Chapter 23
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
David’s Last Song
1Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacōb, and the sweet psalmist of Israēl, said,
1Καὶ οὗτοι οἱ λόγοι Δαυὶδ οἱ ἔσχατοι Πιστὸς Δαυὶδ υἱὸς Ἰεσσαί, καὶ πιστὸς ἀνήρ, ὃν ἀνέστησεν κύριος ἐπὶ χριστὸν θεοῦ Ἰακώβ, καὶ εὐπρεπεῖς ψαλμοὶ Ἰσραήλ. | 1Καὶ οὗτοι οἱ λόγοι Δαυὶδ οἱ ἔσχατοι· Πιστὸς Δαυὶδ υἱὸς Ἰεσσαί, καὶ πιστὸς ἀνήρ, ὃν ἀνέστησε Κύριος ἐπὶ χριστὸν Θεοῦ Ἰακώβ, καὶ εὐπρεπεῖς ψαλμοὶ Ἰσραήλ. |
1And these are the last words of David. Faithful is David the son of Jessae, and faithful the man whom the Lord raised up to be the anointed of the God of Jacōb, and beautiful are the psalms of Israēl. | 1And these are the last words of David. Faithful is David the son of Jessae, and faithful the man whom the Lord raised up to be the anointed of the God of Jacōb, and beautiful are the psalms of Israēl. |
2The Spirit of Yahweh spoke by me, and his word was in my tongue.
2πνεῦμα κυρίου ἐλάλησεν ἐν ἐμοί, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ ἐπὶ γλώσσης μου· | 2πνεῦμα Κυρίου ἐλάλησεν ἐν ἐμοί, καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ ἐπὶ γλώσσης μου. |
2The Spirit of the Lord spoke by me, and his word was on my tongue. | 2The Spirit of the Lord spoke by me, and his word was on my tongue. |
3The God of Israēl said, the Rock of Israēl spoke to me, He who rules over men must be just, ruling in the fear of God.
3λέγει ὁ θεὸς Ἰσραήλ, ἐμοὶ ἐλάλησεν φύλαξ Ἰσραὴλ Παραβολὴν εἰπόν Ἐν ἀνθρώπῳ πῶς κραταιώσητε φόβον θεοῦ; | 3λέγει ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, ἐμοὶ ἐλάλησε φύλαξ Ἰσραήλ· παραβολὴν εἰπὸν ἐν ἀνθρώπῳ· πῶς κραταιώσητε φόβον Θεοῦ; |
3The God of Israēl says, A watchman out of Israēl spoke to me a parable: I said among men, How will you strengthen the fear of the anointed? | 3The God of Israēl says, A watchman out of Israēl spoke to me a parable: I said among men, How will you strengthen the fear of the anointed? |
4And he shall be as the light of the morning, when the sun rises, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
4καὶ ἐν θεῷ φωτὶ πρωίας ἀνατείλαι ἥλιος, τὸ πρωῒ οὐ παρῆλθεν ἐκ φέγγους καὶ ὡς ἐξ ὑετοῦ χλόης ἀπὸ γῆς. | 4καὶ ἐν Θεῷ φωτὶ πρωΐας ἀνατείλαι ἥλιος, τὸ πρωῒ παρῆλθεν ἐκ φέγγους καὶ ὡς ἐξ ὑετοῦ χλόης ἀπὸ γῆς. |
4And in the morning light of God, let the sun arise in the morning, from the light of which the Lord passed on, and as it were from the rain of the tender grass on the earth. | 4And in the morning light of God, let the sun arise in the morning, from the light of which the Lord passed on, and as it were from the rain of the tender grass on the earth. |
5Although my house isn’t so with God; yet he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure; for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
5οὐ
γὰρ
οὕτως
ὁ
οἶκός
μου
μετὰ
ἰσχυροῦ; διαθήκην γὰρ αἰώνιον ἔθετό μοι, ἑτοίμην ἐν παντὶ καιρῷ, πεφυλαγμένην, ὅτι πᾶσα σωτηρίᾳ μου καὶ πᾶν θέλημα, ὅτι οὐ μὴ βλαστήσῃ ὁ παράνομος. |
5οὐ
γὰρ
οὕτως
ὁ
οἶκός
μου
μετὰ
ἰσχυροῦ; διαθήκην γὰρ αἰώνιον ἔθετό ἔθετό μοι, ἑτοίμην ἐν παντὶ καιρῷ πεφυλαγμένην, ὅτι πᾶσα σωτηρία μου καὶ πᾶν θέλημα, ὅτι οὐ μὴ βλαστήσῃ ὁ παράνομος. |
5For my house is not so with the Mighty One; for he has made an everlasting covenant with me, ready, guarded at every time; for all my salvation and all my desire is, that the wicked should not flourish. | 5For my house is not so with the Mighty One; for he has made an everlasting covenant with me, ready, guarded at every time; for all my salvation and all my desire is, that the wicked should not flourish. |
6But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands.
6ὥσπερ ἄκανθα ἐξωσμένη πάντες αὐτοί, ὅτι οὐ χειρὶ λημφθήσονται, | 6ὥσπερ ἄκανθα ἐξωσμένη πάντες οὗτοι, ὅτι οὐ χειρὶ ληφθήσονται, |
6All these are as a thorn thrust forth, for they shall not be taken with the hand, | 6All these are as a thorn thrust forth, for they shall not be taken with the hand, |
7But the man who shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
7καὶ ἀνὴρ οὐ κοπιάσει ἐν αὐτοῖς, καὶ πλῆρες σιδήρου καὶ ξύλον δόρατος, καὶ ἐν πυρὶ καύσει καυθήσονται αἰσχύνῃ αὐτῶν. | 7καὶ ἀνὴρ οὐ κοπιάσει ἐν αὐτοῖς, καὶ πλῆρες σιδήρου καὶ ξύλον δόρατος, καὶ ἐν πυρὶ καύσει καυθήσονται αἰσχύνην αὐτῶν. |
7and a man shall not labour among them; and one shall have what is fully armed with iron, and the staff of a spear, a he shall burn them with fire, and they shall be burned in their shame. | 7and a man shall not labour among them; and one shall have what is fully armed with iron, and the staff of a spear, a he shall burn them with fire, and they shall be burned in their shame. |
David’s Mighty Men
8These are the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against 800, whom he killed at one time.
8ταῦτα
τὰ
ὀνόματα
τῶν
δυνατῶν
Δαυίδ·
Ἰεβοσθὲ
ὁ
Χαναναῖος
ἄρχων
τοῦ
τρίτου
ἐστίν,
Ἀδινὼν
ὁ
Ἀσωναῖος.
οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ ὀκτακοσίους τραυματίας εἰς ἅπαξ. |
8ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυίδ· Ἰεβοσθὲ ὁ Χαναναῖος, ἄρχων τοῦ τρίτου ἐστίν, Ἀδινὼν ὁ Ἀσωναῖος· οὗτος ἐσπάσατο τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ ἐπὶ ὀκτακοσίους στρατιώτας εἰσάπαξ. |
8These are the names of the mighty men of David: Jebosthe the Chananite is a captain of the third part: Adinon the Asonite, he drew his sword against 800 soldiers at once. | 8These are the names of the mighty men of David: Jebosthe the Chananite is a captain of the third part: Adinon the Asonite, he drew his sword against 800 soldiers at once. |
9And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Allophyles that were there gathered together to battle, and the men of Israēl were gone away.
9καὶ
μετ’
αὐτὸν
Ἐλεάζαρ
υἱὸς
πατραδέλφου
αὐτοῦ
υἱὸς
Σουσίτου
ἐν
τοῖς
τρισὶν
δυνατοῖς.
οὗτος ἦν μετὰ Δαυὶδ ἐν Σερράν, καὶ ἐν τῷ ὀνειδίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον, καὶ ἀνέβησαν ἀνὴρ Ἰσραήλ· |
9καὶ
μετ’
αὐτὸν
Ἐλεανὰν
υἱὸς
πατραδέλφου
αὐτοῦ
υἱὸς
Σουδίτου
ἐν
τοῖς
τρισὶν
δυνατοῖς.
οὗτος μετὰ Δαυὶδ ἦν ἐν Σερράν, καὶ ἐν τῷ ὀνειδίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις συνήχθησαν ἐκεῖ εἰς πόλεμον, καὶ ἀνέβησαν ἀνὴρ Ἰσραήλ· |
9And after him Eleanan the son of his uncle, son of Dudi who was among the three mighty men with David; and when he defied the Allophyles they were gathered there to war, and the men of Israēl went up. | 9And after him Eleanan the son of his uncle, son of Dudi who was among the three mighty men with David; and when he defied the Allophyles they were gathered there to war, and the men of Israēl went up. |
10He arose, and smote the Allophyles until his hand was weary, and his hand split to the sword; and Yahweh wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
10αὐτὸς ἀνέστη καὶ ἐπάταξεν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις, ἕως οὗ ἐκοπίασεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ προσεκολλήθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς τὴν μάχαιραν, καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ ὁ λαὸς ἐκάθητο ὀπίσω αὐτοῦ πλὴν ἐκδιδύσκειν. | 10αὐτὸς ἀνέστη καὶ ἐπάταξεν ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις, ἕως οὗ ἐκοπίασεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ προσεκολλήθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ πρὸς τὴν μάχαιραν, καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ ὁ λαὸς ἐκάθητο ὀπίσω αὐτοῦ πλὴν ἐκδιδύσκειν. |
10He arose an smote the Allophyles, until his hand was weary, and his hand split to the sword; and the Lord wrought a great salvation in that day, and the people rested behind him only to strip the slain. | 10He arose an smote the Allophyles, until his hand was weary, and his hand split to the sword; and the Lord wrought a great salvation in that day, and the people rested behind him only to strip the slain. |
11And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Allophyles were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentils; and the people fled from the Allophyles.
11καὶ
μετ’
αὐτὸν
Σαμαία
υἱὸς
Ἀσὰ
ὁ
Ἀρουχαῖος.
καὶ συνήχθησαν οἱ ἀλλόφυλοι εἰς Θηρία, καὶ ἦν ἐκεῖ μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης φακοῦ, καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἐκ προσώπου ἀλλοφύλων· |
11καὶ
μετ’
αὐτὸν
Σαμαΐα
υἱὸς
Ἀσὰ
ὁ
Ἀρουχαῖος.
καὶ συνήχθησαν οἱ ἀλλόφυλοι εἰς Θηρία, καὶ ἦν ἐκεῖ μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης φακοῦ, καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἐκ προσώπου ἀλλοφύλων· |
11And after him Samaia the son of Asa the Arachite; and the Allophyles were gathered to Theria; and there was there a portion of ground full of lentils; and the people fled before the Allophyles. | 11And after him Samaia the son of Asa the Arachite; and the Allophyles were gathered to Theria; and there was there a portion of ground full of lentils; and the people fled before the Allophyles. |
12But he stood in the midst of the ground, and defended it, and killed the Allophyles; and Yahweh wrought a great victory.
12καὶ ἐστηλώθη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἐξείλατο αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ ἐποίησεν κύριος σωτηρίαν μεγάλην. | 12καὶ ἐστηλώθη ἐν μέσῳ τῆς μερίδος καὶ ἐξείλατο αὐτὴν καὶ ἐπάταξε τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ ἐποίησε Κύριος σωτηρίαν μεγάλην. |
12And he stood firm in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Allophyles; and the Lord wrought a great deliverance. | 12And he stood firm in the midst of the portion, and rescued it, and smote the Allophyles; and the Lord wrought a great deliverance. |
13And three of the 30 chief went down, and came to David in the harvest time to the cave of Adullam; and the troop of the Allophyles camped in the valley of Rephaim.
13καὶ κατέβησαν τρεῖς ἀπὸ τῶν τριάκοντα καὶ ἦλθον εἰς Κασὼν πρὸς Δαυὶδ εἰς τὸ σπήλαιον Ὀδολλάμ, καὶ τάγμα τῶν ἀλλοφύλων παρενέβαλον ἐν τῇ κοιλάδι Ῥαφαΐμ· | 13καὶ κατέβησαν τρεῖς ἀπὸ τῶν τριάκοντα καὶ ἦλθαν εἰς Κασὼν πρὸς Δαυὶδ εἰς τὸ σπήλαιον Ὀδολλάμ, καὶ τάγμα τῶν ἀλλοφύλων παρενέβαλον ἐν τῇ κοιλάδι Ῥαφαΐμ· |
13And three out of the thirty went down, and came to Cason to David, to the cave of Odollam; and there was an army of the Allophyles, and they encamped in the valley of Raphain. | 13And three out of the thirty went down, and came to Cason to David, to the cave of Odollam; and there was an army of the Allophyles, and they encamped in the valley of Raphain. |
14And David was then in a hold, and the garrison of the Allophyles was then in Bethlehem.
14καὶ Δαυὶδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ, καὶ τὸ ὑπόστημα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεέμ. | 14καὶ Δαυὶδ τότε ἐν τῇ περιοχῇ, καὶ τὸ ὑπόστημα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βηθλεέμ. |
14And David was then in the strong hold, and the garrison of the Allophyles was then in Bethleem. | 14And David was then in the strong hold, and the garrison of the Allophyles was then in Bethleem. |
15And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
15καὶ
ἐπεθύμησεν
Δαυὶδ
καὶ
εἶπεν
Τίς
ποτιεῖ
με
ὕδωρ
ἐκ
τοῦ
λάκκου
τοῦ
ἐν
Βαιθλεὲμ
τοῦ
ἐν
τῇ
πύλῃ; τὸ δὲ σύστημα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βαιθλεέμ. |
15καὶ
ἐπεθύμησε
Δαυὶδ
καὶ
εἶπε·
τίς
ποτιεῖ
με
ὕδωρ
ἐκ
τοῦ
λάκκου
τοῦ
ἐν
Βηθλεὲμ
τοῦ
ἐν
τῇ
πύλῃ; τὸ δὲ σύστημα τῶν ἀλλοφύλων τότε ἐν Βηθλεέμ. |
15And David longed, and said, Who will give me water to drink out of the well that is in Bethleem by the gate? now the band of the Allophyles was then in Bethleem. | 15And David longed, and said, Who will give me water to drink out of the well that is in Bethleem by the gate? now the band of the Allophyles was then in Bethleem. |
16And the three mighty men broke through the army of the Allophyles, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink of it, but poured it out to Yahweh.
16καὶ διέρρηξαν οἱ τρεῖς δυνατοὶ ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βαιθλεὲμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἔλαβαν καὶ παρεγένοντο πρὸς Δαυίδ, καὶ οὐκ ἠθέλησεν πιεῖν αὐτὸ καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ κυρίῳ | 16καὶ διέρρηξαν οἱ τρεῖς δυνατοὶ ἐν τῇ παρεμβολῇ τῶν ἀλλοφύλων καὶ ὑδρεύσαντο ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου τοῦ ἐν Βηθλεὲμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ καὶ ἔλαβαν καὶ παρεγένοντο πρὸς Δαυίδ, καὶ οὐκ ἠθέλησε πιεῖν αὐτὸ καὶ ἔσπεισεν αὐτὸ τῷ Κυρίῳ |
16And the three mighty men broke through the army of the Allophyles, and drew water out of the well that was in Bethleem in the gate; and they took it, and brought it to David, and he would not drink it, but poured it out before the Lord. | 16And the three mighty men broke through the army of the Allophyles, and drew water out of the well that was in Bethleem in the gate; and they took it, and brought it to David, and he would not drink it, but poured it out before the Lord. |
17And he said, Be it far from me, Oh Yahweh, that I should do this: is not this the blood of the men who went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
17καὶ
εἶπεν
Ἵλεώς
μοι,
κύριε,
τοῦ
ποιῆσαι
τοῦτο·
εἰ
αἷμα
τῶν
ἀνδρῶν
τῶν
πορευθέντων
ἐν
ταῖς
ψυχαῖς
αὐτῶν
πίομαι; καὶ οὐκ ἠθέλησεν πιεῖν αὐτό. ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί. |
17καὶ
εἶπε·
ἵλεώς
μοι,
Κύριε,
τοῦ
ποιῆσαι
τοῦτο,
εἰ
αἷμα
τῶν
ἀνδρῶν
τῶν
πορευθέντων
ἐν
ταῖς
ψυχαῖς
αὐτῶν
πίομαι·
καὶ
οὐκ
ἠθέλησε
πιεῖν
αὐτό.
ταῦτα ἐποίησαν οἱ τρεῖς δυνατοί. |
17And he said, Oh Lord, forbid that I should do this, that I should drink of the blood of the men who went at the risk of their lives; and he would not drink it. These things did these three mighty men. | 17And he said, Oh Lord, forbid that I should do this, that I should drink of the blood of the men who went at the risk of their lives; and he would not drink it. These things did these three mighty men. |
18And Abishai, the brother of Jōab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against 300, and killed them, and had the name among three.
18Καὶ
Ἀβεσσὰ
ἀδελφὸς
Ἰωὰβ
υἱὸς
Σαρουίας,
αὐτὸς
ἄρχων
ἐν
τοῖς
τρισίν.
καὶ αὐτὸς ἐξήγειρεν τὸ δόρυ αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας, καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισίν· |
18καὶ
Ἀβεσσὰ
ὁ
ἀδελφὸς
Ἰωὰβ
υἱὸς
Σαρουΐας
αὐτὸς
ἄρχων
ἐν
τοῖς
τρισί.
καὶ αὐτὸς ἐξήγειρε τὸ δόρυ αὐτοῦ ἐπὶ τριακοσίους τραυματίας, καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισίν· |
18And Abessa the brother of Jōab the son of Saruia, he was chief among the three, and he lifted up his spear against 300 whom he killed; and he had a name among three. | 18And Abessa the brother of Jōab the son of Saruia, he was chief among the three, and he lifted up his spear against 300 whom he killed; and he had a name among three. |
19Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: however he didn’t attain to the first three.
19ἐκ τῶν τριῶν ἐκείνων ἔνδοξος, καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα, καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἦλθεν. | 19ἐκ τῶν τριῶν ἐκείνων ἔνδοξος, καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα, καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἦλθε. |
19Of those three he was most honourable, and he became a chief over them, but he didn’t reach to the first three. | 19Of those three he was most honourable, and he became a chief over them, but he didn’t reach to the first three. |
20And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he killed two lionlike men of Moab: he went down also and killed a lion in the midst of a pit in time of snow.
20καὶ
Βαναίας
υἱὸς
Ἰωδαέ,
ἀνὴρ
αὐτὸς
πολλοστὸς
ἔργοις
ἀπὸ
Καβεσεήλ.
καὶ αὐτὸς ἐπάταξεν τοὺς δύο υἱοὺς Ἀριὴλ τοῦ Μωάβ· καὶ αὐτὸς κατέβη καὶ ἐπάταξε ἐπάταξε τὸν λέοντα ἐν μέσῳ τοῦ λάκκου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς χιόνος· |
20καὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ ἀνὴρ αὐτὸς πολλοστὸς ἔργοις ἀπὸ Καβεσεήλ, καὶ αὐτὸς ἐπάταξε τοὺς δύο υἱοὺς Ἀριὴλ τοῦ Μωάβ· καὶ αὐτὸς κατέβη καὶ ἐπάταξε τὸν λέοντα ἐν μέσῳ τοῦ λάκκου ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς χιόνος· |
20And Banaias the son of Jōdae, he was abundant in mighty deeds, from Cabeseel, and he smote the two sons of Ariel of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day. | 20And Banaias the son of Jōdae, he was abundant in mighty deeds, from Cabeseel, and he smote the two sons of Ariel of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day. |
21And he killed an Egyptian, a good man; and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.
21αὐτὸς ἐπάταξεν τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον, ἄνδρα ὁρατόν, ἐν δὲ τῇ χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ξύλον διαβάθρας, καὶ κατέβη πρὸς αὐτὸν ἐν ῥάβδῳ καὶ ἥρπασεν τὸ δόρυ ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ. | 21αὐτὸς ἐπάταξε τὸν ἄνδρα τὸν Αἰγύπτιον, ἄνδρα ὁρατόν, ἐν δὲ τῇ χειρὶ τοῦ Αἰγυπτίου δόρυ ὡς ξύλον διαβάθρας, καὶ κατέβη πρὸς αὐτὸν ἐν ῥάβδῳ καὶ ἥρπασε τὸ δόρυ ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ Αἰγυπτίου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν ἐν τῷ δόρατι αὐτοῦ. |
21He smote an Egyptian, a wonderful man, and in the hand of the Egyptian was a spear as the side of a ladder; and he went down to him with a staff, and snatched the spear from the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear. | 21He smote an Egyptian, a wonderful man, and in the hand of the Egyptian was a spear as the side of a ladder; and he went down to him with a staff, and snatched the spear from the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear. |
22These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
22ταῦτα ἐποίησεν Βαναίας υἱὸς Ἰωδαέ, καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶν τοῖς δυνατοῖς· | 22ταῦτα ἐποίησε Βαναίας υἱὸς Ἰωδαέ, καὶ αὐτῷ ὄνομα ἐν τοῖς τρισὶν τοῖς δυνατοῖς· |
22These things did Banaias the son of Jōdae, and he had a name among the three mighty men. | 22These things did Banaias the son of Jōdae, and he had a name among the three mighty men. |
23He was more honourable than the 30, but he didn’t attain to the first three. And David set him over his guard.
23ἐκ τῶν τριῶν ἔνδοξος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἦλθεν· καὶ ἔταξεν αὐτὸν Δαυὶδ εἰς τὰς ἀκοὰς αὐτοῦ. |
23ἐκ
τῶν
τριῶν
ἔνδοξος,
καὶ
πρὸς
τοὺς
τρεῖς
οὐκ
ἦλθε·
καὶ
ἔταξεν
αὐτὸν
Δαυὶδ
πρὸς
τὰς
ἀκοὰς
αὐτοῦ.
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυὶδ τοῦ βασιλέως· |
23He was honourable among the second three, but he didn’t reach to the first three; and David made him his reporter. [And these are the names of King David’s mighty men.] | 23He was honourable among the second three, but he didn’t reach to the first three; and David made him his reporter. [And these are the names of King David’s mighty men.] |
24Asahel the brother of Jōab was one of the 30; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
24Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν δυνατῶν Δαυὶδ βασιλέως· Ἀσαὴλ ἀδελφὸς Ἰωὰβ (οὗτος ἐν τοῖς τριάκοντα), Ἐλεανὰν υἱὸς Δουδὶ πατραδέλφου αὐτοῦ ἐν Βαιθλεέμ, | 24Ἀσαὴλ ἀδελφὸς Ἰωὰβ (οὗτος ἐν τοῖς τριάκοντα), Ἐλεανὰν υἱὸς Δουδὶ πατραδέλφου αὐτοῦ ἐν Βηθλεέμ. |
24Asael Jōab’s brother; he was among the thirty. Eleanan son of Dudi his uncle in Bethleem. | 24Asael Jōab’s brother; he was among the thirty. Eleanan son of Dudi his uncle in Bethleem. |
25Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
25Σαμαῒ ὁ Ἀρουδαῖος, Ἐλικὰ ὁ Ἀρωδαῖος, | 25Σαμαῒ ὁ Ἀρουδαῖος, Ἐλικὰ ὁ Ἀρωδαῖος, |
25Saema the Rudaean. | 25Saema the Rudaean. |
26Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
26Ἐλλὴς ὁ Φελωθί, Ἱρὰς υἱὸς Ἐκκὰς ὁ Θεκωίτης, | 26Σελλὴς ὁ Κελωθί, Ἴρας υἱὸς Ἐκκὰς ὁ Θεκωΐτης, |
26Selles the Kelothite: Iras the son of Isca the Thecoite. | 26Selles the Kelothite: Iras the son of Isca the Thecoite. |
27Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,
27Ἀβιεζὲρ ὁ Ἀναθωθίτης ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Ἁσωθίτου, | 27Ἀβιέζερ ὁ Ἀναθωθίτης ἐκ τῶν υἱῶν τοῦ Ἀσωθίτου, |
27Abiezer the Anothite, of the sons of the Anothite. | 27Abiezer the Anothite, of the sons of the Anothite. |
28Zalmon the Ahohite, Maharai the Netōphathite,
28Σελμὼν ὁ Ἀωίτης, Μοορὲ ὁ Νετωφαθίτης, | 28Ἐλλὼν ὁ Ἀωΐτης, Μοορὲ ὁ Νετωφαθίτης, |
28Ellon the Aoite; Noere the Netophatite. | 28Ellon the Aoite; Noere the Netophatite. |
29Heleb the son of Baanah, a Netōphathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,
29Ἠλὰ υἱὸς Βαανὰ ὁ Νετωφαθίτης, Ἐθθὶ υἱὸς Ῥιβὰ ἐκ Γαβαὲθ υἱὸς Βενιαμίν, | 29Ἐθθὶ υἱὸς Ῥιβὰ ἐκ Γαβαὲθ υἱὸς Βενιαμίν, |
29Esthai the son of Riba of Gabaeth, son of Benjamin the Ephrathite; Asmoth the Bardiamite; Emasu the Salabonite. | 29Esthai the son of Riba of Gabaeth, son of Benjamin the Ephrathite; Asmoth the Bardiamite; Emasu the Salabonite. |
30Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
30Βαναίας ὁ Φαραθωνίτης, Οὐρὶ ἐκ Ναχαλιγαίας, | 30Βαναίας ὁ Φαραθενίτης, Οὐρὶ ἐκ Ναχαλιγαίας, |
30Adroi of the brooks. | 30Adroi of the brooks. |
31Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
31Ἀβιὴλ υἱὸς τοῦ Ἀραβωθίτου, Ἀζμὼθ ὁ Βαρσαμίτης, | 31Ἀβιὴλ υἱὸς τοῦ Ἀραβωθίτου, Ἀζμὼθ ὁ Βαρσαμίτης, |
31Gadabiel son of the Arabothaeite. | 31Gadabiel son of the Arabothaeite. |
32Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
32Ἐλιασοὺ ὁ Σαλαβωνίτης, υἱοὶ Ἰασάν, Ἰωνάθαν, | 32Ἐλιασοὺ ὁ Σαλαβωνίτης, υἱοὶ Ἰαβάν, Ἰωνάθαν, |
32the sons of Asan, Jonathan; | 32the sons of Asan, Jonathan; |
33Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
33Σαμμὰ ὁ Ἀρωδίτης, Ἀχιὰν υἱὸς Σαρὰδ ὁ Ἀραουρίτης, | 33Σαμνὰν ὁ Ἀρωδίτης, Ἀχιὰν υἱὸς Ἀραῒ Σαραουρίτης, |
33Samna the Arodite; Achian the son of Sarad the Araurite. | 33Samnan the Arodite; Achian the son of Arai the Saraurite. |
34Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
34Ἀλιφαλὲθ υἱὸς τοῦ Ἀσβίτου υἱὸς τοῦ Μααχατί, Ἐλιὰβ υἱὸς Ἀχιτοφὲλ τοῦ Γελωνίτου, | 34Ἀλιφαλὲθ υἱὸς τοῦ Ἀσβίτου, υἱὸς τοῦ Μααχαθί, Ἐλιὰβ υἱὸς Ἀχιτόφελ τοῦ Γελωνίτου, |
34Aliphaleth the son of Asbites, the son of the Machachachite; Eliab the son of Achitophel the Gelonite. | 34Aliphaleth the son of Asbites, the son of the Machachachite; Eliab the son of Achitophel the Gelonite. |
35Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
35Ἀσαραὶ ὁ Καρμήλιος, Φαραῒ ὁ Ἐρχί, | 35Ἀσραῒ ὁ Καρμήλιος, Φαραῒὁ Ἐρχί, |
35Asarai the Carmelite the son of Uraeoerchi. | 35Asarai the Carmelite the son of Uraeoerchi. |
36Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
36Ἰγαὰλ υἱὸς Νάθαν ἀπὸ δυνάμεως, υἱὸς Γαδδί, | 36Γάαλ υἱὸς Νάθαν ἀπὸ δυνάμεως, υἱὸς Γαλααδεί, |
36Igal the son of Nathan of valour, the son of Gaddi, | 36Gaal the son of Nathan of valour, son of Galaaddi. |
37Zelek the Ammōnite, Naharai the Beerothite, armourbearer to Jōab the son of Zeruiah,
37Ἐλιὲ ὁ Ἀμμανίτης Γελωραὶ ὁ Βηρωθαῖος αἴρων τὰ σκεύη Ἰωὰβ υἱοῦ Σαρουίας, | 37Ἐλιὲ ὁ Ἀμμανίτης, Γελωραῒ ὁ Βηρωθαῖος αἴρων τὰ σκεύη Ἰωὰβ υἱοῦ Σαρουΐας, |
37Gelore the Bethorite, armour-bearer to Jōab, son of Saruia. | 37Gelore the Bethorite, armour-bearer to Jōab, son of Saruia. |
38Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,
38Ἱρὰς ὁ Ἰεθιραῖος, Γαρὴβ ὁ Ἰεθιραῖος, | 38Ἰρὰς ὁ Ἰεθιραῖος, Γαρὴβ ὁ Ἐθθεναῖος, |
38Iras the Ethirite. Gerab the Ethenite. | 38Iras the Ethirite. Gerab the Ethenite. |
39Uriah the Hittite: 37 in all.
39Οὐρίας ὁ Χετταῖος, πάντες τριάκοντα καὶ ἑπτά. | 39Οὐρίας ὁ Χετταῖος· οἱ πάντες τριάκοντα καὶ ἑπτά. |
39Urias the Chettite: 37 in all. | 39Urias the Chettite: 37 in all. |