topAmos ch 9

Chapter 9

AlexandrinusVaticanus

God’s Judgment Unavoidable

1 I saw the Lord standing by the altar, and he said, Strike the doorposts, that the thresholds may shake, And break them on the heads of them all. I will slay the last of them with the sword. He who flees from them shall not get away, And he who escapes from them shall not be delivered.

1 εἶδον τὸν κύριον ἐφεστῶτα ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ εἶπεν πάταξον ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον καὶ σεισθήσεται τὰ πρόπυλα καὶ διάκοψον εἰς κεφαλὰς πάντων· καὶ τοὺς καταλοίπους αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἀποκτενῶ, οὐ μὴ διαφύγῃ ἐξ αὐτῶν φεύγων, καὶ οὐ μὴ διασωθῇ ἐξ αὐτῶν ἀνασῳζόμενος. 1 Εἶδον τὸν Κύριον ἐφεστῶτα ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ εἶπε· πάταξον ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον καὶ σεισθήσεται τὰ πρόπυλα καὶ διάκοψον εἰς κεφαλὰς πάντων· καὶ τοὺς καταλοίπους αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἀποκτενῶ, οὐ μὴ διαφύγῃ ἐξ αὐτῶν φεύγων, καὶ οὐ μὴ διασωθῇ ἐξ αὐτῶν ἀνασῳζόμενος.
1 I saw the Lord standing on the altar, and he said. Strike on the propitiatory, and the gateways shall be shaken, and sever the heads of all, and those who are left I will kill with the sword; not one of them fleeing shall escape, and not one of them while saving himself will be spared. 1 I saw the Lord standing on the altar, and he said. Strike on the propitiatory, and the gateways shall be shaken, and sever the heads of all, and those who are left I will kill with the sword; not one of them fleeing shall escape, and not one of them while saving himself will be spared.

2 Though they dig into hell, from there shall my hand take them; though they climb up to heaven, from there will I bring them down.

2 ἐὰν κατορυγῶσιν εἰς ᾅδου, ἐκεῖθεν χείρ μου ἀνασπάσει αὐτούς· καὶ ἐὰν ἀναβῶσιν εἰς τὸν οὐρανόν, ἐκεῖθεν κατάξω αὐτούς· 2 ἐὰν κατακρυβῶσιν εἰς ᾅδου, ἐκεῖθεν χείρ μου ἀνασπάσει αὐτούς· καὶ ἐὰν ἀναβῶσιν εἰς τὸν οὐρανόν, ἐκεῖθεν κατάξω αὐτούς·
2 If they should be buried in Hades, from there my hand shall pull them up; even if they ascend to the sky, from there I will bring them down. 2 If they should be concealed in Hades, from there my hand shall pull them up; even if they ascend to the sky, from there I will bring them down.

3 And though they hide themselves in the top of Carmel, I will search and take them out from there; and though they be hid from my sight in the bottom of the sea, from there will I command the serpent, and he shall bite them.

3 ἐὰν ἐγκρυβῶσιν εἰς τὴν κορυφὴν τοῦ Καρμήλου, ἐκεῖθεν ἐξερευνήσω καὶ λήμψομαι αὐτούς· καὶ ἐὰν καταδύσωσιν ἐξ ὀφθαλμῶν μου εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης, ἐκεῖ ἐντελοῦμαι τῷ δράκοντι καὶ δήξεται αὐτούς· 3 ἐὰν ἐγκατακρυβῶσιν εἰς τὴν κορυφὴν τοῦ Καρμήλου, ἐκεῖθεν ἐξερευνήσω καὶ λήψομαι αὐτούς· καὶ ἐὰν καταδύσωσιν ἐξ ὀφθαλμῶν μου εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης, ἐκεῖ ἐντελοῦμαι τῷ δράκοντι καὶ δήξεται αὐτούς·
3 If they hide on the top of Carmēl, from there I will search out and take them; even if they sink from my eyes to the depths of the sea, there I will command the dragon, and it shall bite them. 3 If they are entombed on the top of Carmēl, from there I will search out and take them; even if they sink from my eyes to the depths of the sea, there I will command the dragon, and it shall bite them.

4 And though they go into captivity before their enemies, from there will I command the sword, and it shall slay them; and I will set my eyes on them for evil, and not for good.

4 καὶ ἐὰν πορευθῶσιν ἐν αἰχμαλωσίᾳ πρὸ προσώπου τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, ἐκεῖ ἐντελοῦμαι τῇ ῥομφαίᾳ καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς· καὶ στηριῶ τοὺς ὀφθαλμούς μου ἐπ’ αὐτοὺς εἰς κακὰ καὶ οὐκ εἰς ἀγαθά. 4 καὶ ἐὰν πορευθῶσιν ἐν αἰχμαλωσίᾳ πρὸ προσώπου τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, ἐκεῖ ἐντελοῦμαι τῇ ῥομφαίᾳ καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς.
καὶ στηριῶ τοὺς ὀφθαλμούς μου ἐπ’ αὐτοὺς εἰς κακὰ καὶ οὐκ εἰς ἀγαθά.
4 Even if they go into captivity in front of their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them, and I will fix my eyes on them for harm and not for good. 4 Even if they go into captivity in front of their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them, and I will fix my eyes on them for harm and not for good.

5 And Adonai Yahweh of armies is he who touches the land, and it shall melt, and all that dwell in it shall mourn; and it shall rise up entirely like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.

5 καὶ κύριος κύριος θεὸς παντοκράτωρ, ἐφαπτόμενος τῆς γῆς καὶ σαλεύων αὐτήν, καὶ πενθήσουσιν πάντες οἱ κατοικοῦντες αὐτήν, καὶ ἀναβήσεται ὡς ποταμὸς συντέλεια αὐτῆς καὶ καταβήσεται ὡς ποταμὸς Αἰγύπτου· 5 καὶ Κύριος Κύριος Θεὸς παντοκράτωρ, ἐφαπτόμενος τῆς γῆς καὶ σαλεύων αὐτήν, καὶ πενθήσουσι πάντες οἱ κατοικοῦντες αὐτήν, καὶ ἀναβήσεται ὡς ποταμὸς συντέλεια αὐτῆς καὶ καταβήσεται ὡς ποταμὸς Αἰγύπτου·
5 And the Lord, the Lord Almighty God, who grasps the land and shakes it, and all who inhabit it will mourn, and its completion will rise up like a river and sink like the river of Aigypt; 5 And the Lord, the Lord Almighty God, who grasps the land and shakes it, and all who inhabit it will mourn, and its completion will rise up like a river and sink like the river of Aigypt;

6 It is he who builds his stories in the heaven, and has founded his troop in the earth; he who calls for the waters of the sea, and pours them out on the face of the earth: Yahweh is his name.

6 οἰκοδομῶν εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνάβασιν αὐτοῦ καὶ τὴν ἐπαγγελίαν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς θεμελιῶν, προσκαλούμενος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης καὶ ἐκχέων αὐτὸ ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς· κύριος θεὸς παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ. 6 οἰκοδομῶν εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνάβασιν αὐτοῦ καὶ τὴν ἐπαγγελίαν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς θεμελιῶν, προσκαλούμενος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης καὶ ἐκχέων αὐτὸ ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς· Κύριος Θεὸς παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ.
6 who builds his ascent to the sky and establishes his promise on the land, who summons for the water of the sea and pours it out on the face of the land— the Lord Almighty God is his name. 6 who builds his ascent to the sky and establishes his promise on the land, who summons for the water of the sea and pours it out on the face of the land— the Lord Almighty God is his name.

7 Are you not as children of the Ethiopians to me, Oh sons of Israēl? Says Yahweh. Have not I brought up Israēl out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

7 οὐχ ὡς υἱοὶ Αἰθιόπων ὑμεῖς ἐστε ἐμοί, υἱοὶ Ἰσραήλ;
λέγει κύριος.
οὐ τὸν Ἰσραὴλ ἀνήγαγον ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ τοὺς ἀλλοφύλους ἐκ Καππαδοκίας καὶ τοὺς Σύρους ἐκ βόθρου;
7 οὐχ ὡς υἱοὶ Αἰθιόπων ὑμεῖς ἐστε ἐμοί, υἱοὶ Ἰσραήλ;
λέγει Κύριος.
οὐ τὸν Ἰσραὴλ ἀνήγαγον ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ τοὺς ἀλλοφύλους ἐκ Καππαδοκίας καὶ τοὺς Σύρους ἐκ βόθρου; -
7 Are you not like sons of Aithiopians to me, Oh sons of Israēl? Says the Lord. Didn’t I bring Israēl up from the land of Aigypt and the allophyles from Kappadokia and the Syrians out of a pit? 7 Are you not like sons of Aithiopians to me, Oh sons of Israēl? Says the Lord. Didn’t I bring Israēl up from the land of Aigypt and the allophyles from Kappadokia and the Syrians out of a pit?

8 Behold, the eyes of Adonai Yahweh are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; except that I won’t utterly destroy the house of Jacōb, says Yahweh.

8 ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὴν βασιλείαν τῶν ἁμαρτωλῶν καὶ ἐξαρῶ αὐτὴν ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς· πλὴν ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐξαρῶ τὸν οἶκον Ἰακώβ, λέγει κύριος. 8 Ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τὴν βασιλείαν τῶν ἁμαρτωλῶν καὶ ἐξαρῶ αὐτὴν ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς· πλὴν ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐξαρῶ τὸν οἶκον Ἰακώβ, λέγει Κύριος.
8 Look! the eyes of the Lord God are on the kingdom of sinners, and I will remove it from the face of the land; except that I will not utterly remove the house of Jacōb, says the Lord. 8 Look! the eyes of the Lord God are on the kingdom of sinners, and I will remove it from the face of the land; except that I will not utterly remove the house of Jacōb, says the Lord.

9 For, lo, I will command, and I will sift the house of Israēl among all nations, like as grain is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall on the earth.

9 διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐντέλλομαι καὶ λικμιῶ ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ, ὃν τρόπον λικμᾶται ἐν τῷ λικμῷ καὶ οὐ μὴ πέσῃ σύντριμμα ἐπὶ τὴν γῆν. 9 διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐντέλλομαι καὶ λικμήσω ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι τὸν οἶκον Ἰσραήλ, ὃν τρόπον λικμᾶται ἐν τῷ λικμῷ καὶ οὐ μὴ πέσῃ σύντριμμα ἐπὶ τὴν γῆν.
9 Therefore look! I am commanding, and I will sift the house of Israēl among all the nations in the manner that one winnows with a winnowing-fan, and no crushed particles shall fall to the ground. 9 Therefore look! I am commanding, and I will winnow the house of Israēl among all the nations in the manner that one winnows with a winnowing-fan, and no crushed particles shall fall to the ground.

10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, The evil shall not overtake nor confront us.

10 ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσουσι πάντες ἁμαρτωλοὶ λαοῦ μου οἱ λέγοντες οὐ μὴ ἐγγίσῃ οὐδ’ οὐ μὴ γένηται ἐφ’ ἡμᾶς τὰ κακά. 10 ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσουσι πάντες ἁμαρτωλοὶ λαοῦ μου οἱ λέγοντες· οὐ μὴ ἐγγίσῃ οὐδ’ οὐ μὴ γένηται ἐφ’ ἡμᾶς τὰ κακά.
10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, “Evil shall not draw near or be against us.” 10 All the sinners of my people shall die by the sword, who say, “Evil shall not draw near or be against us.”

The Restoration of Israēl

11 In that day will I raise up the tent of David that is fallen, and close up the breaches of it; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old.

11 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναστήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ ἀνοικοδομήσω τὰ πεπτωκότα αὐτῆς καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀναστήσω καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτὴν καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος, 11 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναστήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ ἀνοικοδομήσω τὰ πεπτωκότα αὐτῆς καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀναστήσω καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτὴν καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος,
11 On that day I will raise up the tent of David that is fallen and rebuild its ruins and raise up its destruction, and rebuild it as the days of old 11 On that day I will raise up the tent of David that is fallen and rebuild its ruins and raise up its destruction, and rebuild it as the days of old

12 That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, who are called by my name, says Yahweh who does this.

12 ὅπως ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς, λέγει κύριος θεὸς ποιῶν ταῦτα. 12 ὅπως ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων καὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἐφ’ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτούς, λέγει Κύριος Θεὸς ποιῶν πάντα ταῦτα.
12 so that those remaining of the men and all the nations on whom my name has been called might seek out me , says the Lord who does these things. 12 so that those remaining of the men and all the nations on whom my name has been called might seek out me , says the Lord who does these things.

13 Behold, the days come, says Yahweh, that the plowman shall overtake the reaper, and the man who treads grapes [shall overtake] him who sows seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.

13 ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος, καὶ καταλήμψεται ἀλοητὸς τὸν τρύγητον, καὶ περκάσει σταφυλὴ ἐν τῷ σπόρῳ, καὶ ἀποσταλάξει τὰ ὄρη γλυκασμόν, καὶ πάντες οἱ βουνοὶ σύμφυτοι ἔσονται· 13 ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ καταλήψεται ἀμητὸς τὸν τρυγητόν, καὶ περκάσει σταφυλὴ ἐν τῷ σπόρῳ, καὶ ἀποσταλάξει τὰ ὄρη γλυκασμόν, καὶ πάντες οἱ βουνοὶ σύμφυτοι ἔσονται·
13 Look! days are coming, says the Lord, and the grain harvest shall overtake the vintage, and the bunch of grapes shall ripen at seedtime, and the mountains shall drip sweetness, and all the hills shall be thickly wooded. 13 Look! days are coming, says the Lord, and the ripe crop shall overtake the vintage, and the bunch of grapes shall ripen at seedtime, and the mountains shall drip sweetness, and all the hills shall be thickly wooded.

14 And I will bring again the captivity of my people of Israēl, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine of it; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.

14 καὶ ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν λαοῦ μου Ἰσραήλ, καὶ οἰκοδομήσουσιν πόλεις τὰς ἠφανισμένας καὶ κατοικήσουσιν καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ πίονται τὸν οἶνον αὐτῶν καὶ φυτεύσουσιν κήπους καὶ φάγονται τὸν καρπὸν αὐτῶν· 14 καὶ ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου Ἰσραήλ, καὶ οἰκοδομήσουσι πόλεις τὰς ἠφανισμένας καὶ κατοικήσουσι καὶ φυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ πίονται τὸν οἶνον αὐτῶν καὶ ποιήσουσι κήπους καὶ φάγονται τὸν καρπὸν αὐτῶν·
14 And I will return the captivity of my people Israēl, and they shall build the annihilated cities and inhabit them, and they shall plant vineyards and drink their wine, and they shall plant gardens and eat their fruit. 14 And I will return the captivity of my people Israēl, and they shall build the annihilated cities and inhabit them, and they shall plant vineyards and drink their wine, and they shall produce gardens and eat their fruit.

15 And I will plant them on their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, says Yahweh your Elohim.

15 καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, καὶ οὐ μὴ ἐκσπασθῶσιν οὐκέτι ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν, ἧς ἔδωκα αὐτοῖς, λέγει κύριος θεὸς παντοκράτωρ. 15 καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν καὶ οὐ μὴ ἐκσπασθῶσιν οὐκέτι ἀπὸ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκα αὐτοῖς, λέγει Κύριος Θεὸς παντοκράτωρ.
15 And I will plant them on their land, and they shall never again be plucked from their land that I have given them, says the Lord Almighty God. 15 And I will plant them on their land, and they shall never again be plucked from the land that I have given them, says the Lord Almighty God.