top1 Peter 4

Chapter 4

NASTextRec

Good Stewards of God’s Grace

4:1 Χριστοῦ οὖν παθόντος σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίαις 1 Χριστοῦ οὖν παθόντος ὑπὲρ ἡμῶν σαρκί, καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε· ὅτι παθὼν ἐν σαρκί, πέπαυται ἁμαρτίαις·
Therefore, since Christ has suffered in the flesh, equip yourselves also with the same purpose, because he who has suffered in the flesh has ceased from sin, Therefore, since Christ has suffered in the flesh for us, equip yourselves also with the same purpose, because he who has suffered in the flesh has ceased from sin,
4:2 εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις ἀλλὰ θελήματι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον. 2 εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις, ἀλλὰ θελήματι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον.
so as to live the rest of the time in the flesh no longer for the lusts of men, but for the will of God. so as to live the rest of the time in the flesh no longer for the lusts of men, but for the will of God.
4:3 ἀρκετὸς γὰρ παρεληλυθὼς χρόνος τὸ βούλημα τῶν ἐθνῶν κατειργάσθαι πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις, πότοις καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις. 3 ἀρκετὸς γὰρ ἡμῖν παρεληλυθὼς χρόνος τοῦ βίου, τὸ θέλημα τῶν ἐθνῶν κατεργάσασθαι, πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις, πότοις, καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρείαις·
For the time already past is enough to have accomplished the desire of the Gentiles, having walked in lewdness, lusts, drunkenness, carousing, drinking parties, and abominable idolatries. For the time already past is enough for you to have accomplished the desire of the Gentiles, having walked in lewdness, lusts, drunkenness, carousing, drinking parties, and abominable idolatries.
4:4 ἐν ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν βλασφημοῦντες, 4 ἐν ξενίζονται, μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν, βλασφημοῦντες·
In which they think it strange that you don’t run with them into the same excesses of wantonness, and they slander you; In which they think it strange that you don’t run with them into the same excesses of wantonness, and they slander you;
4:5 οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς. 5 οἳ ἀποδώσουσι λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς.
but they will give account to him who is ready to judge the living and the dead. but they will give account to him who is ready to judge the living and the dead.
4:6 εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη, ἵνα κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ ζῶσιν δὲ κατὰ θεὸν πνεύματι. 6 εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη, ἵνα κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκί, ζῶσι δὲ κατὰ θεὸν πνεύματι.
For the gospel has for this reason been preached even to those who are dead, that though they are judged in the flesh as mere men, they may live in the spirit according to God. For the gospel has for this reason been preached even to those who are dead, that though they are judged in the flesh as mere men, they may live in the spirit according to God.
4:7 Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν.
σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς·
7 Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικε.
σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς τὰς προσευχάς·
The end of all things is near; therefore, be serious and be discreet in relation to prayers. The end of all things is near; therefore, be serious and be discreet in relation to prayers.
4:8 πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν. 8 πρὸ πάντων δὲ τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.
Above all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins. Above all, keep fervent in your love for one another, because love covers a multitude of sins.
4:9 φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ, 9 φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους, ἄνευ γογγυσμῶν·
Be hospitable to one another without grumbling. Be hospitable to one another without grumbling.
4:11 εἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια θεοῦ· εἴ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ θεός, ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται θεὸς διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐστιν δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. 11 εἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια θεοῦ· εἴ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ θεός.
ἵνα ἐν πᾶσι δοξάζηται θεὸς διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἐστιν δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
ἀμήν.
Whoever speaks, is as an oracle of God; whoever serves is as one from the strength which God supplies; so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and dominion forever and ever. Amēn. Whoever speaks, is as an oracle of God; whoever serves is as one from the strength which God supplies; so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and dominion forever and ever. Amēn.

Suffering as a Christian

4:12 Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος, 12 Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ, ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος·
Beloved, stop being surprised by the fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though some strange thing was happening to you; Beloved, stop being surprised by the fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though some strange thing was happening to you;
4:13 ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασιν χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι. 13 ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασι, χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι.
but to the extent that you share in the sufferings of Christ, keep on rejoicing, so that also at the revelation of his glory you may rejoice with great rejoicing. but to the extent that you share in the sufferings of Christ, keep on rejoicing, so that also at the revelation of his glory you may rejoice with great rejoicing.
4:14 εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ, μακάριοι, ὅτι τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ θεοῦ πνεῦμα ἐφ᾿ ὑμᾶς ἀναπαύεται. 14 εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ, μακάριοι· ὅτι τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ θεοῦ πνεῦμα ἐφ᾿ ὑμᾶς ἀναπαύεται· κατὰ μὲν αὐτοὺς βλασφημεῖται, κατὰ δὲ ὑμᾶς δοξάζεται.
If you are defamed for the name of Christ, blessings! because the Spirit of glory and of God rests on you. If you are defamed for the name of Christ, blessings! because the Spirit of glory and of God rests on you. According to them, he is maligned; but to you, he is glorified.
4:16 εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ. 16 εἰ δὲ ὡς Χριστιανός, μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ.
but if anyone suffers as a Christian, he is not to be ashamed, but let him glorify God in this name. but if anyone suffers as a Christian, he is not to be ashamed, but let him glorify God in this matter.
4:17 ὅτι [] καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ᾿ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ; 17 ὅτι καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ᾿ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ;
Because it is time for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us first, what will be the conclusion for those who disbelieve in the gospel of God? Because it is time for judgment to begin with the household of God; and if it begins with us first, what will be the conclusion for those who disbelieve in the gospel of God?
4:18 καὶ εἰ δίκαιος μόλις σῴζεται, ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται; 18 καὶ εἰ δίκαιος μόλις σώζεται, ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;
And if the righteous are barely saved, where will the ungodly and sinner appear?[9] And if the righteous are barely saved, where will the ungodly and sinner appear?[9]
4:19 ὥστε καὶ οἱ πάσχοντες κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ πιστῷ κτίστῃ παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ἐν ἀγαθοποιΐᾳ. 19 ὥστε καὶ οἱ πάσχοντες κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ὡς πιστῷ κτίστῃ παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς ἑαυτῶν ἐν ἀγαθοποιΐᾳ.
Therefore, those also who suffer according to the will of God shall entrust their souls to a faithful creator in doing what is good. Therefore, those also who suffer according to the will of God shall entrust their souls to a faithful creator in doing what is good.

[9] Prov. 11:31