topJoshua ch 23

Chapter 23

AlexandrinusVaticanus

Joshua’s Farewell Address

1 And it happened a long time after that Yahweh had given rest to Israēl from all their enemies all around, that Joshua had grown old and stricken in age.

1 Καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας πλείους μετὰ τὸ καταπαῦσαι κύριον τὸν Ἰσραὴλ ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν κυκλόθεν, καὶ Ἰησοῦς πρεσβύτερος προβεβηκὼς ταῖς ἡμέραις, 1 Καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας πλείους μετὰ τὸ καταπαῦσαι Κύριον τὸν Ἰσραὴλ ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κυκλόθεν, καὶ Ἰησοῦς πρεσβύτερος προβεβηκὼς ταῖς ἡμέραις,
1 And it happened, after rather many days after the Lord had given Israēl rest from all their enemies around and Jēsous was old, advanced in days, 1 And it happened, after rather many days after the Lord had given Israēl rest from all their enemies around and Jēsous was old, advanced in days,

2 And Joshua called for all Israēl, and for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said to them, “I am old and stricken in age;

2 καὶ συνεκάλεσεν Ἰησοῦς πάντας τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ καὶ τὴν γερουσίαν αὐτῶν καὶ τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν καὶ τοὺς γραμματεῖς αὐτῶν καὶ τοὺς δικαστὰς αὐτῶν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἐγὼ γεγήρακα καὶ προβέβηκα ταῖς ἡμέραις. 2 καὶ συνεκάλεσεν Ἰησοῦς πάντας τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ καὶ τὴν γερουσίαν αὐτῶν καὶ τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν καὶ τοὺς δικαστὰς αὐτῶν καὶ τοὺς γραμματεῖς αὐτῶν καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· ἐγὼ γεγήρακα καὶ προβέβηκα ταῖς ἡμέραις.
2 that Jēsous summoned all the sons of Israēl and their assembly of elders and their leaders and their scribes and their judges, and he said to them, “I am old and advanced in days. 2 that Jēsous summoned all the sons of Israēl and their assembly of elders and their leaders and their scribes and their judges, and he said to them, “I am old and advanced in days.

3 and you have seen all that Yahweh your Elohim has done to all these nations because of you; for Yahweh your Elohim is he who has fought for you.

3 ὑμεῖς δὲ ἑωράκατε ὅσα ἐποίησεν κύριος θεὸς ὑμῶν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν τούτοις ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, ὅτι κύριος θεὸς ὑμῶν ἐκπολεμήσας ὑμῖν. 3 ὑμεῖς δὲ ἑωράκατε ὅσα ἐποίησε Κύριος Θεὸς ἡμῶν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι τούτοις ἀπὸ προσώπου ἡμῶν, ὅτι Κύριος Θεὸς ὑμῶν ἐκπολεμήσας ὑμῖν.
3 Now you have seen what the Lord your God did to all these nations from before you, because it is the Lord your God who fought for you. 3 Now you have seen what our Lord God did to all these nations from before us, because it is our Lord God who fought for you.

4 Behold, I have divided to you by lot these nations that remain, to be an inheritance for your tribes, from Jordan, with all the nations that I have cut off, even to the great sea westward.

4 ἴδετε ὅτι ἐπέρριφα ὑμῖν τὰ ἔθνη τὰ καταλελειμμένα ὑμῖν ταῦτα ἐν τοῖς κλήροις εἰς τὰς φυλὰς ὑμῶν· ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου πάντα τὰ ἔθνη, ἐξωλέθρευσα, καὶ ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης ὁριεῖ ἐπὶ δυσμὰς ἡλίου. 4 ἴδετε ὅτι ἐπέρριφα ὑμῖν τὰ ἔθνη τὰ καταλελειμμένα ὑμῖν ταῦτα ἐν τοῖς κλήροις εἰς τὰς φυλὰς ὑμῶν· ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου πάντα τά ἔθνη, ἐξωλόθρευσα, καὶ ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης ὁριεῖ ἐπὶ δυσμὰς ἡλίου.
4 Look because I threw on you by the allotments to your tribes these nations that remain to you, from the Jordan all the nations that I have utterly destroyed, and from the great sea it shall be the boundary toward the setting of the sun. 4 Look because I threw on you by the allotments to your tribes these nations that remain to you, from the Jordan all the nations that I have utterly destroyed, and from the great sea it shall be the boundary toward the setting of the sun.

5 And Yahweh your Elohim, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and you shall possess their land, as Yahweh your Elohim has promised to you.

5 κύριος δὲ θεὸς ὑμῶν, οὗτος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, ἕως ἄν ἀπόλωνται, καὶ ἀποστελεῖ αὐτοῖς τὰ θηρία τὰ ἄγρια, ἕως ἄν ἐξολεθρεύσῃ αὐτοὺς καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ κατακληρονομήσατε τὴν γῆν αὐτῶν, καθὰ ἐλάλησεν κύριος θεὸς ὑμῶν ὑμῖν. 5 Κύριος δὲ Θεὸς ἡμῶν οὗτος ἐξολοθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου ἡμῶν, ἕως ἄν ἀπόλωνται, καὶ ἀποστελεῖ αὐτοῖς τὰ θηρία τὰ ἄγρια, ἕως ἄν ἐξολοθρεύσῃ αὐτοὺς καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ κατακληρονομήσετε τὴν γῆν αὐτῶν, καθὰ ἐλάλησε Κύριος Θεὸς ἡμῶν ὑμῖν.
5 And the Lord your God, he shall destroy them from before you until they perish, and he shall send wild beasts against them until he destroys them and their kings from before you, and you will inherit their land, as the Lord your God spoke to you. 5 And our Lord God, he shall destroy them from before us until they perish, and he shall send wild beasts against them until he destroys them and their kings from before us, and you will inherit their land, as our Lord God spoke to you.

6 Be therefore very courageous to keep and to do all that is written in the scroll of the law of Moses, that you turn not aside from it to the right hand or to the left;

6 κατισχύσατε οὖν σφόδρα φυλάσσειν καὶ ποιεῖν πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου Μωυσῆ, ἵνα μὴ ἐκκλίνητε εἰς δεξιὰν εὐώνυμα, 6 κατισχύσατε οὖν σφόδρα φυλάσσειν καὶ ποιεῖν πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου Μωυσῆ, ἵνα μὴ ἐκκλίνητε εἰς δεξιὰ εὐώνυμα,
6 Therefore be very determined to keep and to do all the things written in the scroll of the law of Moses in order that you don’t turn aside to the right or the left, 6 Therefore be very determined to keep and to do all the things written in the scroll of the law of Moses in order that you don’t turn aside to the right or the left,

7 that you don’t come among these nations, these that remain among you; neither make mention of the name of their gods, nor cause to swear by them, neither serve them, nor bow yourselves to them;

7 ὅπως μὴ εἰσέλθητε εἰς τὰ ἔθνη τὰ καταλελειμμένα ταῦτα, καὶ τὰ ὀνόματα τῶν θεῶν αὐτῶν οὐκ ὀνομασθήσεται ἐν ὑμῖν, οὐδὲ μὴ προσκυνήσητε αὐτοῖς οὐδὲ μὴ λατρεύσητε αὐτοῖς, 7 ὅπως μὴ εἰσέλθητε εἰς τὰ ἔθνη τὰ καταλελειμμένα ταῦτα, καὶ τὰ ὀνόματα τῶν θεῶν αὐτῶν οὐκ ὀνομασθήσεται ἐν ὑμῖν, οὐδὲ μὴ λατρεύσητε οὐδὲ μὴ προσκυνήσητε αὐτοῖς,
7 that you not go into these nations that are left, and the names of their gods shall not be named among you; nor you shall do obeisance to them nor serve them, 7 that you not go into these nations that are left, and the names of their gods shall not be named among you; nor you shall do obeisance to them nor serve them,

8 but cling to Yahweh your Elohim, as you have done until this day.

8 ἀλλὰ κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν προσκολληθήσεσθε, καθάπερ ἐποιήσατε ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. 8 ἀλλὰ Κυρίῳ τῷ Θεῷ ὑμῶν προσκολληθήσεσθε, καθάπερ ἐποιήσατε ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
8 but you shall cling to the Lord your God, as you have done until this day. 8 but you shall cling to the Lord your God, as you have done until this day.

9 For Yahweh has driven out from before you great and strong nations; but as for you, no man has been able to stand before you to this day.

9 καὶ ἐξωλέθρευσεν αὐτοὺς κύριος ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρά, καὶ ὑμῖν οὐθεὶς ἀντέστη κατενώπιον ὑμῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης· 9 καὶ ἐξολοθρεύσει αὐτοὺς Κύριος ἀπὸ προσώπου ὑμῶν ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρά, καὶ οὐδεὶς ἀντέστη κατενώπιον ἡμῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
9 And the Lord destroyed them from before you, great and strong nations; and for you, no one has withstood you until this day. 9 And the Lord destroyed them from before us, great and strong nations, and no one has withstood us until this day.

10 One man of you shall chase 1000; for Yahweh your Elohim, is the one who fights for you, as he has promised you.

10 εἷς ὑμῶν ἐδίωξεν χιλίους, ὅτι κύριος θεὸς ὑμῶν ἐξεπολέμει ὑμῖν, καθάπερ εἶπεν ὑμῖν. 10 εἷς ὑμῶν ἐδίωξε χιλίους, ὅτι Κύριος Θεὸς ἡμῶν οὗτος ἐξεπολέμει ὑμῖν, καθάπερ εἶπε ἡμῖν.
10 One of you pursued thousands, because the Lord your God was fighting for you, as he said to you. 10 One of you pursued thousands, because our Lord God was fighting for you, as he said to us.

11 Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your Elohim.

11 καὶ φυλάξασθε σφόδρα τοῦ ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν. 11 καὶ φυλάξασθε σφόδρα τοῦ ἀγαπᾶν Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν.
11 And be very careful to love the Lord your God. 11 And be very careful to love our Lord God.

12 Else if you certainly go back, and cling to the remnant of these nations, even these that remain among you, and you make marriages with them, and go in to them, and they to you;

12 ἐὰν γὰρ ἀποστραφῆτε καὶ προσθῆσθε τοῖς ὑπολειφθεῖσιν ἔθνεσιν τούτοις τοῖς μεθ’ ὑμῶν καὶ ἐπιγαμίας ποιήσητε πρὸς αὐτοὺς καὶ συγκαταμιγῆτε αὐτοῖς καὶ αὐτοὶ ὑμῖν, 12 ἐὰν γὰρ ἀποστραφῆτε καὶ προσθῆσθε τοῖς ὑπολειφθεῖσιν ἔθνεσι τούτοις τοῖς μεθ’ ὑμῶν καὶ ἐπιγαμίας ποιήσητε πρὸς αὐτοὺς καὶ συγκαταμιγῆτε αὐτοῖς καὶ αὐτοὶ ὑμῖν,
12 For if you turn away and attach yourselves to these nations remaining with you and make marriages with them and intermingle with them and they with you, 12 For if you turn away and attach yourselves to these nations remaining with you and make marriages with them and intermingle with them and they with you,

13 know for a certainty that Yahweh your Elohim will no more drive out any of these nations from before you; but they shall be snares and traps to you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which Yahweh your Elohim has given you.

13 γινώσκετε ὅτι οὐ μὴ προσθῇ κύριος τοῦ ἐξολεθρεῦσαι τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς παγίδας καὶ εἰς σκάνδαλα καὶ εἰς ἥλους ἐν ταῖς πτέρναις ὑμῶν καὶ εἰς βολίδας ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν, ἕως ἄν ἀπόλησθε ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ταύτης, ἣν ἔδωκεν ὑμῖν κύριος θεὸς ὑμῶν. 13 γινώσκετε ὅτι οὐ μὴ προσθῇ Κύριος τοῦ ἐξολοθρεῦσαι τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς παγίδας καὶ εἰς σκάνδαλα καὶ εἰς ἥλους ἐν ταῖς πτέρναις ὑμῶν καὶ εἰς βολίδας ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν, ἕως ἄν ἀπόλησθε ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ταύτης, ἣν ἔδωκεν ὑμῖν Κύριος Θεὸς ὑμῶν.
13 know that the Lord will not continue to destroy these nations from before you, but they shall be snares and traps for you and nails in your heels and arrows in your eyes until you are destroyed from this good land that the Lord your God gave you. 13 know that the Lord will not continue to destroy these nations from before you, but they shall be snares and traps for you and nails in your heels and arrows in your eyes until you are destroyed from this good land that the Lord your God gave you.

14 And, behold, this day I am going the way of all the earth; and you know in all your hearts and in all your souls, that not one thing has failed of all the good things which Yahweh your Elohim spoke concerning you; all have come to pass to you, and not one thing has failed of it.

14 ἐγὼ δὲ ἀποτρέχω τὴν ὁδὸν καθὰ καὶ πάντες οἱ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ γνώσεσθε τῇ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ τῇ ψυχῇ ὑμῶν διότι οὐ διέπεσεν εἷς λόγος ἀπὸ πάντων τῶν λόγων, ὧν εἶπεν κύριος θεὸς ὑμῶν πρὸς πάντα τὰ ἀνήκοντα ὑμῖν, οὐ διεφώνησεν ἐξ αὐτῶν. 14 ἐγὼ δὲ ἀποτρέχω τὴν ὁδόν, καθὰ καὶ πάντες οἱ ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ γνώσεσθε τῇ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ τῇ ψυχῇ ὑμῶν, διότι οὐκ ἔπεσεν εἷς λόγος ἀπὸ πάντων τῶν λόγων, ὧν εἶπε Κύριος Θεὸς ἡμῶν πρὸς πάντα τὰ ἀνήκοντα ἡμῖν, οὐ διεφώνησεν ἐξ αὐτῶν.
14 But I am hurrying along the way, just as all who are on the land also, and you shall know in your heart and in your soul, because not one word has collapsed of all the words that the Lord your God spoke concerning all that involves you; not one out of them failed. 14 But I am hurrying along the way, just as all who are on the land also, and you shall know in your heart and in your soul, because not one word has collapsed of all the words that our Lord God spoke concerning all that involves us; not one out of them failed.

15 Therefore it will happen, that as all good things have come on you, which Yahweh your Elohim promised you; so shall Yahweh bring on you all evil things, until he has destroyed you from off this good land which Yahweh your Elohim has given you.

15 καὶ ἔσται ὃν τρόπον ἥκει ἐφ’ ὑμᾶς πάντα τὰ ῥήματα τὰ καλά, ἐλάλησεν κύριος πρὸς ὑμᾶς, οὕτως ἐπάξει κύριος θεὸς ἐφ’ ὑμᾶς πάντα τὰ ῥήματα τὰ πονηρά, ἕως ἄν ἐξολεθρεύσῃ ὑμᾶς ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ταύτης, ἧς ἔδωκεν κύριος ὑμῖν. 15 καὶ ἔσται ὃν τρόπον ἥκει πρὸς ἡμᾶς πάντα τὰ ῥήματα τὰ καλά, ἐλάλησε Κύριος ἐφ’ ὑμᾶς, οὕτως ἐπάξει Κύριος Θεὸς ἐφ’ ὑμᾶς πάντα τὰ ῥήματα τὰ πονηρὰ ἕως ἄν ἐξολοθρεύσῃ ὑμᾶς ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ταύτης, ἧς ἔδωκε Κύριος ὑμῖν,
15 And it will be that, as all the good things that the Lord spoke concerning you have come on you, so the Lord God will bring on you all the evil things until he destroys you from this good land that the Lord gave you, 15 And it will be that, as all the good things that the Lord spoke concerning us have come on us, so the Lord God will bring on you all the evil things until he destroys you from this good land that the Lord gave you,

16 When you have transgressed the covenant of Yahweh your Elohim, which he commanded you, and have gone and served other gods, and bowed yourselves to them; then shall the anger of Yahweh be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land which he has given to you.”

16 ἐν τῷ παραβῆναι ὑμᾶς τὴν διαθήκην κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, ἣν ἐνετείλατο ὑμῖν, καὶ πορευθέντες λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς. 16 ἐν τῷ παραβῆναι ὑμᾶς τὴν διαθήκην Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἣν ἐνετείλατο ἡμῖν, καὶ πορευθέντες λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς.
16 when you transgress the covenant of the Lord your God, which he commanded you, and go and serve other gods and worship them.” 16 when you transgress the covenant of our Lord God, which he has commanded us, and go and serve other gods and worship them.”