Chapter 28
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Ahaz Succeeds Jotham in Judah
1 Ahaz was 20 years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; but he didn’t what was right in the sight of Yahweh, like David his father.
1 υἱὸς εἴκοσι ἐτῶν Ἀχὰζ ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν καὶ δέκα ἓξ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ οὐκ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον κυρίου ὡς Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ. | 1 υἱὸς εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν ἦν Ἄχαζ ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ ἑκκαίδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ οὐκ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου, ὡς Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ. |
1 Achaz was 25 years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he didn’t what was right in the sight of the Lord, as David his father. | 1 Achaz was 25 years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he didn’t what was right in the sight of the Lord, as David his father. |
2 For he walked in the ways of the kings of Israēl, and made also molten images for Baals.
2 καὶ ἐπορεύθη κατὰ τὰς ὁδοὺς βασιλέων Ἰσραήλ· καὶ γὰρ γλυπτὰ ἐποίησεν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν | 2 καὶ ἐπορεύθης κατὰ τὰς ὁδοὺς βασιλέων Ἰσραήλ· καὶ γὰρ γλυπτὰ ἐποίησε |
2 But he walked in the ways of the kings of Israēl, for he made carved images. | 2 But he walked in the ways of the kings of Israēl, for he made carved images. |
3 Moreover he burned incense in the valley of the son of Hinnom, and burned his children in the fire, after the abominations of the heathen whom Yahweh had cast out before the sons of Israēl.
3 καὶ ἔθυεν ἐν Γαιβενενὸμ καὶ διῆγεν τὰ τέκνα αὐτοῦ διὰ πυρὸς κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ἰσραήλ, | 3 τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν καὶ ἔθυεν ἐν Βενεννὸμ καὶ διῆγε τὰ τέκνα αὐτοῦ διὰ πυρὸς κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξωλόθρευσε Κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ἰσραήλ, |
3 And he sacrificed to their idols in the valley of Benennom, and passed his children through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the Lord cast out from before the sons of Israēl. | 3 And he sacrificed to their idols in the valley of Benennom, and passed his children through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the Lord cast out from before the sons of Israēl. |
4 He sacrificed also and burned incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
4 καὶ ἐθυμία ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν καὶ ἐπὶ τῶν δωμάτων καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους. | 4 καὶ ἐθυμία ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν καὶ ἐπὶ τῶν δωμάτων καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους. |
4 And he burned incense on the high places, and on the roofs, and under every shady tree. | 4 And he burned incense on the high places, and on the roofs, and under every shady tree. |
Judah is Invaded
5 Therefore Yahweh his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israēl, who smote him with a great slaughter.
5 καὶ παρέδωκεν αὐτὸν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ διὰ χειρὸς βασιλέως Συρίας, καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῷ καὶ ᾐχμαλώτευσεν ἐξ αὐτῶν αἰχμαλωσίαν πολλὴν καὶ ἤγαγεν εἰς Δαμασκόν· καὶ γὰρ εἰς τὰς χεῖρας βασιλέως Ἰσραὴλ παρέδωκεν αὐτόν, καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῷ πληγὴν μεγάλην. | 5 καὶ παρέδωκεν αὐτὸν Κύριος ὁ Θεὸς αὐτοῦ διὰ χειρὸς βασιλέως Συρίας, καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῷ καὶ ᾐχμαλώτευσεν ἐξ αὐτῶν αἰχμαλωσίαν πολλὴν καὶ ἤγαγεν εἰς Δαμασκόν· καὶ γὰρ εἰς χεῖρας βασιλέως Ἰσραὴλ παρέδωκεν αὐτόν, καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῷ πληγὴν μεγάλην. |
5 And the Lord his God delivered him into the hand of the king of Syria; and he smote him, and took captive of them a great band of prisoners, and carried him to Damascus. Also God delivered him into the hands of the king of Israēl, who smote him with a great slaughter. | 5 And the Lord his God delivered him into the hand of the king of Syria; and he smote him, and took captive of them a great band of prisoners, and carried him to Damascus. Also God delivered him into the hands of the king of Israēl, who smote him with a great slaughter. |
6 For Pekah the son of Remaliah killed in Judah 100 and 20,000 in one day, which were all valiant men; because they had forsaken Yahweh Elohim of their fathers.
6 καὶ ἀπέκτεινεν Φακεὲ ὁ τοῦ Ῥομελία βασιλεὺς Ἰσραὴλ ἐν Ἰούδα ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν δυνατῶν ἰσχύϊ ἐν τῷ αὐτοὺς καταλιπεῖν τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν. | 6 καὶ ἀπέκτεινε Φακεὲ ὁ τοῦ Ῥομελία βασιλεὺς Ἰσραὴλ ἐν Ἰούδᾳ ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν δυνατῶν ἰσχύϊ ἐν τῷ καταλιπεῖν αὐτοὺς Κύριον τὸν Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν. |
6 And Phakee the son of Romelias king of Israēl, killed in Jouda in one day 120,000 mighty men; because they had forsaken the Lord God of their fathers. | 6 And Phakee the son of Romelias king of Israēl, killed in Jouda in one day 120,000 mighty men; because they had forsaken the Lord God of their fathers. |
7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, killed Maaseiah the king’s son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king.
7 καὶ ἀπέκτεινεν Ἐζεκρὶ ὁ δυνατὸς τοῦ Ἐφραὶμ τὸν Μαασαίαν τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως καὶ τὸν Ἐσδρικὰμ ἡγούμενον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ τὸν Ἐλκανὰ τὸν διάδοχον τοῦ βασιλέως. | 7 καὶ ἀπέκτεινε Ζεχρὶ ὁ δυνατὸς τοῦ Ἐφραὶμ τὸν Μαασὰ τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως καὶ τὸν Ἐζρικὰν ἡγούμενον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ τὸν Ἑλκανὰ τὸν διάδοχον τοῦ βασιλέως. |
7 And Zechri, a mighty man of Ephraim, killed Maasias the king’s son, and Ezrican the chief of his house, and Elcana the king’s deputy. | 7 And Zechri, a mighty man of Ephraim, killed Maasias the king’s son, and Ezrican the chief of his house, and Elcana the king’s deputy. |
8 And the sons of Israēl carried away captive of their brothers two 100,000, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
8 καὶ ᾐχμαλώτισαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν τριακοσίας χιλιάδας, γυναῖκας, υἱοὺς καὶ θυγατέρας, καὶ σκῦλα πολλὰ ἐσκύλευσαν ἐξ αὐτῶν καὶ ἤνεγκαν τὰ σκῦλα εἰς Σαμάρειαν. | 8 καὶ ᾐχμαλώτισαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν τριακοσίας χιλιάδας, γυναῖκας καὶ υἱοὺς καὶ θυγατέρας, καὶ σκῦλα πολλὰ ἐσκύλευσαν ἐξ αὐτῶν καὶ ἤνεγκαν τὰ σκῦλα εἰς Σαμάρειαν. |
8 And the sons of Israēl took captive of their brothers 300,000, women, and sons, and daughters, and they spoiled them of much property, and brought the spoils to Samaria. | 8 And the sons of Israēl took captive of their brothers 300,000, women, and sons, and daughters, and they spoiled them of much property, and brought the spoils to Samaria. |
9 But a prophet of Yahweh was there, whose name was Oded; and he went out before the army that came to Samaria, and said to them, Behold, because Yahweh Elohim of your fathers was wroth with Judah, he has delivered them into your hand, and you have slain them in a rage that reaches up to heaven.
9 καὶ ἐκεῖ ἦν ὁ προφήτης τοῦ κυρίου, Ὠδὴδ ὄνομα αὐτῷ, καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν τῆς δυνάμεως τῶν ἐρχομένων εἰς Σαμάρειαν καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἰδοὺ ὀργὴ κυρίου θεοῦ τῶν πατέρων ὑμῶν ἐπὶ τὸν Ἰούδαν, καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν, καὶ ἀπεκτείνατε ἐν αὐτοῖς ἐν ὀργῇ· ἕως τῶν οὐρανῶν ἔφθακεν. | 9 καὶ ἐκεῖ ἦν ὁ προφήτης τοῦ Κυρίου, Ὠδὴδ ὄνομα αὐτῷ, καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν τῆς δυνάμεως τῶν ἐρχομένων εἰς Σαμάρειαν καὶ εἶπε αὐτοῖς· ἰδοὺ ὀργὴ Κυρίου Θεοῦ τῶν πατέρων ὑμῶν ἐπὶ Ἰούδαν, καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν, καὶ ἀπεκτείνατε ἐν αὐτοῖς ἐν ὀργῇ· καὶ ἕως τῶν οὐρανῶν ἔφθακε. |
9 And there was there a prophet of the Lord, his name was Oded; and he went out to meet the army who were coming to Samaria, and said to them, Behold, the wrath of the Lord God of your fathers is on Jouda, and he has delivered them into your hands, and you have slain them in wrath, and it has reached even to heaven. | 9 And there was there a prophet of the Lord, his name was Oded; and he went out to meet the army who were coming to Samaria, and said to them, Behold, the wrath of the Lord God of your fathers is on Jouda, and he has delivered them into your hands, and you have slain them in wrath, and it has reached even to heaven. |
10 And now you purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen to you; but are there not with you, even with you, sins against Yahweh your Elohim?
10 καὶ νῦν υἱοὺς Ἰούδα καὶ Ἱερουσαλὴμ ὑμεῖς λέγετε κατακτήσεσθαι εἰς δούλους καὶ δούλας· οὐκ ἰδού εἰμι μεθ’ ὑμῶν μαρτυρῆσαι κυρίῳ θεῷ ὑμῶν; | 10 καὶ νῦν υἱοὺς Ἰούδα καὶ Ἱερουσαλὴμ ὑμεῖς λέγετε κατακτήσεσθαι εἰς δούλους καὶ δούλας· οὐκ ἰδού εἰμι μεθ’ ὑμῶν μαρτυρῆσαι Κυρίῳ Θεῷ ὑμῶν; |
10 And now you talk of keeping the children of Jouda and Jerusalem for servants and handmaidens. Lo, am I not with you to testify for the Lord your God? | 10 And now you talk of keeping the children of Jouda and Jerusalem for servants and handmaidens. Lo, am I not with you to testify for the Lord your God? |
11 Now hear me therefore, and deliver the captives again, which you have taken captive of your brothers; for the fierce wrath of Yahweh is on you.
11 καὶ νῦν ἀκούσατέ μου καὶ ἀποστρέψατε τὴν αἰχμαλωσίαν, ἣν ᾐχμαλωτεύσατε τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὅτι ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἐφ’ ὑμῖν. | 11 καὶ νῦν ἀκούσατέ μου καὶ ἀποστρέψατε τὴν αἰχμαλωσίαν, ἣν ᾐχμαλωτεύσατε τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὅτι ὀργὴ θυμοῦ Κυρίου ἐφ’ ὑμῖν. |
11 And now listen to me, and restore the prisoners of your brothers whom you have taken; for the fierce anger of the Lord is on you. | 11 And now listen to me, and restore the prisoners of your brothers whom you have taken; for the fierce anger of the Lord is on you. |
12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against those who came from the war,
12 καὶ ἀνέστησαν ἄρχοντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἐφραίμ, Οὐδία ὁ τοῦ Ἰωανοῦ καὶ Βαραχίας ὁ τοῦ Μοσολαμὼθ καὶ Ἐζεκίας ὁ τοῦ Σελλὴμ καὶ Ἀμασίας ὁ τοῦ Χοδλί, ἐπὶ τοὺς ἐρχομένους ἀπὸ τοῦ πολέμου | 12 καὶ ἀνέστησαν ἄρχοντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἐφραίμ, Οὐδείας ὁ τοῦ Ἰωανοῦ καὶ Βαραχίας ὁ τοῦ Μωσολαμὼθ καὶ Ἐζεκίας ὁ τοῦ Σελλὴμ καὶ Ἀμασίας ὁ τοῦ Ἐλδαΐ, ἐπὶ τοὺς ἐρχομένους ἀπὸ τοῦ πολέμου, |
12 And the chiefs of the sons of Ephraim rose up, Udias the son of Joanas, and Barachias the son of Mosolamoth, and Ezekias the son of Sellem, and Amasias the son of Eldai, against those who came from the war, | 12 And the chiefs of the sons of Ephraim rose up, Udias the son of Joanas, and Barachias the son of Mosolamoth, and Ezekias the son of Sellem, and Amasias the son of Eldai, against those who came from the war, |
13 And said to them, You shall not bring in the captives here; for whereas we have offended against Yahweh already, you intend to add more to our sins and to our trespass; for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israēl.
13 καὶ εἶπαν αὐτοῖς οὐ μὴ εἰσαγάγητε τὴν αἰχμαλωσίαν ὧδε πρὸς ἡμᾶς, ὅτι εἰς τὸ ἁμαρτάνειν τῷ κυρίῳ ἐφ’ ἡμᾶς ὑμεῖς λέγετε, προσθεῖναι ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν καὶ ἐπὶ τὴν ἄγνοιαν, ὅτι πολλὴ ἡ ἁμαρτία ἡμῶν καὶ ὀργὴ θυμοῦ κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ. | 13 καὶ εἶπαν αὐτοῖς· οὐ μὴ εἰσαγάγητε τὴν αἰχμαλωσίαν ὧδε πρὸς ἡμᾶς, ὅτι εἰς τὸ ἁμαρτάνειν τῷ Κυρίῳ ἐφ’ ἡμᾶς ὑμεῖς λέγετε, προσθεῖναι ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν καὶ ἐπὶ τὴν ἄγνοιαν ἡμῶν, ὅτι πολλὴ ἡ ἁμαρτία ἡμῶν καὶ ὀργὴ θυμοῦ Κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ. |
13 and said to them, You shall not bring in here the prisoners to us, for whereas sin against the Lord is on us, you mean to add to our sins, and to our trespass; for our sin is great, and the fierce anger of the Lord is on Israēl. | 13 and said to them, You shall not bring in here the prisoners to us, for whereas sin against the Lord is on us, you mean to add to our sins, and to our trespass; for our sin is great, and the fierce anger of the Lord is on Israēl. |
14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
14 καὶ ἀφῆκαν οἱ πολεμισταὶ τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ τὰ σκῦλα ἐναντίον τῶν ἀρχόντων καὶ πάσης τῆς ἐκκλησίας. | 14 καὶ ἀφῆκαν οἱ πολεμισταὶ τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ τὰ σκῦλα ἐναντίον τῶν ἀρχόντων καὶ πάσης τῆς ἐκκλησίας. |
14 So the warriors left the prisoners and the spoils before the princes and all the congregation. | 14 So the warriors left the prisoners and the spoils before the princes and all the congregation. |
15 And the men who were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all who were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them on donkeys, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brothers: then they returned to Samaria.
15 καὶ ἀνέστησαν ἄνδρες, οἳ ἐπεκλήθησαν ἐν ὀνόματι, καὶ ἀντελάβοντο τῆς αἰχμαλωσίας καὶ πάντας τοὺς γυμνοὺς περιέβαλον ἀπὸ τῶν σκύλων καὶ ἐνέδυσαν αὐτοὺς καὶ ὑπέδησαν αὐτοὺς καὶ ἔδωκαν φαγεῖν καὶ ἀλείψασθαι καὶ ἀντελάβοντο ἐν ὑποζυγίοις παντὸς ἀσθενοῦντος καὶ κατέστησαν αὐτοὺς εἰς Ἰεριχὼ πόλιν φοινίκων πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Σαμάρειαν. | 15 καὶ ἀνέστησαν ἄνδρες, οἳ ἐπεκλήθησαν ἐν ὀνόματι, καὶ ἀντελάβοντο τῆς αἰχμαλωσίας καὶ πάντας τοὺς γυμνοὺς περιέβαλον ἀπὸ τῶν σκύλων καὶ ἐνέδυσαν αὐτοὺς καὶ ὑπέδησαν αὐτοὺς καὶ ἔδωκαν φαγεῖν καὶ ἀλείψασθαι καὶ ἀντελάβοντο καὶ ἐν ὑποζυγίοις παντὸς ἀσθενοῦντος καὶ κατέστησαν αὐτοὺς εἰς Ἱεριχὼ πόλιν Φοινίκων πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Σαμάρειαν. |
15 And the men who were called by name rose up, and took hold of the prisoners, and clothed all the naked from the spoils, and gave them garments and shoes, and gave them food to eat, and oil to anoint themselves with, and they helped also everyone who was weak with donkeys, and placed them in Jericho, the city of palm-trees, with their brothers; and they returned to Samaria. | 15 And the men who were called by name rose up, and took hold of the prisoners, and clothed all the naked from the spoils, and gave them garments and shoes, and gave them food to eat, and oil to anoint themselves with, and they helped also everyone who was weak with donkeys, and placed them in Jericho, the city of palm-trees, with their brothers; and they returned to Samaria. |
Compromise with Assyria
16 At that time did king Ahaz send to the kings of Assyria to help him.
16 ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπέστειλεν Ἀχὰζ πρὸς βασιλέα Ἀσσοὺρ βοηθῆσαι αὐτῷ | 16 Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ πρὸς βασιλέα Ἀσσοὺρ βοηθῆσαι αὐτῷ καὶ ἐν τούτῳ, |
16 At that time king Achaz sent to the king of Assyria to help him, and on this occasion, | 16 At that time king Achaz sent to the king of Assyria to help him, and on this occasion, |
17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
17 καὶ ἐν τούτῳ, ὅτι Ἰδουμαῖοι ἐπέθεντο καὶ ἐπάταξαν ἐν Ἰούδα καὶ ᾐχμαλώτισαν αἰχμαλωσίαν | 17 ὅτι οἱ Ἰδουμαῖοι ἐπέθεντο καὶ ἐπάταξαν ἐν Ἰούδᾳ καὶ ᾐχμαλώτισαν αἰχμαλωσίαν |
17 because the Idumeans had attacked him, and smitten Jouda, and taken a number of prisoners. | 17 because the Idumeans had attacked him, and smitten Jouda, and taken a number of prisoners. |
18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with its villages, and Timnah with its villages, Gimzo also and its villages; and they dwelt there.
18 καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἐπέθεντο ἐπὶ τὰς πόλεις τῆς πεδινῆς καὶ ἀπὸ λιβὸς τοῦ Ἰούδα καὶ ἔλαβον τὴν Βαιθσαμὺς καὶ τὴν Αἰλὼν καὶ τὴν Γαδηρὼθ καὶ τὴν Σωχὼ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Θαμνὰ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Γαμζὼ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ. | 18 καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἐπέθεντο ἐπὶ τὰς πόλεις τῆς πεδινῆς καὶ ἀπὸ λιβός τοῦ Ἰούδα καὶ ἔλαβον τὴν Βαιθσαμὺς καὶ τὴν Ἀϊλὼν καὶ τὴν Γαδηρὼθ καὶ τὴν Σωχὼ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Θαμνὰ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ τὴν Γαμζὼ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ· |
18 Also the Philistines had made an attack on the cities of the plain country, and the cities of the south of Jouda, and taken Baethsamys, and [[the things in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes; and they gave to the king]] Ailon, and Galero, and Socho and her villages, and Thamna and her villages, and Gamzo and her villages; and they dwelt there. | 18 Also the Philistines had made an attack on the cities of the plain country, and the cities of the south of Jouda, and taken Baethsamys, and [[the things in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes; and they gave to the king]] Ailon, and Galero, and Socho and her villages, and Thamna and her villages, and Gamzo and her villages; and they dwelt there. |
19 For Yahweh brought Judah low because of Ahaz king of Israēl; for he made Judah naked, and transgressed sore against Yahweh.
19 ὅτι ἐταπείνωσεν κύριος τὸν Ἰούδαν δι’ Ἀχὰζ βασιλέα Ἰούδα, ὅτι ἀπέστη ἀποστάσει ἀπὸ κυρίου. | 19 ὅτι ἐταπείνωσεν Κύριος τὸν Ἰούδαν διὰ Ἄχαζ βασιλέα Ἰούδα, ὅτι ἀπέστη ἀποστάσει ἀπὸ Κυρίου. |
19 For the Lord humbled Jouda because of Achaz king of Jouda, because he grievously departed from the Lord. | 19 For the Lord humbled Jouda because of Achaz king of Jouda, because he grievously departed from the Lord. |
20 And Tilgath-pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but strengthened him not.
20 καὶ ἦλθεν ἐπ’ αὐτὸν Θαγλαθφελλασὰρ βασιλεὺς Ἀσσοὺρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν. | 20 καὶ ἦλθεν ἐπ’ αὐτὸν Θαγλαθφελλασὰρ βασιλεὺς Ἀσσοὺρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν. |
20 And there came against him Thalgaphellasar king of Assyria, and he afflicted him. | 20 And there came against him Thalgaphellasar king of Assyria, and he afflicted him. |
21 For Ahaz took away a portion out of the house of Yahweh, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it to the king of Assyria; but he helped him not.
21 καὶ ἔλαβεν Ἀχὰζ τὰ ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὰ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ ἔδωκεν τῷ βασιλεῖ Ἀσσοὺρ καὶ οὐκ εἰς βοήθειαν αὐτῷ. | 21 καὶ ἔλαβεν Ἄχαζ τὰ ἐν οἴκῳ Κυρίου καὶ τὰ ἐν οἴκῳ τοῦ βασιλέως καὶ τῶν ἀρχόντων καὶ ἔδωκε τῷ βασιλεῖ Ἀσσοὺρ καὶ οὐκ εἰς βοήθειαν αὐτῷ ἦν, |
21 And Achaz took the things that were in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes, and gave them to the king of Assyria; but he was no help to him, | 21 And Achaz took the things that were in the house of the Lord, and the things in the house of the king, and of the princes, and gave them to the king of Assyria; but he was no help to him, |
22 And in the time of his distress did he trespass yet more against Yahweh: this is that king Ahaz.
22 ἀλλ’ ἢ τῷ θλιβῆναι αὐτὸν καὶ προσέθηκεν τοῦ ἀποστῆναι ἀπὸ κυρίου καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς | 22
ἀλλ’
ἢ
τῷ
θλιβῆναι
αὐτόν.
καὶ προσέθηκε τοῦ ἀποστῆναι ἀπὸ Κυρίου. καὶ εἶπε ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ· |
22 but only troubled him in his affliction; and he departed yet more from the Lord, and king Achaz said, | 22 but only troubled him in his affliction; and he departed yet more from the Lord, and king Achaz said, |
23 For he sacrificed to the gods of Damascus, which smote him; and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israēl.
23
ἐκζητήσω
τοὺς
θεοὺς
Δαμασκοῦ
τοὺς
τύπτοντάς
με·
καὶ
εἶπεν
ὅτι
θεοὶ
βασιλέως
Συρίας
αὐτοὶ
κατισχύσουσιν
αὐτούς,
αὐτοῖς
τοίνυν
θύσω,
καὶ
ἀντιλήμψονταί
μου.
καὶ αὐτοὶ ἐγένοντο αὐτῷ εἰς σκῶλον καὶ παντὶ Ἰσραήλ. |
23
ἐκζητήσω
τοὺς
θεοὺς
Δαμασκοῦ
τοὺς
τύπτοντάς
με·
καὶ
εἶπε
ὅτι
θεοὶ
βασιλέως
Συρίας
αὐτοὶ
κατισχύσουσιν
αὐτούς,
αὐτοῖς
τοίνυν
θύσω,
καὶ
ἀντιλήψονταί
μου.
καὶ αὐτοὶ ἐγένοντο αὐτῷ εἰς σκῶλον καὶ παντὶ Ἰσραήλ. |
23 I will seek after the gods of Damascus that smite me. And he said, Forasmuch as the gods of the king of Syria themselves strengthen them, therefore will I sacrifice to them, and they will help me. But they became a stumbling-block to him, and to all Israēl. | 23 I will seek after the gods of Damascus that smite me. And he said, Forasmuch as the gods of the king of Syria themselves strengthen them, therefore will I sacrifice to them, and they will help me. But they became a stumbling-block to him, and to all Israēl. |
24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of Yahweh, and he made him altars in every corner of Jerusalem.
24 καὶ ἀπέστησεν Ἀχὰζ τὰ σκεύη οἴκου κυρίου καὶ κατέκοψεν αὐτὰ καὶ ἔκλεισεν τὰς θύρας οἴκου κυρίου καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ θυσιαστήρια ἐν πάσῃ γωνίᾳ ἐν Ἱερουσαλήμ· | 24 καὶ ἀπέστησεν Ἄχαζ τὰ σκεύη οἴκου Κυρίου καὶ κατέκοψεν αὐτὰ καὶ ἔκλεισε τὰς θύρας οἴκου Κυρίου καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ θυσιαστήρια ἐν πάσῃ γωνίᾳ ἐν Ἱερουσαλήμ· |
24 And Achaz removed the vessels of the house of the Lord, and cut them in pieces, and shut the doors of the house of the Lord, and made to himself altars in every corner in Jerusalem. | 24 And Achaz removed the vessels of the house of the Lord, and cut them in pieces, and shut the doors of the house of the Lord, and made to himself altars in every corner in Jerusalem. |
25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense to other gods, and provoked to anger Yahweh Elohim of his fathers.
25 καὶ ἐν πάσῃ πόλει καὶ πόλει ἐν Ἰούδα ἐποίησεν ὑψηλὰ θυμιᾶν θεοῖς ἀλλοτρίοις, καὶ παρώργισαν κύριον τὸν θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν. | 25 καὶ ἐν πάσῃ πόλει καὶ πόλει ἐν Ἰούδᾳ ἐποίησεν ὑψηλὰ θυμιᾶν θεοῖς ἀλλοτρίοις, καὶ παρώργισαν Κύριον τὸν Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν. |
25 and in each several city in Jouda he made high places to burn incense to strange gods; and they provoked the Lord God of their fathers. | 25 and in each several city in Jouda he made high places to burn incense to strange gods; and they provoked the Lord God of their fathers. |
26 Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israēl.
26 καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι αὐτοῦ καὶ αἱ πράξεις αὐτοῦ αἱ πρῶται καὶ αἱ ἔσχαται ἰδοὺ γεγραμμέναι ἐπὶ βιβλίῳ βασιλέων Ἰούδα καὶ Ἰσραήλ. | 26 καὶ οἱ λοιποὶ λόγοι αὐτοῦ καὶ αἱ πράξεις αὐτοῦ αἱ πρῶται καὶ ἔσχαται ἰδοὺ γεγραμμέναι ἐπὶ βιβλίῳ βασιλέων Ἰούδα καὶ Ἰσραήλ. |
26 And the rest of his acts, and his deeds, the first and the last, behold, they are written in the book of the kings of Jouda and Israēl. | 26 And the rest of his acts, and his deeds, the first and the last, behold, they are written in the book of the kings of Jouda and Israēl. |
27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem; but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israēl; and Hezekiah his son reigned in his stead.
27 καὶ ἐκοιμήθη Ἀχὰζ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυίδ, ὅτι οὐκ εἰσήνεγκαν αὐτὸν εἰς τοὺς τάφους τῶν βασιλέων Ἰσραήλ· καὶ ἐβασίλευσεν Ἐζεκίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. | 27 καὶ ἐκοιμήθη Ἄχαζ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυίδ, ὅτι οὐκ εἰσήνεγκαν αὐτὸν εἰς τοὺς τάφους τῶν βασιλέων Ἰσραήλ· καὶ ἐβασίλευσεν Ἐζεκίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
27 And Achaz slept with his fathers, and was buried in the city of David; for they didn’t bring him into the sepulchres of the kings of Israēl; and Ezekias his son reigned in his stead. | 27 And Achaz slept with his fathers, and was buried in the city of David; for they didn’t bring him into the sepulchres of the kings of Israēl; and Ezekias his son reigned in his stead. |