Chapter 14
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Law of Cleansing a Leper
1 And Yahweh spoke to Moses, saying,
1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων | 1 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων· |
1 And he Lord spoke to Moses, saying, | 1 And he Lord spoke to Moses, saying, |
2 “This shall be the law of the leper in the day of his cleansing; he shall be brought to the priest.
2 Οὗτος ὁ νόμος τοῦ λεπροῦ ᾗ ἄν ἡμέρᾳ καθαρισθῇ· καὶ προσαχθήσεται πρὸς τὸν ἱερέα, | 2 οὗτος ὁ νόμος τοῦ λεπροῦ, ᾗ ἄν ἡμέρᾳ καθαρισθῇ· καὶ προσαχθήσεται πρὸς τὸν ἱερέα, |
2 This is the law for the leper on the day that he is to be cleansed; and he shall be brought to the priest, | 2 This is the law for the leper on the day that he is to be cleansed; and he shall be brought to the priest, |
3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy is healed in the leper;
3 καὶ ἐξελεύσεται ὁ ἱερεὺς ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἰᾶται ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας ἀπὸ τοῦ λεπροῦ, | 3 καὶ ἐξελεύσεται ὁ ἱερεὺς ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ ὄψεται ὁ ἱερεύς, καὶ ἰδοὺ ἰᾶται ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας ἀπὸ τοῦ λεπροῦ. |
3 and the priest shall go out, outside the camp, and the priest shall see, and look, the infection of leprosy is healed from the leper, | 3 and the priest shall go out, outside the camp, and the priest shall see, and look, the infection of leprosy is healed from the leper, |
4 Then shall the priest command to take for him who is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
4 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ λήμψονται τῷ κεκαθαρισμένῳ δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον· | 4 καὶ προστάξει ὁ ἱερεύς, καὶ λήψονται τῷ κεκαθαρισμένῳ δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον· |
4 and the priest shall give orders; and for the one who has been cleansed, they shall take two living clean birds and cedar wood and spun scarlet and hyssop. | 4 and the priest shall give orders; and for the one who has been cleansed, they shall take two living clean birds and cedar wood and spun scarlet and hyssop. |
5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
5 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ σφάξουσιν τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς ἀγγεῖον ὀστράκινον ἐφ’ ὕδατι ζῶντι· | 5 καὶ προστάξει ὁ ἱερεύς, καὶ σφάξουσι τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς ἀγγεῖον ὀστράκινον ἐφ’ ὕδατι ζῶντι. |
5 And the priest shall give orders, and they shall slaughter the one bird over an earthenware container of fresh water. | 5 And the priest shall give orders, and they shall slaughter the one bird over an earthenware container of fresh water. |
6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
6 καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν λήμψεται αὐτὸ καὶ τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κλωστὸν κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον καὶ βάψει αὐτὰ καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ σφαγέντος ἐφ’ ὕδατι ζῶντι· | 6 καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν λήψεται αὐτὸ καὶ τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κλωστὸν κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον, καὶ βάψει αὐτὰ καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ σφαγέντος ἐφ’ ὕδατι ζῶντι· |
6 And as for the living bird, he shall take it and the cedar wood and the spun scarlet and the hyssop and dip them and the living bird in the blood of the bird that was slaughtered over fresh water. | 6 And as for the living bird, he shall take it and the cedar wood and the spun scarlet and the hyssop and dip them and the living bird in the blood of the bird that was slaughtered over fresh water. |
7 And he shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
7 καὶ περιρρανεῖ ἐπὶ τὸν καθαρισθέντα ἀπὸ τῆς λέπρας ἑπτάκις, καὶ καθαρὸς ἔσται· καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ πεδίον. | 7 καὶ περιρρανεῖ ἐπὶ τὸν καθαρισθέντα ἀπὸ τῆς λέπρας ἑπτάκις, καὶ καθαρὸς ἔσται· καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν εἰς τὸ πεδίον. |
7 And he shall sprinkle it around, seven times on the leper, and he shall be clean, and he shall send out the living bird into the plain. | 7 And he shall sprinkle it around, seven times on the leper, and he shall be clean, and he shall send out the living bird into the plain. |
8 And he who is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean; and after that he shall come into the camp, and shall stay abroad out of his tent seven days.
8 καὶ πλυνεῖ ὁ καθαρισθεὶς τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ξυρηθήσεται αὐτοῦ πᾶσαν τὴν τρίχα καὶ λούσεται ἐν ὕδατι καὶ καθαρὸς ἔσται· καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολὴν καὶ διατρίψει ἔξω τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἑπτὰ ἡμέρας. | 8 καὶ πλυνεῖ ὁ καθαρισθεὶς τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ξυρηθήσεται αὐτοῦ πᾶσαν τὴν τρίχα, καὶ λούσεται ἐν ὕδατι, καὶ καθαρὸς ἔσται, καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν, καὶ διατρίψει ἔξω τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἑπτὰ ἡμέρας. |
8 And the one who was cleansed shall wash his clothes and have all his hair shaved and bathe in water, and he shall be clean. And after these things he shall enter into the camp and shall remain outside his home seven days. | 8 And the one who was cleansed shall wash his clothes and have all his hair shaved and bathe in water, and he shall be clean. And after these things he shall enter into the camp and shall remain outside his home seven days. |
9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off; and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
9 καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ξυρηθήσεται πᾶσαν τὴν τρίχα αὐτοῦ, τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὸν πώγωνα καὶ τὰς ὀφρύας καὶ πᾶσαν τὴν τρίχα αὐτοῦ ξυρηθήσεται· καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι καὶ καθαρὸς ἔσται. | 9 καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, ξυρηθήσεται πᾶσαν τὴν τρίχα αὐτοῦ, τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τὸν πώγωνα καὶ τὰς ὀφρῦς καὶ πᾶσαν τὴν τρίχα αὐτοῦ ξυρηθήσεται· καὶ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια, καὶ λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι, καὶ καθαρὸς ἔσται. |
9 And it shall be on the seventh day that he shall have all his hair shaved; his head and his beard and his eyebrows, and he shall have all his hair shaved. And he shall wash his clothes and bathe his body in water, and he shall be clean. | 9 And it shall be on the seventh day that he shall have all his hair shaved; his head and his beard and his eyebrows, and he shall have all his hair shaved. And he shall wash his clothes and bathe his body in water, and he shall be clean. |
10 And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three-tenths of fine flour for a food offering, mingled with oil, and one log of oil.
10 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ λήμψεται δύο ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους καὶ πρόβατον ἐνιαύσιον ἄμωμον καὶ τρία δέκατα σεμιδάλεως εἰς θυσίαν πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν, | 10 καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ λήψεται δύο ἀμνοὺς ἀμώμους ἐνιαυσίους καὶ πρόβατον ἄμωμον ἐνιαύσιον καὶ τρία δέκατα σεμιδάλεως εἰς θυσίαν πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν. |
10 And on the eighth day he shall take two lambs of a year old without blemish and one yearling sheep without blemish and 3/10ths of fine flour as an offering mixed with olive oil and one cup of olive oil. | 10 And on the eighth day he shall take two lambs of a year old without blemish and one yearling sheep without blemish and 3/10ths of fine flour as an offering mixed with olive oil and one cup of olive oil. |
11 And the priest who makes him clean shall present the man who is to be made clean, and those things, before Yahweh, at the door of the tent of the congregation.
11 καὶ στήσει ὁ ἱερεὺς ὁ καθαρίζων τὸν ἄνθρωπον τὸν καθαριζόμενον καὶ ταῦτα ἔναντι κυρίου ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. | 11 καὶ στήσει ὁ ἱερεὺς ὁ καθαρίζων τὸν ἄνθρωπον τὸν καθαριζόμενον καὶ ταῦτα ἔναντι Κυρίου, ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. |
11 And the priest who cleanses shall set the man who is being cleansed, along with these things, before the Lord, at the door of the tent of witness. | 11 And the priest who cleanses shall set the man who is being cleansed, along with these things, before the Lord, at the door of the tent of witness. |
12 And the priest shall take one male lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before Yahweh.
12 καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα καὶ προσάξει αὐτὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου καὶ ἀφοριεῖς αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου· | 12 καὶ λήψεται ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα, καὶ προσάξει αὐτὸν τῆς πλημμελείας, καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου, καὶ ἀφοριεῖ αὐτὰ ἀφόρισμα ἔναντι Κυρίου· |
12 And the priest shall take the one lamb and offer it for a trespass, and the cup of olive oil, and set it apart as something set apart before the Lord. | 12 And the priest shall take the one lamb and offer it for a trespass, and the cup of olive oil, and set it apart as something set apart before the Lord. |
13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place; for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering; it is most holy.
13 καὶ σφάξουσιν τὸν ἀμνὸν ἐν τόπῳ, οὗ σφάζουσιν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας, ἐν τόπῳ ἁγίῳ· ἔστιν γὰρ τὸ περὶ ἁμαρτίας ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας, ἔστιν τῷ ἱερεῖ, ἅγια ἁγίων ἐστίν. | 13 καὶ σφάξουσι τὸν ἀμνὸν ἐν τόπῳ, οὗ σφάζουσι τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας, ἐν τόπῳ ἁγίῳ· ἔστι γὰρ τὸ περὶ ἁμαρτίας, ὥσπερ τὸ τῆς πλημμελείας ἐστὶ τῷ ἱερεῖ, ἅγια ἁγίων ἐστί. |
13 And they shall slaughter the lamb in the place where they slaughter the whole burnt offerings and the ones for sin, in a holy place, for the one for sin, like the one for trespass, belongs to the priest; they are holy of holies. | 13 And they shall slaughter the lamb in the place where they slaughter the whole burnt offerings and the ones for sin, in a holy place, for the one for sin, like the one for trespass, belongs to the priest; they are holy of holies. |
14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
14 καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας, καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ. | 14 καὶ λήψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας, καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ, καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ. |
14 And the priest shall take some of the blood of the one for trespass, and the priest shall put it on the lobe of the right ear of the one who is being cleansed and on the tip of his right hand and on the tip of his right foot. | 14 And the priest shall take some of the blood of the one for trespass, and the priest shall put it on the lobe of the right ear of the one who is being cleansed and on the tip of his right hand and on the tip of his right foot. |
15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
15 καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς κοτύλης τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστερὰν | 15 καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τῆς κοτύλης τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστερὰν |
15 And after the priest takes some of the cup of oil, he shall pour it into the left hand of the priest | 15 And after the priest takes some of the cup of oil, he shall pour it into the left hand of the priest |
16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before Yahweh.
16 καὶ βάψει τὸν δάκτυλον τὸν δεξιὸν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς χειρὸς τῆς ἀριστερᾶς καὶ ῥανεῖ ἑπτάκις τῷ δακτύλῳ ἔναντι κυρίου· | 16 καὶ βάψει τὸν δάκτυλον τὸν δεξιὸν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ὄντος ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτοῦ τῆς ἀριστερᾶς καὶ ῥανεῖ τῷ δακτύλῳ ἑπτάκις ἔναντι Κυρίου· |
16 and dip his right finger with the oil that is in the left hand and sprinkle seven times with his finger before the Lord. | 16 and dip his right finger with the oil that is in his left hand and sprinkle seven times with his finger before the Lord. |
17 And of the rest of the oil that is in his hand the priest shall put on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the trespass offering.
17 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ὂν ἐν τῇ χειρὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας· | 17
τὸ
δὲ
καταλειφθὲν
ἔλαιον
τὸ
ὂν
ἐν
τῇ
χειρὶ
ἐπιθήσει
ὁ
ἱερεὺς
ἐπὶ
τὸν
λοβὸν
τοῦ
ὠτὸς
τοῦ
καθαριζομένου
τοῦ
δεξιοῦ
καὶ
ἐπὶ
τὸ
ἄκρον
τῆς
χειρὸς
τῆς
δεξιᾶς
καὶ
ἐπὶ
τὸ
ἄκρον
τοῦ
ποδὸς
τοῦ
δεξιοῦ.
ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας· |
17 But the priest shall put the remaining oil that is in his hand on the lobe of the right ear of the one being cleansed and on the tip of his right hand and on the tip of his right foot, on the place of the blood of the one for trespass. | 17 But the priest shall put the remaining oil that is in his hand on the lobe of the right ear of the one being cleansed and on the tip of his right hand and on the tip of his right foot, on the place of the blood of the one for trespass. |
18 And the remnant of the oil that is in the priest’s hand he shall pour on the head of him who is to be cleansed; and the priest shall make an atonement for him before Yahweh.
18 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου. | 18 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔλαιον τὸ ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι Κυρίου. |
18 Now the priest shall put the oil that is left in the priest’s hand on the head of the one who was cleansed. And the priest shall make atonement for him before the Lord; | 18 Now the priest shall put the oil that is left in the priest’s hand on the head of the one who was cleansed. And the priest shall make atonement for him before the Lord; |
19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering.
19 καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ ἀκαθάρτου τοῦ καθαριζομένου ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ· καὶ μετὰ τοῦτο σφάξει ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα. | 19 καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ καθαριζομένου ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ· καὶ μετά τοῦτο σφάξει ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα. |
19 the priest shall perform the one for sin, and the priest shall make atonement for the one being cleansed from his sin. And afterward the priest shall slaughter the whole burnt offering, | 19 the priest shall perform the one for sin, and the priest shall make atonement for the sin of the one being cleansed from his sin. And afterward the priest shall slaughter the whole burnt offering, |
20 And the priest shall offer the burnt offering and the food offering on the altar; and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
20 καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ τὴν θυσίαν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἔναντι κυρίου· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς, καὶ καθαρισθήσεται. | 20 καὶ ἀνοίσει ὁ ἱερεὺς τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ τὴν θυσίαν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἔναντι Κυρίου· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεύς, καὶ καθαρισθήσεται. |
20 and the priest shall offer the whole burnt offering and the sacrifice on the altar before the Lord. And the priest shall make atonement for him, and he shall be clean. | 20 and the priest shall offer the whole burnt offering and the sacrifice on the altar before the Lord. And the priest shall make atonement for him, and he shall be clean. |
21 And if he is poor, and doesn’t have much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mingled with oil for a food offering, and a log of oil;
21 Ἐὰν Δὲ πένηται καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ μὴ εὑρίσκῃ, λήμψεται ἀμνὸν ἕνα εἰς ὃ ἐπλημμέλησεν εἰς ἀφαίρεμα ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν | 21 Ἐὰν δὲ πένηται καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ μὴ εὑρίσκῃ, λήψεται ἀμνὸν ἕνα εἰς ὃν ἐπλημμέλησεν εἰς ἀφαίρεμα, ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ, καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ εἰς θυσίαν, καὶ κοτύλην ἐλαίου μίαν, |
21 But if he is poor and his hand shouldn’t find, he shall take one lamb for his wrong as an initial deduction, so as to make atonement for him, and a tenth of fine flour mixed with olive oil for a sacrifice and one cup of olive oil, | 21 But if he is poor and his hand shouldn’t find, he shall take one lamb for his wrong as an initial deduction, so as to make atonement for him, and a tenth of fine flour mixed with olive oil for a sacrifice and one cup of olive oil, |
22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
22 καὶ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν, ὅσα εὗρεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ, καὶ ἔσται ἡ μία περὶ ἁμαρτίας καὶ ἡ μία εἰς ὁλοκαύτωμα· | 22 καὶ δύο τρυγόνας, ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν, ὅσα εὗρεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ, καὶ ἔσται ἡ μία περὶ ἁμαρτίας καὶ ἡ μία εἰς ὁλοκαύτωμα· |
22 also two turtledoves or two young doves, such as his hand finds, and one shall be for sin and one for a whole burnt offering. | 22 also two turtledoves or two young doves, such as his hand finds, and one shall be for sin and one for a whole burnt offering. |
23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tent of the congregation, before Yahweh.
23 καὶ προσοίσει αὐτὰ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸν πρὸς τὸν ἱερέα ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι κυρίου. | 23 καὶ προσοίσει αὐτὰ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸν πρὸς τὸν ἱερέα, ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι Κυρίου. |
23 And on the eighth day he shall bring them to declare him clean, to the priest, to the door of the tent of witness, before the Lord, | 23 And on the eighth day he shall bring them to declare him clean, to the priest, to the door of the tent of witness, before the Lord, |
24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh.
24 καὶ λαβὼν ὁ ἱερεὺς τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου ἐπιθήσει αὐτὰ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου. | 24 καὶ λαβὼν ὁ ἱερεύς τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ τὴν κοτύλην τοῦ ἐλαίου, ἐπιθήσει αὐτὰ ἐπίθεμα ἔναντι Κυρίου. |
24 and after the priest takes the lamb for trespass and the cup of olive oil, he shall place them as an addition before the Lord. | 24 and after the priest takes the lamb for trespass and the cup of olive oil, he shall place them as an addition before the Lord. |
25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
25 καὶ σφάξει τὸν ἀμνὸν τῆς πλημμελείας καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ. | 25 καὶ σφάξει τὸν ἀμνὸν τὸν τῆς πλημμελείας, καὶ λήψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ. |
25 And he shall slaughter the lamb for the trespass and the priest shall take some of the blood of the one for trespass and put it on the lobe of the right ear of the one being cleansed and on the tip of his right hand and on the tip of his right foot. | 25 And he shall slaughter the lamb for the trespass and the priest shall take some of the blood of the one for trespass and put it on the lobe of the right ear of the one being cleansed and on the tip of his right hand and on the tip of his right foot. |
26 And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand.
26 καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστεράν, | 26 καὶ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου ἐπιχεεῖ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὴν χεῖρα τοῦ ἱερέως τὴν ἀριστεράν, |
26 And the priest shall pour out some of the olive oil into the left hand of the priest, | 26 And the priest shall pour out some of the olive oil into the left hand of the priest, |
27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before Yahweh.
27 καὶ ῥανεῖ ὁ ἱερεὺς τῷ δακτύλῳ τῷ δεξιῷ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τῇ ἀριστερᾷ ἑπτάκις ἔναντι κυρίου· | 27 καὶ ῥανεῖ ὁ ἱερεὺς τῷ δακτύλῳ τῷ δεξιῷ ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ τῇ ἀριστερᾷ ἑπτάκις ἔναντι Κυρίου· |
27 and with the right finger, the priest shall sprinkle some of the olive oil that is in his left hand seven times before the Lord. | 27 and with the right finger, the priest shall sprinkle some of the olive oil that is in his left hand seven times before the Lord. |
28 And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.
28 καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς αὐτοῦ τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς αὐτοῦ τοῦ δεξιοῦ ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας· | 28 καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τοῦ ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς τοῦ καθαριζομένου τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς αὐτοῦ τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς αὐτοῦ τοῦ δεξιοῦ, ἐπὶ τὸν τόπον τοῦ αἵματος τοῦ τῆς πλημμελείας· |
28 And the priest shall put some of the olive oil that is in his hand on the lobe of the right ear of the one being cleansed and on the tip of his right hand and the tip of his right foot, on the place of the blood of the one for trespass. | 28 And the priest shall put some of the olive oil that is in his hand on the lobe of the right ear of the one being cleansed and on the tip of his right hand and the tip of his right foot, on the place of the blood of the one for trespass. |
29 And the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make an atonement for him before Yahweh.
29 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τὸ ὂν ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου. | 29 τὸ δὲ καταλειφθὲν ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τὸ ὂν ἐπὶ τῆς χειρὸς τοῦ ἱερέως ἐπιθήσει ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καθαρισθέντος, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἔναντι Κυρίου. |
29 Now he shall put the olive oil that is remaining in the priest’s hand onto the head of the one who was cleansed, and the priest shall make atonement for him before the Lord. | 29 Now he shall put the olive oil that is remaining in the priest’s hand onto the head of the one who was cleansed, and the priest shall make atonement for him before the Lord. |
30 And he shall offer one of the turtledoves, or one of the young pigeons, such as he can get;
30 καὶ ποιήσει μίαν τῶν τρυγόνων ἢ ἀπὸ τῶν νεοσσῶν τῶν περιστερῶν, καθότι εὗρεν αὐτοῦ ἡ χείρ, | 30 καὶ ποιήσει μίαν ἀπὸ τῶν τρυγόνων ἢ ἀπὸ τῶν νεοσσῶν τῶν περιστερῶν, καθότι εὗρεν αὐτοῦ ἡ χείρ, |
30 And he shall do one of the turtledoves or of the young doves, as his hand found, | 30 And he shall do one of the turtledoves or of the young doves, as his hand found, |
31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the food offering; and the priest shall make an atonement for him who is to be cleansed before Yahweh.
31 τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα σὺν τῇ θυσίᾳ, καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ καθαριζομένου ἔναντι κυρίου. | 31 τὴν μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ τὴν μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα σὺν τῇ θυσίᾳ, καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τοῦ καθαριζομένου ἔναντι Κυρίου. |
31 one for sin and one for a whole burnt offering, with the sacrifice, and the priest shall make atonement before the Lord for the one being cleansed. | 31 one for sin and one for a whole burnt offering, with the sacrifice, and the priest shall make atonement before the Lord for the one being cleansed. |
32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get what pertains to his cleansing.”
32 οὗτος ὁ νόμος, ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας καὶ τοῦ μὴ εὑρίσκοντος τῇ χειρὶ εἰς τὸν καθαρισμὸν αὐτοῦ. | 32 οὗτος ὁ νόμος, ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας, καὶ τοῦ μὴ εὑρίσκοντος τῇ χειρὶ εἰς τὸν καθαρισμὸν αὐτοῦ. |
32 This is the law in which is the infection of leprosy and of the one who cannot find with his hand for his cleansing. | 32 This is the law in which is the infection of leprosy and of the one who cannot find with his hand for his cleansing. |
Cleansing a Leprous House
33 And Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
33 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν λέγων | 33 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν λέγων· |
33 And the Lord spoke to Moses and Aarōn, saying, | 33 And the Lord spoke to Moses and Aarōn, saying, |
34 “When you come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
34 Ὡς ἄν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων, ἣν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν ἐν κτήσει, καὶ δώσω ἁφὴν λέπρας ἐν ταῖς οἰκίαις τῆς γῆς τῆς ἐγκτήτου ὑμῖν, | 34 ὡς ἄν εἰσέλθητε εἰς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων, ἣν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν ἐν κτήσει, καὶ δώσω ἁφὴν λέπρας ἐν ταῖς οἰκίαις τῆς γῆς τῆς ἐγκτήτου ὑμῖν, |
34 When you come into the land of the Chananites, which I give you in possession, and I shall give an infection of leprosy in the houses in the land acquired by you, | 34 When you come into the land of the Chananites, which I give you in possession, and I shall give an infection of leprosy in the houses in the land acquired by you, |
35 And he who owns the house should come and tell the priest, saying, ‘It seems to me there is as it were a plague in the house.’
35 καὶ ἥξει τίνος αὐτοῦ ἡ οἰκία καὶ ἀναγγελεῖ τῷ ἱερεῖ λέγων Ὥσπερ ἁφὴ ἑώραταί μου ἐν τῇ οἰκίᾳ. | 35 καὶ ἥξει τινὸς αὐτοῦ ἡ οἰκία, καὶ ἀναγγελεῖ τῷ ἱερεῖ λέγων· ὥσπερ ἁφὴ ἑώραταί μοι ἐν τῇ οἰκίᾳ. |
35 then the one who owns the house shall come and report to the priest, saying, “Something like an infection has been seen in my house.” | 35 then the one who owns the house shall come and report to the priest, saying, “Something like an infection has been seen in my house.” |
36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest goes into it to see the plague, that all who are in the house aren’t made unclean; and afterward the priest shall go in to see the house.
36 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς ἀποσκευάσαι τὴν οἰκίαν πρὸ τοῦ εἰσελθόντα ἰδεῖν τὸν ἱερέα τὴν ἁφὴν καὶ οὐ μὴ ἀκάθαρτα γένηται ὅσα ἐὰν ᾖ ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καταμαθεῖν τὴν οἰκίαν. | 36 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς ἀποσκευάσαι τὴν οἰκίαν, πρὸ τοῦ εἰσελθόντα τὸν ἱερέα ἰδεῖν τὴν ἁφήν, καὶ οὐ μὴ ἀκάθαρτα γένηται ὅσα ἄν ᾖ ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καταμαθεῖν τὴν οἰκίαν. |
36 And the priest shall give orders to strip the house before the priest goes in to look at the infection, and whatever is in the house will not become unclean, and afterward the priest shall go in to examine the house. | 36 And the priest shall give orders to strip the house before the priest goes in to look at the infection, and whatever is in the house will not become unclean, and afterward the priest shall go in to examine the house. |
37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague is in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which appears lower than the wall;
37 καὶ ὄψεται τὴν ἁφὴν ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας, κοιλάδας χλωριζούσας ἢ πυρριζούσας, καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ταπεινοτέρα τῶν τοίχων, | 37 καὶ ὄψεται τὴν ἁφήν, καὶ ἰδοὺ ἡ ἁφὴ ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας, κοιλάδας χλωριζούσας, ἢ πυρριζούσας, καὶ ἡ ὄψις αὐτῶν ταπεινοτέρα τῶν τοίχων, |
37 And he shall look at the infection in the walls of the house, hollow, greenish or reddish, and their surface is lower than the walls, | 37 And he shall look at the infection and look, the infection in the walls of the house, hollow, greenish or reddish, and their surface is lower than the walls, |
38 then the priest shall go out of the house to the door of the house, and quarantine the house seven days.
38 καὶ ἐξελθὼν ὁ ἱερεὺς ἐκ τῆς οἰκίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς οἰκίας καὶ ἀφοριεῖς ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν ἑπτὰ ἡμέρας. | 38 καὶ ἐξελθὼν ὁ ἱερεὺς ἐκ τῆς οἰκίας ἐπὶ τὴν θύραν τῆς οἰκίας, καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν ἑπτὰ ἡμέρας. |
38 and after the priest goes out of the house at the door of the house, the priest shall then quarantine the house seven days. | 38 and after the priest goes out of the house at the door of the house, the priest shall then quarantine the house seven days. |
39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look; and, behold, if the plague is spread in the walls of the house;
39 καὶ ἐπανήξει ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ὄψεται τὴν οἰκίαν καὶ ἰδοὺ οὐ διεχύθη ἡ ἁφὴ ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας, | 39 καὶ ἐπανήξει ὁ ἱερεὺς τῇ ἑβδόμῃ καὶ ὄψεται τὴν οἰκίαν, καὶ ἰδοὺ διεχύθη ἡ ἁφὴ ἐν τοῖς τοίχοις τῆς οἰκίας, |
39 And the priest shall return on the seventh day and view the house; and, behold, if the infection is spread in the walls of the house, | 39 And the priest shall return on the seventh and view the house; and, behold, if the infection is spread in the walls of the house, |
40 Then the priest shall command that they take away the stones where the plague is, and they shall cast them into an unclean place outside the city.
40 καὶ προστάξει ὁ ἱερεὺς καὶ ἐξελοῦσιν τοὺς λίθους ἐν οἷς ἐστιν ἡ ἁφή, καὶ ἐκβαλοῦσιν αὐτοὺς ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον. | 40 καὶ προστάξει ὁ ἱερεύς, καὶ ἐξελοῦσι τοὺς λίθους, ἐν οἷς ἐστιν ἡ ἁφή, καὶ ἐκβαλοῦσιν αὐτοὺς ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον. |
40 And the priest shall give orders, and they shall take out the stones in which is the infection and throw them out into an unclean place outside the city. | 40 And the priest shall give orders, and they shall take out the stones in which is the infection and throw them out into an unclean place outside the city. |
41 And he shall cause the house to be scraped inside all around, and they shall pour out the dust that they scrape off outside the city into an unclean place.
41 καὶ ἀποξύσουσιν τὴν οἰκίαν ἔσωθεν κύκλῳ καὶ ἐκχεοῦσιν τὸν χοῦν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον. | 41 καὶ τὴν οἰκίαν ἀποξύσουσιν ἔσωθεν κύκλῳ καὶ ἐκχεοῦσι τὸν χοῦν τὸν ἀπεξυσμένον ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον. |
41 And they shall scrape off the inside of the house around and pour out the dust in an unclean place outside the city. | 41 And they shall scrape off the inside of the house around and pour out the scraped off dust in an unclean place outside the city. |
42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
42 καὶ λήμψονται λίθους ἀπεξυσμένους ἑτέρους καὶ ἀντιθήσουσιν ἀντὶ τῶν λίθων καὶ χοῦν ἕτερον λήμψονται καὶ ἐξαλείψουσιν τὴν οἰκίαν. | 42 καὶ λήψονται λίθους ἀπεξυσμένους ἑτέρους, καὶ ἀντιθήσουσιν ἀντὶ τῶν λίθων καὶ χοῦν ἕτερον λήψονται καὶ ἐξαλείψουσι τὴν οἰκίαν. |
42 And they shall take other scraped away stones and place them in exchange, instead of the stones, and take other dust and re-plaster the house. | 42 And they shall take other scraped away stones and place them in exchange, instead of the stones, and take other dust and re-plaster the house. |
43 And if the plague comes again, and breaks out in the house, after he has taken away the stones, and after he has scraped the house, and after it is plastered;
43 ἐὰν δὲ ἐπέλθῃ πάλιν ἁφὴ καὶ ἀνατείλῃ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξελεῖν τοὺς λίθους καὶ μετὰ τὸ ἀποξυσθῆναι τὴν οἰκίαν καὶ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι, | 43 ἐὰν δὲ ἐπέλθῃ πάλιν ἁφὴ καὶ ἀνατείλῃ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξελεῖν τοὺς λίθους καὶ μετά τὸ ἀποξυσθῆναι τὴν οἰκίαν καὶ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι, |
43 But if the infection returns again and arises in the house, after he has taken out the stones and after the house has been scraped away and after it has been plastered over, | 43 But if the infection returns again and arises in the house, after he has taken out the stones and after the house has been scraped away and after it has been plastered over, |
44 then the priest shall come and look, and, behold, if the plague is spread in the house, it is a fretting leprosy in the house; it is unclean.
44 καὶ εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καὶ ὄψεται· εἰ διακέχυται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ, λέπρα ἔμμονός ἐστιν ἐν τῇ οἰκίᾳ, ἀκάθαρτός ἐστιν. | 44 καὶ εἰσελεύσεται ὁ ἱερεὺς καὶ ὄψεται· εἰ διακέχυται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ, λέπρα ἔμμονός ἐστιν ἐν τῇ οἰκίᾳ, ἀκάθαρτός ἔστι. |
44 then the priest shall go in and look; if the infection has spread in the house, it is a lasting leprosy in the house; it is unclean. | 44 then the priest shall go in and look; if the infection has spread in the house, it is a lasting leprosy in the house; it is unclean. |
45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber of it, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
45 καὶ καθελοῦσιν τὴν οἰκίαν καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς καὶ τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ πάντα τὸν χοῦν ἐξοίσουσιν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον. | 45 καὶ καθελοῦσι τὴν οἰκίαν καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς καὶ τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ πάντα τὸν χοῦν ἐξοίσουσιν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τόπον ἀκάθαρτον. |
45 And they shall demolish the house, both its timber and its stones, and all the soil they shall take outside the city to an unclean place. | 45 And they shall demolish the house, both its timber and its stones, and all the soil they shall take outside the city to an unclean place. |
46 Moreover he who goes into the house while that it is in quarantine shall be unclean until the evening.
46 καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς ἀφωρισμένη ἐστίν, ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· | 46 καὶ ὁ εἰσπορευόμενος εἰς τὴν οἰκίαν πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς ἀφωρισμένη ἐστίν, ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. |
46 And he who enters the house all the days that it is quarantined shall be unclean until the evening, | 46 And he who enters the house all the days that it is quarantined shall be unclean until the evening, |
47 And he who lies in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
47 καὶ ὁ κοιμώμενος ἐν τῇ οἰκίᾳ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· καὶ ὁ ἔσθων ἐν τῇ οἰκίᾳ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. | 47 καὶ ὁ κοιμώμενος ἐν τῇ οἰκίᾳ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· καὶ ὁ ἔσθων ἐν τῇ οἰκίᾳ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας. |
47 and he who lies down in the house shall wash his garments and shall be unclean until the evening, and he who eats in the house shall wash his garments and be unclean until the evening. | 47 and he who lies down in the house shall wash his garments and shall be unclean until the evening, and he who eats in the house shall wash his garments and be unclean until the evening. |
48 And if the priest shall come in, and look on it, and, behold, the plague hasn’t spread in the house, after the house was plastered; then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
48 ἐὰν δὲ παραγενόμενος εἰσέλθῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ἴδῃ καὶ ἰδοὺ διαχύσει οὐ διαχεῖται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι τὴν οἰκίαν, καὶ καθαριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν, ὅτι ἰάθη ἡ ἁφή. | 48 ἐὰν δὲ παραγενόμενος εἰσέλθῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ἴδῃ, καὶ ἰδοὺ διαχύσει οὐ διαχεῖται ἡ ἁφὴ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι τὴν οἰκίαν, καὶ καθαριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν οἰκίαν, ὅτι ἰάθη ἡ ἁφή. |
48 But if after the priest comes near, he enters and sees, and look, the infection, by spreading, has not spread in the house after the house was plastered over, then the priest shall declare the house clean, because the infection is healed. | 48 But if after the priest comes near, he enters and sees, and look, the infection, by spreading, has not spread in the house after the house was plastered over, then the priest shall declare the house clean, because the infection is healed. |
49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop.
49 καὶ λήμψεται ἀφαγνίσαι τὴν οἰκίαν δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον· | 49 καὶ λήψεται ἀφαγνίσαι τὴν οἰκίαν δύο ὀρνίθια ζῶντα καθαρὰ καὶ ξύλον κέδρινον καὶ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ ὕσσωπον· |
49 And to purify the house he shall take two living, clean birds and cedar wood and spun scarlet and hyssop. | 49 And to purify the house he shall take two living, clean birds and cedar wood and spun scarlet and hyssop. |
50 And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
50 καὶ σφάξει τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς σκεῦος ὀστράκινον ἐφ’ ὕδατι ζῶντι | 50 καὶ σφάξει τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς σκεῦος ὀστράκινον ἐφ’ ὕδατι ζῶντι, |
50 and shall slaughter the one bird over fresh water in an earthenware vessel. | 50 and shall slaughter the one bird over fresh water in an earthenware vessel. |
51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times.
51 καὶ λήμψεται τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν καὶ βάψει αὐτὸ εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ ἐσφαγμένου ἐφ’ ὕδατι ζῶντι καὶ περιρρανεῖ ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἑπτάκις | 51 καὶ λήψεται τὸ ξύλον τὸ κέδρινον καὶ τὸ κεκλωσμένον κόκκινον καὶ τὸν ὕσσωπον καὶ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν, καὶ βάψει αὐτὸ εἰς τὸ αἷμα τοῦ ὀρνιθίου τοῦ ἐσφαγμένου ἐφ’ ὕδατι ζῶντι, καὶ περιρρανεῖ ἐν αὐτοῖς ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἑπτάκις, |
51 and shall take the cedar wood and the spun scarlet and the hyssop and the living bird and dip them in the blood of the slaughtered fowl over fresh water and sprinkle with them on the house seven times. | 51 and shall take the cedar wood and the spun scarlet and the hyssop and the living bird and dip them in the blood of the slaughtered fowl over fresh water and sprinkle with them on the house seven times. |
52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet.
52 καὶ ἀφαγνιεῖ τὴν οἰκίαν ἐν τῷ αἵματι τοῦ ὀρνιθίου καὶ ἐν τῷ ὕδατι τῷ ζῶντι καὶ ἐν τῷ ὀρνιθίῳ τῷ ζῶντι καὶ ἐν τῷ ξύλῳ τῷ κεδρίνῳ καὶ ἐν τῷ ὑσσώπῳ καὶ ἐν τῷ κεκλωσμένῳ κοκκίνῳ· | 52 καὶ ἀφαγνιεῖ τὴν οἰκίαν ἐν τῷ αἵματι τοῦ ὀρνιθίου καὶ ἐν τῷ ὕδατι τῷ ζῶντι καὶ ἐν τῷ ὀρνιθίῳ τῷ ζῶντι καὶ ἐν τῷ ξύλῳ τῷ κεδρίνῳ καὶ ἐν τῷ ὑσσώπῳ καὶ ἐν τῷ κεκλωσμένῳ κοκκίνῳ. |
52 And he shall purify the house with the blood of the bird and with the fresh water and with the living bird and with the cedar wood and with the hyssop and with the spun scarlet, | 52 And he shall purify the house with the blood of the bird and with the fresh water and with the living bird and with the cedar wood and with the hyssop and with the spun scarlet, |
53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house; and it shall be clean.”
53 καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐξιλάσεται περὶ τῆς οἰκίας, καὶ καθαρὰ ἔσται. | 53 καὶ ἐξαποστελεῖ τὸ ὀρνίθιον τὸ ζῶν ἔξω τῆς πόλεως εἰς τὸ πεδίον καὶ ἐξιλάσεται περὶ τῆς οἰκίας, καὶ καθαρὰ ἔσται. |
53 and he shall send out the living bird away from the city into the plain, and he shall make atonement for the house, and it shall be clean. | 53 and he shall send out the living bird away from the city into the plain, and he shall make atonement for the house, and it shall be clean. |
54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
54 Οὗτος ὁ νόμος κατὰ πᾶσαν ἁφὴν λέπρας καὶ θραύσματος | 54 Οὗτος ὁ νόμος κατὰ πᾶσαν ἁφὴν λέπρας καὶ θραύσματος |
54 This is the law concerning every infection of a leprosy and of a rupture, | 54 This is the law concerning every infection of a leprosy and of a rupture, |
55 And for the leprosy of a garment, and of a house,
55 καὶ τῆς λέπρας ἱματίου καὶ οἰκίας | 55 καὶ τῆς λέπρας ἱματίου καὶ οἰκίας |
55 and of leprosy of clothing and of a house, | 55 and of leprosy of clothing and of a house, |
56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot.
56 καὶ οὐλῆς καὶ σημασίας καὶ τοῦ αὐγάζοντος | 56 καὶ οὐλῆς καὶ σημασίας καὶ τοῦ αὐγάζοντος |
56 and of a scar and of a mark and of a bright spot, | 56 and of a scar and of a mark and of a bright spot, |
57 To teach when it is unclean, and when it is clean; this is the law of leprosy.
57 καὶ τοῦ ἐξηγήσασθαι ᾗ ἡμέρᾳ ἀκάθαρτον καὶ ᾗ ἡμέρᾳ καθαρισθήσεται· οὗτος ὁ νόμος τῆς λέπρας. | 57
καὶ
τοῦ
ἐξηγήσασθαι
ᾗ
ἡμέρᾳ
ἀκάθαρτον,
καὶ
ᾗ
ἡμέρᾳ
καθαρισθήσεται.
οὗτος ὁ νόμος τῆς λέπρας. |
57 and to determine on which day something is unclean and on which day it will be clean. This is the law for leprosy. | 57 and to determine on which day something is unclean and on which day it will be clean. This is the law for leprosy. |