Chapter 28
Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [17a][18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28]Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Warnings and Instructions
1 The wicked flee when no man pursues; but the righteous are bold as a lion.
נָסוּ וְאֵין ־ רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָח׃
1 Φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος, δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθεν. | 1 φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος, δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθε. |
1 The ungodly man flees when no one pursues; but the righteous is confident as a lion. | 1 The ungodly man flees when no one pursues; but the righteous is confident as a lion. |
2 For the transgression of a land many are the princes of it; but by a man of understanding and knowledge the state of it shall be prolonged.
בְּפֶשַׁע אֶרֶץ רַבִּים שָׂרֶיהָ וּבְאָדָם מֵבִין יֹדֵעַ כֵּן יַאֲרִיךְ׃
2 δι’ ἁμαρτίας ἀσεβῶν κρίσεις ἐγείρονται, ἀνὴρ δὲ πανοῦργος κατασβέσει αὐτάς. | 2 δι’ ἁμαρτίας ἀσεβῶν κρίσεις ἐγείρονται, ἀνὴρ δὲ πανοῦργος κατασβέσει αὐτάς. |
2 By reason of the sins of ungodly men quarrels arise; but a wise man will quell them. | 2 By reason of the sins of ungodly men quarrels arise; but a wise man will quell them. |
3 A poor man who oppresses the poor is like a sweeping rain which leaves no food.
גֶּבֶר רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּים מָטָר סֹחֵף וְאֵין לָחֶם׃
3
ἀνδρεῖος
ἐν
ἀσεβείαις
συκοφαντεῖ
πτωχούς. ὥσπερ ὑετὸς λάβρος καὶ ἀνωφελής, |
3
ἀνδρεῖος
ἐν
ἀσεβείαις
συκοφαντεῖ
πτωχούς. ὥσπερ ὑετὸς λάβρος καὶ ἀνωφελής, |
3 A bold man oppresses the poor by ungodly deeds. As an impetuous and unprofitable rain, | 3 A bold man oppresses the poor by ungodly deeds. As an impetuous and unprofitable rain, |
4 They who forsake the law praise the wicked; but such as keep the law contend with them.
עֹזְבֵי תֹורָה יְהַלְלוּ רָשָׁע וְשֹׁמְרֵי תֹורָה יִתְגָּרוּ בָם׃ פ
4 οὕτως οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν νόμον ἐγκαταλείποντες ἀσέβειαν, οἱ δὲ ἀγαπῶντες τὸν νόμον περιβάλλουσιν ἑαυτοῖς τεῖχος. | 4 οὕτως οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν νόμον ἐγκαταλείποντες ἀσέβειαν, οἱ δὲ ἀγαπῶντες τὸν νόμον περιβάλλουσιν ἑαυτοῖς τεῖχος. |
4 so they who forsake the law praise ungodliness; but they who love the law fortify themselves with a wall. | 4 so they who forsake the law praise ungodliness; but they who love the law fortify themselves with a wall. |
5 Evil men don’t understand judgment; but they who seek Yahweh understand all things.
אַנְשֵׁי ־ רָע לֹא ־ יָבִינוּ מִשְׁפָּט וּמְבַקְשֵׁי יְהוָה יָבִינוּ כֹל׃
5 ἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσιν κρίμα, οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν κύριον συνήσουσιν ἐν παντί. | 5 ἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσι κρίμα, οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν Κύριον συνήσουσιν ἐν παντί. |
5 Evil men won’t understand judgment; but they who seek the Lord will understand everything. | 5 Evil men won’t understand judgment; but they who seek the Lord will understand everything. |
6 Better is the poor who walks in his uprightness, than he who is perverse in his ways, though he be rich.
טֹוב ־ רָשׁ הֹולֵךְ בְּתֻמֹּו מֵעִקֵּשׁ דְּרָכַיִם וְהוּא עָשִׁיר׃
6 Κρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ πλουσίου ψευδοῦς. | 6 κρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ, πλουσίου ψευδοῦς. |
6 A poor man walking in truth is better than a rich liar. | 6 A poor man walking in truth is better than a rich liar. |
7 Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of riotous men shames his father.
נֹוצֵר תֹּורָה בֵּן מֵבִין וְרֹעֶה זֹולְלִים יַכְלִים אָבִיו׃
7 φυλάσσει νόμον υἱὸς συνετός· ὃς δὲ ποιμαίνει ἀσωτίαν, ἀτιμάζει πατέρα. | 7 φυλάσσει νόμον υἱὸς συνετός, ὃς δὲ ποιμαίνει ἀσωτίαν ἀτιμάζει πατέρα. |
7 A wise son keeps the law; but he who keeps up debauchery dishonours his father. | 7 A wise son keeps the law; but he who keeps up debauchery dishonours his father. |
8 He who by usury and unjust gain increases his substance, he shall gather it for him who will pity the poor.
מַרְבֶּה הֹונֹו בְּנֶשֶׁךְ וּבְתַרְבִּית לְחֹונֵן דַּלִּים יִקְבְּצֶנּוּ׃
8 ὁ πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ μετὰ τόκων καὶ πλεονασμῶν τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν. | 8 ὁ πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ μετὰ τόκων καὶ πλεονασμῶν, τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν. |
8 He who increases his wealth by usuries and unjust gains, gathers it for him who pities the poor. | 8 He who increases his wealth by usuries and unjust gains, gathers it for him who pities the poor. |
9 He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
מֵסִיר אָזְנֹו מִשְּׁמֹעַ תֹּורָה גַּם ־ תְּפִלָּתֹו תֹּועֵבָה׃
9 ὁ ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι νόμου καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται. | 9 ὁ ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ μὴ εἰσακοῦσαι νόμου, καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται. |
9 He who turns away his ear from hearing the law, even he has made his prayer abominable. | 9 He who turns away his ear from hearing the law, even he has made his prayer abominable. |
10 Whoever causes the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit; but the upright shall have good things in possession.
מַשְׁגֶּה יְשָׁרִים בְּדֶרֶךְ רָע בִּשְׁחוּתֹו הוּא ־ יִפֹּול וּתְמִימִים יִנְחֲלוּ ־ טֹוב׃
10 Ὃς πλανᾷ εὐθεῖς ἐν ὁδῷ κακῇ, εἰς διαφθορὰν αὐτὸς ἐμπεσεῖται· οἱ δὲ ἄνομοι διελεύσονται ἀγαθὰ καὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς αὐτά. | 10 ὃς πλανᾷ εὐθεῖς ἐν ὁδῷ κακῇ, εἰς διαφθορὰν αὐτὸς ἐμπεσεῖται· οἱ δὲ ἄνομοι διελεύσονται ἀγαθά, καὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς αὐτά. |
10 He who causes upright men to err in an evil way, himself shall fall into destruction: transgressor also shall pass by prosperity, but shall not enter into it. | 10 He who causes upright men to err in an evil way, himself shall fall into destruction: transgressor also shall pass by prosperity, but shall not enter into it. |
11 The rich man is wise in his own conceit; but the poor who has understanding searches him out.
חָכָם בְּעֵינָיו אִישׁ עָשִׁיר וְדַל מֵבִין יַחְקְרֶנּוּ׃
11 σοφὸς παρ’ ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος, πένης δὲ νοήμων καταγνώσεται αὐτοῦ. | 11 σοφὸς παρ’ ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος, πένης δὲ νοήμων καταγνώσεται αὐτοῦ. |
11 A rich man is wise in his own conceit; but an intelligent poor man will condemn him. | 11 A rich man is wise in his own conceit; but an intelligent poor man will condemn him. |
12 When righteous men rejoice, there is great glory; but when the wicked rise, a man is hidden.
בַּעֲלֹץ צַדִּיקִים רַבָּה תִפְאָרֶת וּבְקוּם רְשָׁעִים יְחֻפַּשׂ אָדָם׃
12 διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα, ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι. | 12 διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴν γίνεται δόξα, ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι. |
12 By reason of the help of righteous men great glory arises; but in the places of the ungodly men are caught. | 12 By reason of the help of righteous men great glory arises; but in the places of the ungodly men are caught. |
13 He who covers his sins shall not prosper; but whoever confesses and forsakes them shall have mercy.
מְכַסֶּה פְשָׁעָיו לֹא יַצְלִיחַ וּמֹודֶה וְעֹזֵב יְרֻחָם׃
13 Ὁ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται, ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται. | 13 ὁ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται, ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται. |
13 He who covers his own ungodliness shall not prosper; but he who blames himself shall be loved. | 13 He who covers his own ungodliness shall not prosper; but he who blames himself shall be loved. |
14 Happy is the man who fears always; but he who hardens his heart shall fall into mischief.
אַשְׁרֵי אָדָם מְפַחֵד תָּמִיד וּמַקְשֶׁה לִבֹּו יִפֹּול בְּרָעָה׃
14 μακάριος ἀνήρ, ὃς καταπτήσσει πάντα δι’ εὐλάβειαν, ὁ δὲ σκληρὸς τὴν καρδίαν ἐμπεσεῖται κακοῖς. | 14 μακάριος ἀνήρ, ὃς καταπτήσσει πάντα δι’ εὐλάβειαν, ὁ δὲ σκληρὸς τὴν καρδίαν ἐμπεσεῖται κακοῖς. |
14 Blessed is the man who religiously fears always; but the hard of heart shall fall into mischiefs. | 14 Blessed is the man who religiously fears always; but the hard of heart shall fall into mischiefs. |
15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
אֲרִי ־ נֹהֵם וְדֹב שֹׁוקֵק מֹשֵׁל רָשָׁע עַל עַם ־ דָּל׃
15 λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν ὃς τυραννεῖ πτωχὸς ὢν ἔθνους πενιχροῦ. | 15 λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν, ὃς τυραννεῖ, πτωχὸς ὤν, ἔθνους πενιχροῦ. |
15 A hungry lion and a thirsty wolf is he, who, being poor, rules over a poor nation. | 15 A hungry lion and a thirsty wolf is he, who, being poor, rules over a poor nation. |
16 The prince that lacks understanding is also a great oppressor; but he who hates covetousness shall prolong his days.
נָגִיד חֲסַר תְּבוּנֹות וְרַב מַעֲשַׁקֹּות שֹׂנְאֵי בֶצַע יַאֲרִיךְ יָמִים׃ פ
16 βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης, ὁ δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται. | 16 βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης, ὁ δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται. |
16 A king in need of revenues is a great oppressor; but he who hates injustice shall live a long time. | 16 A king in need of revenues is a great oppressor; but he who hates injustice shall live a long time. |
17 A man who does violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.
אָדָם עָשֻׁק בְּדַם ־ נָפֶשׁ עַד ־ בֹּור יָנוּס אַל ־ יִתְמְכוּ ־ בֹו׃
17 Ἄνδρα τὸν ἐν αἰτίᾳ φόνου ὁ ἐγγυώμενος φυγὰς ἔσται καὶ οὐκ ἐν ἀσφαλείᾳ. | 17 ἄνδρα τὸν ἐν αἰτίᾳ φόνου ὁ ἐγγυώμενος, φυγὰς ἔσται καὶ οὐκ ἐν ἀσφαλείᾳ. |
17 He who becomes surety for a man charged with murder shall be an exile, and not in safety. | 17 He who becomes surety for a man charged with murder shall be an exile, and not in safety. |
17a N/A
17a παίδευε υἱόν, καὶ ἀγαπήσει σὲ καὶ δώσει κόσμον τῇ σῇ ψυχῇ· οὐ μὴ ὑπακούσῃς ἔθνει παρανόμῳ. | 17a παίδευε υἱὸν καὶ ἀγαπήσει σε, καὶ δώσει κόσμον τῇ σῇ ψυχῇ· οὐ μὴ ὑπακούσει ἔθνει παρανόμῳ. |
17a Chasten your son, and he shall love you, and give honour to your soul: he shall not obey a sinful nation. | 17a Chasten your son, and he shall love you, and give honour to your soul: he shall not obey a sinful nation. |
18 Whoever walks uprightly shall be saved; but he who is perverse in his ways shall fall at once.
הֹולֵךְ תָּמִים יִוָּשֵׁעַ וְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם יִפֹּול בְּאֶחָת׃
18 ὁ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται, ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται. | 18 ὁ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται, ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται. |
18 He who walks justly is assisted; but he who walks in crooked ways shall be entangled in it. | 18 He who walks justly is assisted; but he who walks in crooked ways shall be entangled in it. |
19 He who tills his land shall have plenty of bread; but he who follows after vain persons shall have poverty enough.
עֹבֵד אַדְמָתֹו יִשְׂבַּע ־ לָחֶם וּמְרַדֵּף רֵקִים יִשְׂבַּע ־ רִישׁ׃
19 ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν πλησθήσεται ἄρτων, ὁ δὲ διώκων σχολὴν πλησθήσεται πενίας. | 19 ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν πλησθήσεται ἄρτων, ὁ δὲ διώκων σχολὴν πλησθήσεται πενίας. |
19 He who tills his own land shall be satisfied with bread; but he who follows idleness shall have plenty of poverty. | 19 He who tills his own land shall be satisfied with bread; but he who follows idleness shall have plenty of poverty. |
20 A faithful man shall abound with blessings; but he who makes haste to be rich shall not be innocent.
אִישׁ אֱמוּנֹות רַב ־ בְּרָכֹות וְאָץ לְהַעֲשִׁיר לֹא יִנָּקֶה׃
20 Ἀνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται, ὁ δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται. | 20 ἀνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται, ὁ δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται. |
20 A man worthy of credit shall be much blessed; but the wicked shall not be unpunished. | 20 A man worthy of credit shall be much blessed; but the wicked shall not be unpunished. |
21 To have respect of persons is not good; for for a piece of bread that man will transgress.
הַכֵּר ־ פָּנִים לֹא ־ טֹוב וְעַל ־ פַּת ־ לֶחֶם יִפְשַׁע ־ גָּבֶר׃
21 ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων, οὐκ ἀγαθός· ὁ τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα. | 21 ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων, οὐκ ἀγαθός· ὁ τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα. |
21 He who reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread. | 21 He who reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread. |
22 He who hurries to be rich has an evil eye, and considers not that poverty shall come on him.
נִבֳהָל לַהֹון אִישׁ רַע עָיִן וְלֹא ־ יֵדַע כִּי ־ חֶסֶר יְבֹאֶנּוּ׃
22 σπεύδει πλουτεῖν ἀνὴρ βάσκανος καὶ οὐκ οἶδεν ὅτι ἐλεήμων κρατήσει αὐτοῦ. | 22 σπεύδει πλουτεῖν ἀνὴρ βάσκανος, καὶ οὐκ οἶδεν ὅτι ἐλεήμων κρατήσει αὐτοῦ. |
22 An envious man makes haste to be rich, and doesn’t know that the merciful man will have the mastery over him. | 22 An envious man makes haste to be rich, and doesn’t know that the merciful man will have the mastery over him. |
23 He who rebukes a man afterwards shall find more favour than he who flatters with the tongue.
מֹוכִיחַ אָדָם אַחֲרַי חֵן יִמְצָא מִמַּחֲלִיק לָשֹׁון׃
23 Ὁ ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς χάριτας ἕξει μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος. | 23 ὁ ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς χάριτας ἕξει μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος. |
23 He who reproves a man’s ways shall have more favour than he who flatters with the tongue. | 23 He who reproves a man’s ways shall have more favour than he who flatters with the tongue. |
24 Whoever robs his father or his mother, and says, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.
גֹּוזֵל אָבִיו וְאִמֹּו וְאֹמֵר אֵין ־ פָּשַׁע חָבֵר הוּא לְאִישׁ מַשְׁחִית׃
24 ὃς ἀποβάλλεται πατέρα ἢ μητέρα καὶ δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν, οὗτος κοινωνός ἐστιν ἀνδρὸς ἀσεβοῦς. | 24 ὃς ἀποβάλλεται πατέρα ἢ μητέρα, καὶ δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν, οὗτος κοινωνός ἐστιν ἀνδρὸς ἀσεβοῦς. |
24 He who casts off father or mother, and thinks he doesn’t sin; the same is partaker with an ungodly man. | 24 He who casts off father or mother, and thinks he doesn’t sin; the same is partaker with an ungodly man. |
25 He who is of a proud heart stirs up strife; but he who puts his trust in Yahweh shall be made fat.
רְחַב ־ נֶפֶשׁ יְגָרֶה מָדֹון וּבֹוטֵחַ עַל ־ יְהוָה יְדֻשָּׁן׃
25 ἄπληστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ· ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ κύριον, ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται. | 25 ἄπιστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ, ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ Κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται. |
25 An unbelieving man judges rashly; but he who trusts in the Lord will act carefully. | 25 An unbelieving man judges rashly; but he who trusts in the Lord will act carefully. |
26 He who trusts in his own heart is a fool; but whoever walks wisely, he shall be delivered.
בֹּוטֵחַ בְּלִבֹּו הוּא כְסִיל וְהֹולֵךְ בְּחָכְמָה הוּא יִמָּלֵט׃
26 ὃς πέποιθεν θρασείᾳ καρδίᾳ, ὁ τοιοῦτος ἄφρων· ὃς δὲ πορεύεται σοφίᾳ, σωθήσεται. | 26 ὃς πέποιθε θρασείᾳ καρδίᾳ, ὁ τοιοῦτος ἄφρων· ὃς δὲ πορεύεται σοφίᾳ σωθήσεται. |
26 He who trusts to a bold heart, such an one is a fool; but he who walks in wisdom shall be safe. | 26 He who trusts to a bold heart, such an one is a fool; but he who walks in wisdom shall be safe. |
27 He who gives to the poor shall not lack; but he who hides his eyes shall have many a curse.
נֹותֵן לָרָשׁ אֵין מַחְסֹור וּמַעְלִים עֵינָיו רַב ־ מְאֵרֹות׃
27 ὃς δίδωσιν πτωχοῖς, οὐκ ἐνδεηθήσεται· ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ, ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται. | 27 ὃς δίδωσι πτωχοῖς, οὐκ ἐνδεηθήσεται, ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ, ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται. |
27 He who gives to the poor shall not be in want; but he who turns away his eye from him shall be in great distress. | 27 He who gives to the poor shall not be in want; but he who turns away his eye from him shall be in great distress. |
28 When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous increase.
בְּקוּם רְשָׁעִים יִסָּתֵר אָדָם וּבְאָבְדָם יִרְבּוּ צַדִּיקִים׃
28 ἐν τόποις ἀσεβῶν στένουσι δίκαιοι, ἐν δὲ τῇ ἐκείνων ἀπωλείᾳ πληθυνθήσονται δίκαιοι. | 28
ἐν
τόποις
ἀσεβῶν
στένουσι
δίκαιοι,
ἐν
δὲ
τῇ
ἐκείνων
ἀπωλείᾳ
πληθυνθήσονται
δίκαιοι. |
28 In the places of ungodly men the righteous mourn; but in their destruction the righteous shall be multiplied. | 28 In the places of ungodly men the righteous mourn; but in their destruction the righteous shall be multiplied. |