Chapter 8
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
The Coming Peace and Prosperity of Zion
1 Again the word of Yahweh of hosts came to me, saying,
1 Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου παντοκράτορος λέγων, | 1 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου παντοκράτορος λέγων· |
1 And the word of the Lord Almighty came, saying, | 1 And the word of the Lord Almighty came, saying, |
2 Thus says Yahweh of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
2 τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ, ἐζήλωσα τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ τὴν Σιὼν ζῆλον μέγαν καὶ θυμῷ μεγάλῳ ἐζήλωσα αὐτήν. | 2 τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· ἐζήλωκα τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ τὴν Σιὼν ζῆλον μέγαν καὶ θυμῷ μεγάλῳ ἐζήλωκα αὐτήν. |
2 Thus says the Lord Almighty. I have been jealous for Jerusalēm and for Siōn with great jealousy, and I have been jealous for her with great passion. | 2 Thus says the Lord Almighty. I have been jealous for Jerusalēm and for Siōn with great jealousy, and I have been jealous for her with great passion. |
3 Thus says Yahweh; I have returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem; and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of Yahweh of hosts the holy mountain.
3 Τάδε λέγει κύριος, καὶ ἐπιστρέψω ἐπὶ Σιὼν καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ Ἱερουσαλήμ, καὶ κληθήσεται ἡ Ἱερουσαλὴμ πόλις ἡ ἀληθινὴ καὶ τὸ ὄρος κυρίου παντοκράτορος ὄρος ἅγιον. | 3 τάδε λέγει Κύριος· ἐπιστρέψω ἐπὶ Σιὼν καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ Ἱερουαλήμ, καὶ κληθήσεται ἡ Ἱερουσαλὴμ πόλις ἀληθινὴ καὶ τὸ ὄρος Κυρίου παντοκράτορος ὄρος ἅγιον. |
3 Thus says the Lord, I will also return to Siōn, and dwell in the midst of Jerusalēm; and Jerusalēm shall be called a city that is true, and the mountain of the Lord Almighty a holy mountain. | 3 Thus says the Lord, I will return to Siōn, and dwell in the midst of Jerusalēm; and Jerusalēm shall be called a city that is true, and the mountain of the Lord Almighty a holy mountain. |
4 Thus says Yahweh of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.
4 Τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ, ἔτι καθήσονται πρεσβύτεροι καὶ πρεσβύτεραι ἐν ταῖς πλατείαις Ἱερουσαλήμ, ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἀπὸ πλήθους ἡμερῶν· | 4 τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· ἔτι καθήσονται πρεσβύτεροι καὶ πρεσβύτεραι ἐν ταῖς πλατείαις Ἱερουσαλήμ, ἕκαστος τὴν ῥάβδον αὐτοῦ ἔχων ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἀπὸ πλήθους ἡμερῶν· |
4 Thus says the Lord Almighty. Old men and old women will dwell again in the streets of Jerusalēm, each one has his staff in his hand from many days | 4 Thus says the Lord Almighty. Old men and old women will dwell again in the streets of Jerusalēm, each one has his staff in his hand from many days |
5 And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets of it.
5 καὶ αἱ πλατεῖαι τῆς πόλεως πλησθήσονται παιδαρίων καὶ κορασίων παιζόντων ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς. | 5 καὶ αἱ πλατεῖαι τῆς πόλεως πλησθήσονται παιδαρίων καὶ κορασίων παιζόντων ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς. |
5 And the streets of the city shall be filled with boys and girls playing in its streets. | 5 And the streets of the city shall be filled with boys and girls playing in its streets. |
6 Thus says Yahweh of hosts; If it is marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in my eyes? Says Yahweh of hosts.
6
Τάδε
λέγει
κύριος
παντοκράτωρ,
διότι
εἰ
ἀδυνατήσει
ἐνώπιον
τῶν
καταλοίπων
τοῦ
λαοῦ
τούτου
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις,
μὴ
καὶ
ἐνώπιον
ἐμοῦ
ἀδυνατήσει; λέγει κύριος παντοκράτωρ. |
6
τάδε
λέγει
Κύριος
παντοκράτωρ·
εἰ
ἀδυνατήσει
ἐνώπιον
τῶν
καταλοίπων
τοῦ
λαοῦ
τούτου
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις,
μὴ
καὶ
ἐνώπιόν
μου
ἀδυνατήσει; λέγει Κύριος παντοκράτωρ. |
6 Thus says the Lord Almighty. Because if it will be impossible in the sight of the remnant of this people in those days, will it also be impossible in my sight? says the Lord Almighty. | 6 Thus says the Lord Almighty. If it will be impossible in the sight of the remnant of this people in those days, will it also be impossible in my sight? says the Lord Almighty. |
7 Thus says Yahweh of hosts; Look! I will save my people from the east country, and from the west country;
7 Τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ, ἰδοὺ ἐγὼ ἀνασῴζω τὸν λαόν μου ἀπὸ γῆς ἀνατολῶν καὶ ἀπὸ γῆς δυσμῶν | 7 τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· ἰδοὺ ἐγὼ σῴζω τὸν λαόν μου ἀπὸ γῆς ἀνατολῶν καὶ ἀπὸ γῆς δυσμῶν |
7 Thus says the Lord Almighty. Look! I am saving my people from a land of the east and from a land of the west; | 7 Thus says the Lord Almighty. Look! I am saving my people from a land of the east and from a land of the west; |
8 And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
8 καὶ εἰσάξω αὐτοὺς καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ Ἱερουσαλήμ, καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν, καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεὸν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ. | 8 καὶ εἰσάξω αὐτοὺς καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ Ἱερουσαλήμ, καὶ ἔσονται ἐμοὶ εἰς λαόν, κἀγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεὸν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ. |
8 and I will bring them in, and make them dwell in the midst of Jerusalēm; and they shall become my people, and I will become their God, in truth and in righteousness. | 8 and I will bring them in, and make them dwell in the midst of Jerusalēm; and they shall become my people, and I will become their God, in truth and in righteousness. |
9 Thus says Yahweh of hosts; Let your hands be strong, you who hear in these days these words by the mouth of the prophets, who were in the day that the foundation of the house of Yahweh of hosts was laid, that the temple might be built.
9 Τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ κατισχυέτωσαν αἱ χεῖρες ὑμῶν τῶν ἀκουόντων ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις τοὺς λόγους τούτους ἐκ στόματος τῶν προφητῶν, ἀφ’ ἧς ἡμέρας τεθεμελίωται ὁ οἶκος κυρίου παντοκράτορος, καὶ ὁ ναὸς ἀφ’ οὗ ᾠκοδόμηται. | 9 τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· κατισχυέτωσαν αἱ χεῖρες ὑμῶν τῶν ἀκουόντων ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις τοὺς λόγους τούτους ἐκ στόματος τῶν προφητῶν, ἀφ’ ἧς ἡμέρας τεθεμελίωται ὁ οἶκος Κυρίου παντοκράτορος, καὶ ὁ ναὸς ἀφ’ οὗ ᾠκοδόμηται. |
9 Thus says the Lord Almighty. Let your hands be strong, you who hear in these days these words out of the mouth of the prophets, from the day that the house of the Lord Almighty was founded, and from when the temple was built. | 9 Thus says the Lord Almighty. Let your hands be strong, you who hear in these days these words out of the mouth of the prophets, from the day that the house of the Lord Almighty was founded, and from when the temple was built. |
10 For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him who went out or came in because of the affliction; for I set all men every one against his neighbour.
10 διότι πρὸ τῶν ἡμερῶν ἐκείνων ὁ μισθὸς τῶν ἀνθρώπων οὐκ ἔσται εἰς ὄνησιν, καὶ ὁ μισθὸς τῶν κτηνῶν οὐχ ὑπάρξει, καὶ τῷ ἐκπορευομένῳ καὶ τῷ εἰσπορευομένῳ οὐκ ἔσται εἰρήνη ἀπὸ τῆς θλίψεως· καὶ ἐξαποστελῶ πάντας τοὺς ἀνθρώπους ἕκαστον ἐπὶ τὸν πλησίον αὐτοῦ. | 10 διότι πρὸ τῶν ἡμερῶν ἐκείνων ὁ μισθὸς τῶν ἀνθρώπων οὐκ ἔσται εἰς ὄνησιν, καὶ ὁ μισθὸς τῶν κτηνῶν οὐχ ὑπάρξει, καὶ τῷ ἐκπορευομένῳ καὶ τῷ εἰσπορευομένῳ οὐκ ἔσται εἰρήνη ἀπὸ τῆς θλίψεως· καὶ ἐξαποστελῶ πάντας τοὺς ἀνθρώπους, ἕκαστον ἐπὶ τὸν πλησίον αὐτοῦ. |
10 Because before those days, the wages of men was of no benefit, and there existed no payment for cattle,; and for the one who went out and the one who went in there was no peace from the trouble; and I will send out all the men each against against his neighbour. | 10 Because before those days, the wages of men was of no benefit, and there existed no payment for cattle,; and for the one who went out and the one who went in there was no peace from the trouble; and I will send out all the men each against against his neighbour. |
11 But now I will not be to the residue of this people as in the former days, says Yahweh of hosts.
11 καὶ νῦν οὐ κατὰ τὰς ἡμέρας τὰς ἔμπροσθεν ἐγὼ ποιῶ τοῖς καταλοίποις τοῦ λαοῦ τούτου, λέγει κύριος παντοκράτωρ, | 11 καὶ νῦν οὐ κατὰ τὰς ἡμέρας τὰς ἔμπροσθεν ἐγὼ ποιῶ τοῖς καταλοίποις τοῦ λαοῦ τούτου, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, |
11 But now I will not do to the remnant of this people according to the former days, says the Lord Almighty. | 11 But now I will not do to the remnant of this people according to the former days, says the Lord Almighty. |
12 For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.
12 ἀλλ’ ἢ δείξω εἰρήνην· ἡ ἄμπελος δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς, καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γενήματα αὐτῆς, καὶ ὁ οὐρανὸς δώσει τὴν δρόσον αὐτοῦ, καὶ κατακληρονομήσω τοῖς καταλοίποις τοῦ λαοῦ μου πάντα ταῦτα. | 12 ἀλλ’ ἢ δείξω εἰρήνην· ἡ ἄμπελος δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς, καὶ ἡ γῆ δώσει τὰ γεννήματα αὐτῆς, καὶ ὁ οὐρανὸς δώσει τὴν δρόσον αὐτοῦ, καὶ κατακληρονομήσω τοῖς καταλοίποις τοῦ λαοῦ μου τούτου ταῦτα πάντας. |
12 But I will demonstrate peace; the vine shall yield its fruit, and the land shall yield her produce, and the sky shall give its dew; and I will give all these things as a possession to the remnant of my people. | 12 But I will demonstrate peace; the vine shall yield its fruit, and the land shall yield her produce, and the sky shall give its dew; and I will give all these things as a possession to the remnant of my people. |
13 And it will happen, that as you were a curse among the heathen, Oh house of Judah, and house of Israēl; so will I save you, and you shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.
13 καὶ ἔσται ὃν τρόπον ἦτε ἐν κατάρᾳ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, οἶκος Ἰούδα καὶ οἶκος Ἰσραὴλ οὕτως διασώσω ὑμᾶς καὶ ἔσεσθε ἐν εὐλογίᾳ· θαρσεῖτε καὶ κατισχύετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν. | 13 καὶ ἔσται ὃν τρόπον ἦτε ἐν κατάρᾳ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὁ οἶκος Ἰούδα καὶ οἶκος Ἰσραήλ, οὕτως διασώσω ὑμᾶς καὶ ἔσεσθε ἐν εὐλογίᾳ· θαρσεῖτε καὶ κατισχύετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν. |
13 And it will be just as you were a curse among the nations, Oh house of Jouda, and house of Israēl; so will I save you, and you shall be a blessing. Be encouraged and be strong with your hands. | 13 And it will be just as you were a curse among the nations, Oh house of Jouda, and house of Israēl; so will I save you, and you shall be a blessing. Be encouraged and be strong with your hands. |
14 For thus says Yahweh of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, says Yahweh of hosts, and I repented not.
14 Διότι τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ, ὃν τρόπον διενοήθην τοῦ κακῶσαι ὑμᾶς ἐν τῷ παροργίσαι με τοὺς πατέρας ὑμῶν, λέγει κύριος παντοκράτωρ, καὶ οὐ μετενόησα, | 14 διότι τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· ὃν τρόπον διενοήθην τοῦ κακῶσαι ὑμᾶς ἐν τῷ παροργίσαι με τοὺς πατέρας ὑμῶν, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, καὶ οὐ μετενόησα, |
14 For thus says the Lord Almighty. Just as I purposed to afflict you when your fathers provoked me, says the Lord Almighty, and I didn’t repent, | 14 For thus says the Lord Almighty. Just as I purposed to afflict you when your fathers provoked me, says the Lord Almighty, and I didn’t repent, |
15 So again have I thought in these days to do well to Jerusalem and to the house of Judah: do not fear.
15 οὕτως παρατέταγμαι καὶ διανενόημαι ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις τοῦ καλῶς ποιῆσαι τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ τὸν οἶκον Ἰούδα· θαρσεῖτε. | 15 οὕτως παρατέταγμαι καὶ διανενόημαι ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις τοῦ καλῶς ποιῆσαι τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ τὸν οἶκον Ἰούδα· θαρσεῖτε. |
15 so I have prepared and purposed in these days to do good to Jerusalēm and to the house of Jouda. Be encouraged. | 15 so I have prepared and purposed in these days to do good to Jerusalēm and to the house of Jouda. Be encouraged. |
16 These are the things that you shall do; Speak every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates.
16 οὗτοι οἱ λόγοι, οὓς ποιήσετε· λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ κρίμα εἰρηνικὸν κρίνατε ἐν ταῖς πύλαις ὑμῶν | 16 οὗτοι οἱ λόγοι, οὓς ποιήσετε· λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, ἀλήθειαν καὶ κρίμα εἰρηνικὸν κρίνατε ἐν ταῖς πύλαις ὑμῶν, |
16 These are the things which you shall do: speak truth each one with his neighbour; in your gates, judge toward peace. | 16 These are the things which you shall do: speak truth each one with his neighbour; in your gates, judge toward truth and peace. |
17 And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath; for all these are things that I hate, says Yahweh.
17 καὶ ἕκαστος τὴν κακίαν τοῦ πλησίον αὐτοῦ μὴ λογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν καὶ ὅρκον ψευδῆ μὴ ἀγαπᾶτε, διότι ταῦτα πάντα ἐμίσησα, λέγει κύριος παντοκράτωρ. | 17 καί ἕκαστος τὴν κακίαν τοῦ πλησίον αὐτοῦ μὴ λογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν καὶ ὅρκον ψευδῆ μὴ ἀγαπᾶτε, διότι ταῦτα πάντα ἐμίσησα, λέγει Κύριος παντοκράτωρ. |
17 and don’t devise evil in your heart each against his neighbour; and don’t love a false oath, for all these things I hate, says the Lord Almighty. | 17 and don’t devise evil in your heart each against his neighbour; and don’t love a false oath, for all these things I hate, says the Lord Almighty. |
18 And the word of Yahweh of hosts came to me, saying,
18 Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου παντοκράτορος πρός με λέγων | 18 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου παντοκράτορος πρός με λέγων· |
18 And the word of the Lord Almighty came to me, saying, | 18 And the word of the Lord Almighty came to me, saying, |
19 Thus says Yahweh of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace.
19 Τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ, νηστεία ἡ τετρὰς καὶ νηστεία ἡ πέμπτη καὶ νηστεία ἡ ἑβδόμη καὶ νηστεία ἡ δεκάτη ἔσονται τῷ οἴκῳ Ἰούδα εἰς χαρὰν καὶ εἰς εὐφροσύνην καὶ εἰς ἑορτὰς ἀγαθὰς καὶ εὐφρανθήσεσθε, καὶ τὴν ἀλήθειαν καὶ τὴν εἰρήνην ἀγαπήσατε. | 19 τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· νηστεία ἡ τετρὰς καὶ νηστεία ἡ πέμπτη καὶ νηστεία ἡ ἑβδόμη καὶ νηστεία ἡ δεκάτη ἔσονται τῷ οἴκῳ Ἰούδα εἰς χαρὰν καὶ εὐφροσύνην καὶ εἰς ἑορτὰς ἀγαθάς, καὶ εὐφρανθήσεσθε, καὶ τὴν ἀλήθειαν καὶ τὴν εἰρήνην ἀγαπήσατε. |
19 Thus says the Lord Almighty, The fourth fast, and the fifth fast, and the seventh fast, and the tenth fast, shall be a joy for the house of Jouda and gladness, and good feasts; and you shall rejoice; and love the truth and peace. | 19 Thus says the Lord Almighty, The fourth fast, and the fifth fast, and the seventh fast, and the tenth fast, shall be a joy for the house of Jouda and gladness, and good feasts; and you shall rejoice; and love the truth and peace. |
20 Thus says Yahweh of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities.
20 Τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ, ἔτι ἥξουσιν λαοὶ πολλοὶ καὶ κατοικοῦντες πόλεις πολλάς· | 20 τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· ἔτι ἥξουσι λαοὶ πολλοὶ καὶ κατοικοῦντες πόλεις πολλάς, |
20 Thus says the Lord Almighty Many people shall still come and the inhabitants of many cities; | 20 Thus says the Lord Almighty Many people shall still come and the inhabitants of many cities; |
21 And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before Yahweh, and to seek Yahweh of hosts: I will go also.
21 καὶ συνελεύσονται κατοικοῦντες πέντε πόλεις εἰς μίαν πόλιν λέγοντες, πορευθῶμεν δεηθῆναι τοῦ προσώπου κυρίου καὶ ἐκζητῆσαι τὸ πρόσωπον κυρίου παντοκράτορος· πορεύσομαι κἀγώ. | 21 καὶ συνελεύσονται κατοικοῦντες πέντε πόλεις εἰς μίαν πόλιν λέγοντες· πορευθῶμεν δεηθῆναι τοῦ προσώπου Κυρίου καὶ ἐκζητῆσαι τὸ πρόσωπον Κυρίου παντοκράτορος· πορεύσομαι κἀγώ. |
21 and the inhabitants of five cities shall come together to one city, saying, “Let us go to pray before the Lord, and to seek the face of the Lord Almighty; I also will go.” | 21 and the inhabitants of five cities shall come together to one city, saying, “Let us go to pray before the Lord, and to seek the face of the Lord Almighty; I also will go.” |
22 Yes, many people and strong nations shall come to seek Yahweh of hosts in Jerusalem, and to pray before Yahweh.
22 καὶ ἥξουσιν λαοὶ πολλοὶ καὶ ἔθνη πολλὰ ἐκζητῆσαι τὸ πρόσωπον κυρίου παντοκράτορος ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ τοῦ ἐξιλάσκεσθαι τὸ πρόσωπον κυρίου. | 22 καὶ ἥξουσι λαοὶ πολλοὶ καὶ ἔθνη πολλὰ ἐκζητῆσαι τὸ πρόσωπον Κυρίου παντοκράτορος ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐξιλάσασθαι τὸ πρόσωπον Κυρίου. |
22 And many peoples and many nations shall come to seek the face of the Lord Almighty in Jerusalēm, and to appease the face of the Lord. | 22 And many peoples and many nations shall come to seek the face of the Lord Almighty in Jerusalēm, and to appease the face of the Lord. |
23 Thus says Yahweh of hosts; In those days it will happen, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, and shall take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, We will go with you; for we have heard that God is with you.
23 Τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ, ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐὰν ἐπιλάβωνται δέκα ἄνδρες ἐκ πασῶν τῶν γλωσσῶν τῶν ἐθνῶν καὶ ἐπιλάβωνται τοῦ κρασπέδου ἀνδρὸς Ἰουδαίου λέγοντες, πορευσόμεθα μετὰ σου, διότι ἀκηκόαμεν ὅτι ὁ θεὸς μεθ’ ὑμῶν ἐστιν. | 23 τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ· ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ἐὰν ἐπιλάβωνται δέκα ἄνδρες ἐκ πασῶν τῶν γλωσσῶν τῶν ἐθνῶν καὶ ἐπιλάβωνται τοῦ κρασπέδου ἀνδρὸς Ἰουδαίου λέγοντες· πορευσόμεθα μετὰ σοῦ, διότι ἀκηκόαμεν ὅτι ὁ Θεὸς μεθ’ ὑμῶν ἔστι. |
23 Thus says the Lord Almighty. In those days my word shall be fulfilled if ten men of all the languages of the nations should take hold — even take hold of the hem of a Joudain, saying, “We will go with you; for we have heard that God is with you.” | 23 Thus says the Lord Almighty. In those days my word shall be fulfilled if ten men of all the languages of the nations should take hold — even take hold of the hem of a Joudain, saying, “We will go with you; for we have heard that God is with you.” |