top1 Kings ch 9

Chapter 9

Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28]
AlexandrinusVaticanus

God’s Promise and Warning

1 And it happened, when Solomon had finished building the house of Yahweh, and the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do,

וַיְהִי כְּכַלֹּות שְׁלֹמֹה לִבְנֹות אֶת ־ בֵּית ־ יְהוָה וְאֶת ־ בֵּית הַמֶּלֶךְ וְאֵת כָּל ־ חֵשֶׁק שְׁלֹמֹה אֲשֶׁר חָפֵץ לַעֲשֹׂות׃ פ

1 καὶ ἐγενήθη ὡς συνετέλεσεν Σαλωμὼν οἰκοδομεῖν τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ πᾶσαν τὴν πραγματείαν Σαλωμών, ὅσα ἠθέλησεν ποιῆσαι, 1 Καὶ ἐγενήθη ὡς συνετέλεσε Σαλωμὼν οἰκοδομεῖν τὸν οἶκον Κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ πᾶσαν τὴν πραγματείαν Σαλωμών, ὅσα ἠθέλησε ποιῆσαι,
1 And it happened when Salōmōn had finished building the house of the Lord, and the king’s house, and all the work of Salōmōn, whatever he wished to perform, 1 And it happened when Salōmōn had finished building the house of the Lord, and the king’s house, and all the work of Salōmōn, whatever he wished to perform,

2 That Yahweh appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.

וַיֵּרָא יְהוָה אֶל ־ שְׁלֹמֹה שֵׁנִית כַּאֲשֶׁר נִרְאָה אֵלָיו בְּגִבְעֹון׃

2 καὶ ὤφθη κύριος τῷ Σαλωμὼν δεύτερον, καθὼς ὤφθη ἐν Γαβαών, 2 καὶ ὤφθη Κύριος τῷ Σαλωμὼν δεύτερον, καθὼς ὤφθη ἐν Γαβαών,
2 that the Lord appeared to Salōmōn a second time, as he appeared in Gabaōn. 2 that the Lord appeared to Salōmōn a second time, as he appeared in Gabaōn.

3 And Yahweh said to him, I have heard your prayer and your supplication, that you have made before me: I have dedicated this house, which you have built, to put my name there forever; and my eyes and my heart shall be there perpetually.

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו שָׁמַעְתִּי אֶת ־ תְּפִלָּתְךָ וְאֶת ־ תְּחִנָּתְךָ אֲשֶׁר הִתְחַנַּנְתָּה לְפָנַי הִקְדַּשְׁתִּי אֶת ־ הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִתָה לָשׂוּם ־ שְׁמִי שָׁם עַד ־ עֹולָם וְהָיוּ עֵינַי וְלִבִּי שָׁם כָּל ־ הַיָּמִים׃

3 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν κύριος ἤκουσα τῆς φωνῆς τῆς προσευχῆς σου καὶ τῆς δεήσεώς σου, ἧς ἐδεήθης ἐνώπιον ἐμοῦ· πεποίηκά σοί κατὰ πᾶσαν τὴν προσευχήν σου, ἡγίακα τὸν οἶκον τοῦτον, ὃν ᾠκοδόμησας, τοῦ θέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ἔσονται οἱ ὀφθαλμοί μου ἐκεῖ καὶ καρδία μου πάσας τὰς ἡμέρας. 3 καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Κύριος· ἤκουσα τῆς φωνῆς τῆς προσευχῆς σου καὶ τῆς δεήσεώς σου, ἧς ἐδεήθης ἐνώπιόν μου· πεποίηκά σοι κατὰ πᾶσαν τὴν προσευχήν σου, ἡγίακα τὸν οἶκον τοῦτον, ὃν ᾠκοδόμησας τοῦ θέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ἔσονται οἱ ὀφθαλμοί μου ἐκεῖ καὶ καρδία μου πάσας τὰς ἡμέρας.
3 And the Lord said to him, “I have heard the voice of your prayer, and your supplication which you made before me: I have done for you according to all your prayer: I have hallowed this house which you have built to put my name there forever, and my eyes and my heart shall be there always. 3 And the Lord said to him, “I have heard the voice of your prayer, and your supplication which you made before me: I have done for you according to all your prayer: I have hallowed this house which you have built to put my name there forever, and my eyes and my heart shall be there always.

4 And if you will walk before me, as David your father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and will keep my statutes and my judgments.

וְאַתָּה אִם ־ תֵּלֵךְ לְפָנַי כַּאֲשֶׁר הָלַךְ דָּוִד אָבִיךָ בְּתָם ־ לֵבָב וּבְיֹשֶׁר לַעֲשֹׂות כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ חֻקַּי וּמִשְׁפָּטַי תִּשְׁמֹר׃

4 καὶ σὺ ἐὰν πορευθῇς ἐνώπιον ἐμοῦ, καθὼς ἐπορεύθη Δαυὶδ πατήρ σου, ἐν ὁσιότητι καρδίας καὶ ἐν εὐθύτητι καὶ τοῦ ποιεῖν κατὰ πάντα, ἐνετειλάμην αὐτῷ, καὶ τὰ προστάγματά μου καὶ τὰς ἐντολάς μου φυλάξῃς, 4 καὶ σὺ ἐὰν πορευθῇς ἐνώπιον ἐμοῦ, καθὼς ἐπορεύθης Δαυὶδ πατήρ σου, ἐν ὁσιότητι καρδίας καὶ ἐν εὐθύτητι καὶ τοῦ ποιεῖν κατὰ πάντας, ἐνετειλάμην αὐτῷ, καὶ τὰ προστάγματά μου καὶ τὰς ἔντολάς μου φυλάξῃς,
4 And if you will walk before me as David your father walked, in holiness of heart and uprightness, and so as to do according to all that I commanded him, and shall keep my ordinances and my commandments. 4 And if you will walk before me as David your father walked, in holiness of heart and uprightness, and so as to do according to all that I commanded him, and shall keep my ordinances and my commandments.

5 Then I will establish the throne of your kingdom on Israēl forever, as I promised to David your father, saying, There shall not fail you a man on the throne of Israēl.

וַהֲקִמֹתִי אֶת ־ כִּסֵּא מַמְלַכְתְּךָ עַל ־ יִשְׂרָאֵל לְעֹלָם כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עַל ־ דָּוִד אָבִיךָ לֵאמֹר לֹא ־ יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מֵעַל כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל׃

5 καὶ ἀναστήσω τὸν θρόνον τῆς βασιλείας σου ἐπὶ Ἰσραὴλ εἰς τὸν αἰῶνα, καθὼς ἐλάλησα τῷ Δαυὶδ πατρί σου λέγων οὐκ ἐξαρθήσεταί σοί ἀνὴρ ἡγούμενος ἐν Ἰσραήλ. 5 καὶ ἀναστήσω τὸν θρόνον τῆς βασιλείας σου ἐν Ἰσραὴλ εἰς τὸν αἰῶνα, καθὼς ἐλάλησα Δαυὶδ πατρί σου λέγων· οὐκ ἐξαρθήσεταί σοι ἀνὴρ ἡγούμενος ἐν Ἰσραήλ.
5 then will I establish the throne of your kingdom in Israēl forever, as I spoke to David your father, saying, ‛There shall not fail you a man to rule in Israēl.’ 5 then will I establish the throne of your kingdom in Israēl forever, as I spoke to David your father, saying, ‛There shall not fail you a man to rule in Israēl.’

6 But if you shall at all turn from following me, you or your children, and won’t keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them.

אִם ־ שֹׁוב תְּשֻׁבוּן אַתֶּם וּבְנֵיכֶם מֵאַחֲרַי וְלֹא תִשְׁמְרוּ מִצְוֹתַי חֻקֹּתַי אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵיכֶם וַהֲלַכְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם׃

6 ἐὰν δὲ ἀποστραφέντες ἀποστραφῆτε ὑμεῖς καὶ τὰ τέκνα ὑμῶν ἀπ’ ἐμοῦ καὶ μὴ φυλάξητε τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ προστάγματά μου, ἔδωκεν Μωυσῆς ἐνώπιον ὑμῶν, καὶ πορευθῆτε καὶ δουλεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς, 6 ἐὰν δὲ ἀποστραφέντες ἀποστραφῆτε ὑμεῖς καὶ τὰ τέκνα ὑμῶν ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ μὴ φυλάξητε τὰς ἔντολάς μου καὶ τὰ προστάγματά μου, ἔδωκε Μωυσῆς ἐνώπιον ὑμῶν, καὶ πορευθῆτε καὶ δουλεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς,
6 But if you or your children revolt from me in any way, and don’t keep my commandments and my ordinances, which Mōysēs set before you, and you go and serve other gods, and worship them; 6 But if you or your children revolt from me in any way, and don’t keep my commandments and my ordinances, which Mōysēs set before you, and you go and serve other gods, and worship them;

7 Then will I cut off Israēl out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israēl shall be a proverb and a byword among all people.

וְהִכְרַתִּי אֶת ־ יִשְׂרָאֵל מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לָהֶם וְאֶת ־ הַבַּיִת אֲשֶׁר הִקְדַּשְׁתִּי לִשְׁמִי אֲשַׁלַּח מֵעַל פָּנָי וְהָיָה יִשְׂרָאֵל לְמָשָׁל וְלִשְׁנִינָה בְּכָל ־ הָעַמִּים׃

7 καὶ ἐξαρῶ τὸν Ἰσραὴλ ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα αὐτοῖς, καὶ τὸν οἶκον τοῦτον, ὃν ἡγίασα τῷ ὀνόματί μου, ἀπορρίψω ἐκ προσώπου μου, καὶ ἔσται Ἰσραὴλ εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς λάλημα εἰς πάντας τοὺς λαούς. 7 καὶ ἐξαρῶ τὸν Ἰσραὴλ ἀπὸ τῆς γῆς ἣν ἔδωκα αὐτοῖς, καὶ τὸν οἶκον τοῦτον, ὃν ἡγίασα τῷ ὀνόματί μου, ἀπορρίψω ἐκ προσώπου μου, καὶ ἔσται Ἰσραὴλ εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς λάλημα εἰς πάντας τοὺς λαούς.
7 then will I cut off Israēl from the land which I have given them, and this house which I have consecrated to my name I will cast out of my sight; and Israēl shall be a desolation and a by-word to all nations. 7 then will I cut off Israēl from the land which I have given them, and this house which I have consecrated to my name I will cast out of my sight; and Israēl shall be a desolation and a by-word to all nations.

8 And at this house, which is high, everyone who passes by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why has Yahweh done thus to this land, and to this house?

וְהַבַּיִת הַזֶּה יִהְיֶה עֶלְיֹון כָּל ־ עֹבֵר עָלָיו יִשֹּׁם וְשָׁרָק וְאָמְרוּ עַל ־ מֶה עָשָׂה יְהוָה כָּכָה לָאָרֶץ הַזֹּאת וְלַבַּיִת הַזֶּה׃

8 καὶ οἶκος οὗτος ὑψηλός, πᾶς διαπορευόμενος δι’ αὐτοῦ ἐκστήσεται καὶ συριεῖ καὶ ἐροῦσιν ἕνεκα τίνος ἐποίησεν κύριος οὕτως τῇ γῇ ταύτῃ καὶ τῷ οἴκῳ τούτῳ; 8 καὶ οἶκος οὗτος ἔσται ὑψηλός, πᾶς διαπορευόμενος δι’ αὐτοῦ ἐκστήσεται καὶ συριεῖ καὶ ἐροῦσιν· ἕνεκεν τίνος ἐποίησε Κύριος οὕτως τῇ γῇ ταύτῃ καὶ τῷ οἴκῳ τούτῳ;
8 And this house, which is high, shall be so that everyone who passes by it shall be amazed, and shall hiss; and they shall say, ‛Why has the Lord done thus to this land, and to this house?’ 8 And this house, which is high, shall be so that everyone who passes by it shall be amazed, and shall hiss; and they shall say, ‛Why has the Lord done thus to this land, and to this house?’

9 And they shall answer, Because they forsook Yahweh their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold on other gods, and have worshipped them, and served them; therefore has Yahweh brought on them all this evil.

וְאָמְרוּ עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֶת ־ יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲשֶׁר הֹוצִיא אֶת ־ אֲבֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיַּחֲזִקוּ בֵּאלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחוּ לָהֶם וַיַּעַבְדֻם עַל ־ כֵּן הֵבִיא יְהוָה עֲלֵיהֶם אֵת כָּל ־ הָרָעָה הַזֹּאת׃ פ

9 καὶ ἐροῦσιν ἀνθ’ ὧν ἐγκατέλιπον κύριον θεὸν αὐτῶν, ὃς ἐξήγαγεν τοὺς πατέρας αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας, καὶ ἀντελάβοντο θεῶν ἀλλοτρίων καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς, διὰ τοῦτο ἐπήγαγεν κύριος ἐπ’ αὐτοὺς τὴν κακίαν ταύτην. 9 καὶ ἐροῦσιν· ἀνθ’ ὧν ἐγκατέλιπον Κύριον Θεὸν αὐτῶν, ὃς ἐξήγαγε τοὺς πατέρας αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας, καὶ ἀντελάβοντο θεῶν ἀλλοτρίων καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς, διὰ τοῦτο ἐπήγαγε Κύριος ἐπ’ αὐτοὺς τὴν κακίαν ταύτην.
9 And men shall say, ‛Because they forsook the Lord their God, who brought out their fathers from Aigypt, out of the house of bondage, and they attached themselves to strange gods, and worshipped them, and served them; therefore the Lord has brought this evil on them.’ ” Then Salōmōn brought up the daughter of Pharaō out of the city of David into his house which he built for himself in those days. 9 And men shall say, ‛Because they forsook the Lord their God, who brought out their fathers from Aigypt, out of the house of bondage, and they attached themselves to strange gods, and worshipped them, and served them; therefore the Lord has brought this evil on them.’ ” Then Salōmōn brought up the daughter of Pharaō out of the city of David into his house which he built for himself in those days.

Cities Given to Hiram

10 And it happened at the end of 20 years, when Solomon had built the two houses, the house of Yahweh, and the king’s house,

וַיְהִי מִקְצֵה עֶשְׂרִים שָׁנָה אֲשֶׁר ־ בָּנָה שְׁלֹמֹה אֶת ־ שְׁנֵי הַבָּתִּים אֶת ־ בֵּית יְהוָה וְאֶת ־ בֵּית הַמֶּלֶךְ׃

10 εἴκοσι ἔτη, ἐν οἷς ᾠκοδόμησεν Σαλωμὼν τοὺς δύο οἴκους, τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως, 10 Εἴκοσιν ἔτη ἐν οἷς ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν τοὺς δύο οἴκους, τὸν οἶκον Κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως,
10 During 20 years in which Salōmōn was building the two houses, the house of the Lord, and the house of the king, 10 During 20 years in which Salōmōn was building the two houses, the house of the Lord, and the house of the king,

11 (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram 20 cities in the land of Galilee.

חִירָם מֶלֶךְ ־ צֹר נִשָּׂא אֶת ־ שְׁלֹמֹה בַּעֲצֵי אֲרָזִים וּבַעֲצֵי בְרֹושִׁים וּבַזָּהָב לְכָל ־ חֶפְצֹו אָז יִתֵּן הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לְחִירָם עֶשְׂרִים עִיר בְּאֶרֶץ הַגָּלִיל׃

11 Χιρὰμ βασιλεὺς Τύρου ἀντελάβετο τοῦ Σαλωμὼν ἐν ξύλοις κεδρίνοις καὶ ἐν ξύλοις πευκίνοις καὶ ἐν χρυσίῳ καὶ ἐν παντὶ θελήματι αὐτοῦ.
τότε ἔδωκεν βασιλεὺς τῷ Χιρὰμ εἴκοσι πόλεις ἐν τῇ γῇ τῇ Γαλιλαίᾳ.
11 Χιρὰμ βασιλεὺς Τύρου ἀντελάβετο τοῦ Σαλωμὼν ἐν ξύλοις κεδρίνοις καὶ ἐν ξύλοις πευκίνοις καὶ ἐν χρυσίῳ καὶ ἐν παντὶ θελήματι αὐτοῦ.
τότε ἔδωκεν βασιλεὺς τῷ Χιρὰμ εἴκοσι πόλεις ἐν τῇ γῇ τῇ Γαλιλαίᾳ.
11 Chiram king of Tyre helped Salōmōn with cedar wood, and fir wood, and with gold, and all that he wished for: then the king gave Chiram 20 cities in the land of Galilee. 11 Chiram king of Tyre helped Salōmōn with cedar wood, and fir wood, and with gold, and all that he wished for: then the king gave Chiram 20 cities in the land of Galilee.

12 And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.

וַיֵּצֵא חִירָם מִצֹּר לִרְאֹות אֶת ־ הֶעָרִים אֲשֶׁר נָתַן ־ לֹו שְׁלֹמֹה וְלֹא יָשְׁרוּ בְּעֵינָיו׃

12 καὶ ἐξῆλθεν Χιρὰμ ἐκ Τύρου καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν Γαλιλαίαν τοῦ ἰδεῖν τὰς πόλεις, ἃς ἔδωκεν αὐτῷ Σαλωμών, καὶ οὐκ ἤρεσαν αὐτῷ· 12 καὶ ἐξῆλθε Χιρὰμ ἐκ Τύρου καὶ ἐπορεύθης εἰς τὴν Γαλιλαίαν τοῦ ἰδεῖν τὰς πόλεις, ἃς ἔδωκεν αὐτῷ Σαλωμών, καὶ οὐκ ἤρεσαν αὐτῷ·
12 So Chiram departed from Tyre, and went into Galilee to see the cities which Salōmōn gave to him; and they pleased him not. And he said, 12 So Chiram departed from Tyre, and went into Galilee to see the cities which Salōmōn gave to him; and they pleased him not. And he said,

13 And he said, What cities are these which you have given me, my brother? And he called them the land of Cabul to this day.

וַיֹּאמֶר מָה הֶעָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר ־ נָתַתָּה לִּי אָחִי וַיִּקְרָא לָהֶם אֶרֶץ כָּבוּל עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ פ

13 καὶ εἶπεν τί αἱ πόλεις αὗται, ἃς ἔδωκάς μοι, ἀδελφέ;
καὶ ἐκάλεσεν αὐτάς ὅριον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
13 καὶ εἶπε· τί αἱ πόλεις αὗται, ἃς ἔδωκάς μοι, ἀδελφέ;
καὶ ἐκάλεσεν αὐτὰς Ὅριον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
13 “What are these cities which you have given me, brother?” And he called them Boundary until this day. 13 “What are these cities which you have given me, brother?” And he called them Boundary until this day.

14 And Hiram sent to the king 60 talents of gold.

וַיִּשְׁלַח חִירָם לַמֶּלֶךְ מֵאָה וְעֶשְׂרִים כִּכַּר זָהָב׃

14 καὶ ἤνεγκεν Χιρὰμ τῷ Σαλωμὼν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι τάλαντα χρυσίου 14 καὶ ἤνεγκε Χιρὰμ τῷ Σαλωμὼν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι τάλαντα χρυσίου
14 And Chiram brought to Salōmōn 120 talents of gold, 14 And Chiram brought to Salōmōn 120 talents of gold,

15 And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of Yahweh, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.

וְזֶה דְבַר ־ הַמַּס אֲשֶׁר ־ הֶעֱלָה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לִבְנֹות אֶת ־ בֵּית יְהוָה וְאֶת ־ בֵּיתֹו וְאֶת ־ הַמִּלֹּוא וְאֵת חֹומַת יְרוּשָׁלִָם וְאֶת ־ חָצֹר וְאֶת ־ מְגִדֹּו וְאֶת ־ גָּזֶר׃

15 αὕτη ἦν πραγματεία τῆς προνομῆς, ἧς ἀνήνεγκεν βασιλεὺς Σαλωμὼν οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ τὸ τεῖχος Ἱερουσαλὴμ καὶ τὴν ἄκραν τοῦ περιφράξαι τὸν φραγμὸν τῆς πόλεως Δαυὶδ καὶ τὴν Ἀσσοὺρ καὶ τὴν Μαγδὰν καὶ τὴν Γαζὲρ 15 Αὕτη ἦν πραγματεία τῆς προνομῆς, ἧς ἀνήνεγκεν βασιλεὺς Σαλωμὼν οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον Κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ τὸ τεῖχος Ἱερουσαλὴμ καὶ τὴν ἄκραν, τοῦ περιφράξαι τὸν φραγμὸν τῆς πόλεως Δαυὶδ καὶ τὴν Ἀσσοὺρ καὶ τὴν Μαγδὰλ καὶ τὴν Γαζὲρ
15 This was the arrangement of the provision which king Salōmōn fetched to build the house of the Lord, and the house of the king, and the wall of Jerousalēm, and the citadel; to fortify the city of David, and Assour, and Magdan, and Gazer, 15 This was the arrangement of the provision which king Salōmōn fetched to build the house of the Lord, and the house of the king, and the wall of Jerousalēm, and the citadel; to fortify the city of David, and Assour, and Magdal, and Gazer,

16 For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burned it with fire, and slain the Canaanites who dwelt in the city, and given it for a present to his daughter, Solomon’s wife.

פַּרְעֹה מֶלֶךְ ־ מִצְרַיִם עָלָה וַיִּלְכֹּד אֶת ־ גֶּזֶר וַיִּשְׂרְפָהּ בָּאֵשׁ וְאֶת ־ הַכְּנַעֲנִי הַיֹּשֵׁב בָּעִיר הָרָג וַיִּתְּנָהּ שִׁלֻּחִים לְבִתֹּו אֵשֶׁת שְׁלֹמֹה׃

16 N/A 16 τότε ἀνέβη Φαραὼ βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ προκατελάβετο τὴν Γαζὲρ καὶ ἐνεπύρισεν αὐτὴν καὶ τὸν Χανανίτην τὸν κατοικοῦντα ἐν Μεργάβ, καὶ ἔδωκεν αὐτὰς Φαραὼ ἀποστολὰς θυγατρὶ αὐτοῦ γυναικὶ Σαλωμών,
16 N/A 16 Then Pharaō, king of Aigypt went up and seized Gazer and burned it and the Chananite and the inhabitant of Mergab, and Pharaō gave them as present to his daughter, Salōmōn’s wife

17 And Solomon built Gezer, and Beth-horon the nether,

וַיִּבֶן שְׁלֹמֹה אֶת ־ גָּזֶר וְאֶת ־ בֵּית חֹרֹן תַּחְתֹּון׃

17 καὶ τὴν Βαιθωρὼν τὴν ἀνωτέρω 17 καὶ Σαλωμὼν ᾠκοδόμησε τὴν Γαζέρ καὶ τὴν Βαιθωρὼν τὴν ἀνωτέρω
17 and Beth-Horon the upper 17 and Salōmōn built Gazer and Baithōrōn the upper

18 and Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,

וְאֶת ־ בַּעֲלָת וְאֶת ־ תָּמָר בַּמִּדְבָּר בָּאָרֶץ׃

18 καὶ τὴν Ἰεθερμὰθ 18 καὶ τὴν Βαιθωρὼν τὴν ἀνωτέρω καὶ τὴν Ἰεθαρμὰθ
18 and Jethermath 18 and Baithōrōn the upper and Jetharmath

19 And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and what Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.

וְאֵת כָּל ־ עָרֵי הַמִּסְכְּנֹות אֲשֶׁר הָיוּ לִשְׁלֹמֹה וְאֵת עָרֵי הָרֶכֶב וְאֵת עָרֵי הַפָּרָשִׁים וְאֵת חֵשֶׁק שְׁלֹמֹה אֲשֶׁר חָשַׁק לִבְנֹות בִּירוּשָׁלִַם וּבַלְּבָנֹון וּבְכֹל אֶרֶץ מֶמְשַׁלְתֹּו׃

19 καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἁρμάτων καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἱππέων καὶ τὴν πραγματείαν Σαλωμών, ἣν ἐπραγματεύσατο οἰκοδομῆσαι ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ τοῦ μὴ κατάρξαι αὐτοῦ. 19 καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἁρμάτων καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἱππέων καὶ τὴν πραγματείαν Σαλωμών, ἣν ἐπραγματεύσατο οἰκοδομῆσαι ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ, τοῦ μὴ κατάρξαι αὐτοῦ.
19 and all the cities of the chariots, and all the cities of the horsemen, and the fortification of Salōmōn which he purposed to build in Jerousalem and in all the land, so that none should rule over him 19 and all the cities of the chariots, and all the cities of the horsemen, and the fortification of Salōmōn which he purposed to build in Jerousalem and in all the land, so that none should rule over him

20 And all the people who were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the sons of Israēl,

כָּל ־ הָעָם הַנֹּותָר מִן ־ הָאֱמֹרִי הַחִתִּי הַפְּרִזִּי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי אֲשֶׁר לֹא ־ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֵמָּה׃

20 πάντα τὸν λαὸν τὸν ὑπολελειμμένον ἀπὸ τοῦ Χετταίου καὶ τοῦ Ἀμορραίου καὶ τοῦ Φερεζαίου καὶ τοῦ Χαναναίου καὶ τοῦ Εὐαίου καὶ τοῦ Ἰεβουσαίου καὶ τοῦ Γεργεσαίου τῶν μὴ ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὄντων, 20 πάντας τὸν λαὸν τὸν ὑπολελειμμένον ὑπὸ τοῦ Χετταίου καὶ τοῦ Ἀμορραίου καὶ τοῦ Φερεζαίου καὶ τοῦ Χαναναίου καὶ τοῦ Εὐαίου καὶ τοῦ Ἰεβουσαίου καὶ τοῦ Γεργεσαίου, τῶν μὴ ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὄντων,
20 and all the people who were left of the Chettite and the Amorrite, and the Pherezite, and the Chananite, and the Evite, and the Jebousite, and the Gergesaite, who were not of the sons of Israēl, 20 and all the people who were left of the Chettite and the Amorrite, and the Pherezite, and the Chananite, and the Evite, and the Jebousite, and the Gergesaite, who were not of the sons of Israēl,

21 Their children who were left after them in the land, whom the sons of Israēl also were not able utterly to destroy, on those did Solomon levy a tribute of bond-service to this day.

בְּנֵיהֶם אֲשֶׁר נֹתְרוּ אַחֲרֵיהֶם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא ־ יָכְלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְהַחֲרִימָם וַיַּעֲלֵם שְׁלֹמֹה לְמַס ־ עֹבֵד עַד הַיֹּום הַזֶּה׃

21 τὰ τέκνα αὐτῶν τὰ ὑπολελειμμένα μετ’ αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ, οὓς οὐκ ἐδύναντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς, καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς Σαλωμὼν εἰς φόρον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. 21 τὰ τέκνα αὐτῶν τὰ ὑπολελειμμένα μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ γῇ, οὓς οὐκ ἐδύναντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐξολοθρεῦσαι αὐτούς, καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς Σαλωμὼν εἰς φόρον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
21 their descendants who had been left with him in the land, whom the sons of Israēl could not utterly destroy; and Salōmōn made them tributaries until this day. 21 their descendants who had been left with him in the land, whom the sons of Israēl could not utterly destroy; and Salōmōn made them tributaries until this day.

22 But of the sons of Israēl did Solomon make no bondmen. but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.

וּמִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא ־ נָתַן שְׁלֹמֹה עָבֶד כִּי ־ הֵם אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה וַעֲבָדָיו וְשָׂרָיו וְשָׁלִשָׁיו וְשָׂרֵי רִכְבֹּו וּפָרָשָׁיו׃ ס

22 καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ οὐκ ἔδωκε Σαλωμὼν εἰς πρᾶγμα, ὅτι αὐτοὶ ἦσαν ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ καὶ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ καὶ ἱππεῖς αὐτοῦ. 22 καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ οὐκ ἔδωκε Σαλωμὼν πρᾶγμα, ὅτι αὐτοὶ ἦσαν ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ καὶ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἄρχοντες καὶ τρισσοὶ αὐτοῦ καὶ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ καὶ ἱππεῖς αὐτοῦ.
22 But Salōmōn did not hand over the sons of Israēl for work; because they were the warriors, and his servants and the captains of his chariots, and his horsemen. 22 But Salōmōn did not hand over the sons of Israēl for work; because they were the warriors, and his servants and rulers, and captains of the third order, and the captains of his chariots, and his horsemen.

23 These were the chief of the officers who were over Solomon’s work, 550, who gave rule over the people who did the work.

אֵלֶּה שָׂרֵי הַנִּצָּבִים אֲשֶׁר עַל ־ הַמְּלָאכָה לִשְׁלֹמֹה חֲמִשִּׁים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות הָרֹדִים בָּעָם הָעֹשִׂים בַּמְּלָאכָה׃

23 N/A 23 N/A
23 N/A 23 N/A

24 But Pharaoh’s daughter came up out of the city of David to her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.

אַךְ בַּת ־ פַּרְעֹה עָלְתָה מֵעִיר דָּוִד אֶל ־ בֵּיתָהּ אֲשֶׁר בָּנָה ־ לָהּ אָז בָּנָה אֶת ־ הַמִּלֹּוא׃

24 τότε ἀνήγαγεν Σαλωμὼν τὴν θυγατέρα Φαραὼ ἐκ πόλεως Δαυὶδ εἰς οἶκον αὐτοῦ, ὃν ᾠκοδόμησεν ἑαυτῷ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις. 24 Τότε ἀνήγαγε Σαλωμὼν τὴν θυγατέρα Φαραὼ ἐκ πόλεως Δαυὶδ εἰς οἶκον αὐτοῦ, ὃν ᾠκοδόμησεν ἑαυτῷ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις.
24 And Solomon brought up the daughter of Pharao from the city of David to the house which he had built for her in those days. 24 And Solomon brought up the daughter of Pharao from the city of David to the house which he had built for her in those days.

25 And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings on the altar which he built to Yahweh, and he burned incense on the altar that was before Yahweh. So he finished the house.

וְהֶעֱלָה שְׁלֹמֹה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה עֹלֹות וּשְׁלָמִים עַל ־ הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר בָּנָה לַיהוָה וְהַקְטֵיר אִתֹּו אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָה וְשִׁלַּם אֶת ־ הַבָּיִת׃

25 N/A 25 N/A
25 N/A 25 N/A

26 And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.

וָאֳנִי עָשָׂה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בְּעֶצְיֹון ־ גֶּבֶר אֲשֶׁר אֶת ־ אֵלֹות עַל ־ שְׂפַת יַם ־ סוּף בְּאֶרֶץ אֱדֹום׃

26 καὶ ναῦν ὑπὲρ οὗ ἐποίησεν βασιλεὺς Σαλωμὼν ἐν Γασιωνγαβὲρ τὴν οὖσαν ἐχομένην Αἰλὰθ ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς ἐσχάτης θαλάσσης ἐν γῇ Ἐδώμ. 26 καὶ ναῦν ὑπὲρ οὗ ἐποίησεν βασιλεὺς Σαλωμὼν ἐν Γασιὼν Γαβὲρ τὴν οὖσαν ἐχομένην Αἰλὰθ ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς ἐσχάτης θαλάσσης ἐν γῇ Ἐδώμ.
26 and the navy which king Salōmōn built in Gasiōngaber near Ailath on the shore of the extremity of the sea in the land of Edōm. 26 and the navy which king Salōmōn built in Gasiōn Gaber near Ailath on the shore of the extremity of the sea in the land of Edōm.

27 And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.

וַיִּשְׁלַח חִירָם בָּאֳנִי אֶת ־ עֲבָדָיו אַנְשֵׁי אֳנִיֹּות יֹדְעֵי הַיָּם עִם עַבְדֵי שְׁלֹמֹה׃

27 καὶ ἀπέστειλεν Χιρὰμ ἐν τῇ νηὶ τῶν παίδων αὐτοῦ ἄνδρας ναυτικοὺς ἐλαύνειν εἰδότας θάλασσαν μετὰ τῶν παίδων Σαλωμών. 27 καὶ ἀπέστειλε Χιρὰμ ἐν τῇ νηὶ τῶν παίδων αὐτοῦ ἄνδρας ναυτικοὺς ἐλαύνειν εἰδότας θάλασσαν μετὰ τῶν παίδων Σαλωμών.
27 And Chiram sent in the ship together with the servants of Salōmōn servants of his own, mariners to row, men acquainted with the sea. 27 And Chiram sent in the ship together with the servants of Salōmōn servants of his own, mariners to row, men acquainted with the sea.

28 And they came to Ophir, and fetched from there gold, 400 and 20 talents, and brought it to king Solomon.

וַיָּבֹאוּ אֹופִירָה וַיִּקְחוּ מִשָּׁם זָהָב אַרְבַּע ־ מֵאֹות וְעֶשְׂרִים כִּכָּר וַיָּבִאוּ אֶל ־ הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה׃ פ

28 καὶ ἦλθον εἰς Σωφηρὰ καὶ ἔλαβον ἐκεῖθεν χρυσίου ἑκατὸν καὶ εἴκοσι τάλαντα καὶ ἤνεγκαν τῷ βασιλεῖ Σαλωμών. 28 καὶ ἦλθον εἰς Σωφηρὰ καὶ ἔλαβον ἐκεῖθεν χρυσίου ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα καὶ ἤνεγκαν τῷ βασιλεῖ Σαλωμών.
28 And they came to Sōphira, and took from there 120 talents of gold, and brought them to king Salōmōn. 28 And they came to Sōphira, and took from there 120 talents of gold, and brought them to king Salōmōn.