἐκ τοῦ θρόνου ἐξῆλθε, λέγουσα, αἰνεῖτε τὸν θεὸν ἡμῶν πάντες οἱ δοῦλοι αὐτοῦ, καὶ οἱ φοβούμενοι αὐτὸν καὶ οἱ μικροὶ καὶ οἱ μεγάλοι.
And a voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great.” And a voice came out of the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great.”
19:6 καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν λεγόντων, Ἁλληλούϊα, ὅτι ἐβασίλευσεν κύριος θεὸς [ἡμῶν] παντοκράτωρ. 6 καὶ ἤκουσα ὡς φωνὴν ὄχλου πολλοῦ, καὶ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν, καὶ ὡς φωνὴν βροντῶν ἰσχυρῶν, λέγοντας, Ἁλληλούϊα· ὅτι ἐβασίλευσε κύριος θεὸς παντοκράτωρ.
Then I heard something like the voice of a great crowd and like the sound of many waters and like the sound of thunders, saying, “Hallēloujah! Because the Lord [our] God, the Almighty, reigns. Then I heard something like the voice of a great crowd and like the sound of many waters and like the sound of thunders, saying, “Hallēloujah! Because the Lord God, the Almighty, reigns.
19:7 χαίρωμεν καὶ ἀγαλλιῶμεν καὶ δώσομεν τὴν δόξαν αὐτῷ, ὅτι ἦλθεν γάμος τοῦ ἀρνίου καὶ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτὴν 7 χαίρωμεν καὶ ἀγαλλιώμεθα, καὶ δῶμεν τὴν δόξαν αὐτῷ· ὅτι ἦλθεν γάμος τοῦ ἀρνίου, καὶ γυνὴ αὐτοῦ ἡτοίμασεν ἑαυτήν.
Let us rejoice and be glad and give the glory to him, because the wedding of the Lamb has come and his bride has prepared herself.” Let us rejoice and be glad and give the glory to him, because the wedding of the Lamb has come and his bride has prepared herself.”
19:8 καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον λαμπρὸν καθαρόν· τὸ γὰρ βύσσινον τὰ δικαιώματα τῶν ἁγίων ἐστίν. 8 καὶ ἐδόθη αὐτῇ ἵνα περιβάληται βύσσινον καθαρὸν καὶ λαμπρόν· τὸ γὰρ βύσσινον, τὰ δικαιώματά ἐστι τῶν ἁγίων.
It was given to her that she might clothe herself in linen, bright and clean; for the linen is the righteousness of the saints. It was given to her that she might clothe herself in linen, bright and clean; for the linen is the righteousness of the saints.
19:9 καὶ λέγει μοι, Γράψον· μακάριοι οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ ἀρνίου κεκλημένοι.
καὶ λέγει μοι, Οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοὶ τοῦ θεοῦ εἰσιν.
9 καὶ λέγει μοι, Γράψον· μακάριοι οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ ἀρνίου κεκλημένοι.
καὶ λέγει μοι, Οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοί εἰσι τοῦ θεοῦ.
Then he said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.’” And he said to me, “These are true words of God.” Then he said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.’” And he said to me, “These are true words of God.”
19:10 καὶ ἔπεσα ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ.
καὶ λέγει μοι, Ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ· τῷ θεῷ προσκύνησον.
γὰρ μαρτυρία Ἰησοῦ ἐστιν τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας.
10 καὶ ἔπεσον ἔμπροσθεν τῶν ποδῶν αὐτοῦ προσκυνῆσαι αὐτῷ· καὶ λέγει μοι, Ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν τοῦ Ἰησοῦ· τῷ θεῷ προσκύνησον· γὰρ μαρτυρία τοῦ Ἰησοῦ ἐστι τὸ πνεῦμα τῆς προφητείας.
Then I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Stop that; I am a co-servant of you and your brothers who hold the testimony of Jesus; worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.” Then I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Stop that; I am a co-servant of you and your brothers who hold the testimony of Jesus; worship God! For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”

The Rider on the White Horse

19:12 οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ [ὡς] φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, 12 οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά· ἔχων ὄνομα γεγραμμένον οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός·
His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns; having a name which has been written which no one knows except himself. His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns; having a name which has been written which no one knows except himself.
19:13 καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι, καὶ κέκληται τὸ ὄνομα αὐτοῦ λόγος τοῦ θεοῦ. 13 καὶ περιβεβλημένος ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι· καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, λόγος τοῦ θεοῦ.
He has been clothed with a robe which has been dipped in blood, and his name is called The Word of God. He has been clothed with a robe which has been dipped in blood, and his name is called The Word of God.
19:14 καὶ τὰ στρατεύματα [τὰ] ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ᾿ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν. 14 καὶ τὰ στρατεύματα ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ᾿ ἵπποις λευκοῖς, ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καὶ καθαρόν.
And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following him on white horses. And the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following him on white horses.
19:16 καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ ὄνομα γεγραμμένον· βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων. 16 καὶ ἔχει ἐπὶ τὸ ἱμάτιον καὶ ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ τὸ ὄνομα γεγραμμένον, βασιλεὺς βασιλέων καὶ κύριος κυρίων.
And on his robe and on his thigh he has a name having been written, “King of kings, and Lord of lords.” And on his robe and on his thigh he has a name having been written, “King of kings, and Lord of lords.”
19:18 ἵνα φάγητε σάρκας βασιλέων καὶ σάρκας χιλιάρχων καὶ σάρκας ἰσχυρῶν καὶ σάρκας ἵππων καὶ τῶν καθημένων ἐπ᾿ αὐτῶν καὶ σάρκας πάντων ἐλευθέρων τε καὶ δούλων καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων. 18 ἵνα φάγητε σάρκας βασιλέων, καὶ σάρκας χιλιάρχων, καὶ σάρκας ἰσχυρῶν, καὶ σάρκας ἵππων καὶ τῶν καθημένων ἐπ᾿ αὐτῶν, καὶ σάρκας πάντων, ἐλευθέρων καὶ δούλων, καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων.
so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders of 1000 and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free men and slaves, and small and great.” so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders of 1000 and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free men and slaves, and small and great.”
19:20 καὶ ἐπιάσθη τὸ θηρίον καὶ μετ᾿ αὐτοῦ ψευδοπροφήτης ποιήσας τὰ σημεῖα ἐνώπιον αὐτοῦ, ἐν οἷς ἐπλάνησεν τοὺς λαβόντας τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου καὶ τοὺς προσκυνοῦντας τῇ εἰκόνι αὐτοῦ· ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης ἐν θείῳ. 20 καὶ ἐπιάσθη τὸ θηρίον, καὶ μετὰ τούτου ψευδοπροφήτης ποιήσας τὰ σημεῖα ἐνώπιον αὐτοῦ, ἐν οἷς ἐπλάνησε τοὺς λαβόντας τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας τῇ εἰκόνι αὐτοῦ· ζῶντες ἐβλήθησαν οἱ δύο εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς τῆς καιομένης ἐν θείῳ.
And the beast was caught, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshipped his image; these two were thrown alive into the lake of fire which burns with sulphur. And the beast was caught, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshipped his image; these two were thrown alive into the lake of fire which burns with sulphur.