topProverbs ch 28

Chapter 28

Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [17a][18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28]
AlexandrinusVaticanus

Warnings and Instructions

1 The wicked flee when no man pursues; but the righteous are bold as a lion.

נָסוּ וְאֵין ־ רֹדֵף רָשָׁע וְצַדִּיקִים כִּכְפִיר יִבְטָח׃

1 Φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος, δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθεν. 1 φεύγει ἀσεβὴς μηδενὸς διώκοντος, δίκαιος δὲ ὥσπερ λέων πέποιθε.
1 The ungodly man flees when no one pursues; but the righteous is confident as a lion. 1 The ungodly man flees when no one pursues; but the righteous is confident as a lion.

2 For the transgression of a land many are the princes of it; but by a man of understanding and knowledge the state of it shall be prolonged.

בְּפֶשַׁע אֶרֶץ רַבִּים שָׂרֶיהָ וּבְאָדָם מֵבִין יֹדֵעַ כֵּן יַאֲרִיךְ׃

2 δι’ ἁμαρτίας ἀσεβῶν κρίσεις ἐγείρονται, ἀνὴρ δὲ πανοῦργος κατασβέσει αὐτάς. 2 δι’ ἁμαρτίας ἀσεβῶν κρίσεις ἐγείρονται, ἀνὴρ δὲ πανοῦργος κατασβέσει αὐτάς.
2 By reason of the sins of ungodly men quarrels arise; but a wise man will quell them. 2 By reason of the sins of ungodly men quarrels arise; but a wise man will quell them.

3 A poor man who oppresses the poor is like a sweeping rain which leaves no food.

גֶּבֶר רָשׁ וְעֹשֵׁק דַּלִּים מָטָר סֹחֵף וְאֵין לָחֶם׃

3 ἀνδρεῖος ἐν ἀσεβείαις συκοφαντεῖ πτωχούς.
ὥσπερ ὑετὸς λάβρος καὶ ἀνωφελής,
3 ἀνδρεῖος ἐν ἀσεβείαις συκοφαντεῖ πτωχούς.
ὥσπερ ὑετὸς λάβρος καὶ ἀνωφελής,
3 A bold man oppresses the poor by ungodly deeds. As an impetuous and unprofitable rain, 3 A bold man oppresses the poor by ungodly deeds. As an impetuous and unprofitable rain,

4 They who forsake the law praise the wicked; but such as keep the law contend with them.

עֹזְבֵי תֹורָה יְהַלְלוּ רָשָׁע וְשֹׁמְרֵי תֹורָה יִתְגָּרוּ בָם׃ פ

4 οὕτως οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν νόμον ἐγκαταλείποντες ἀσέβειαν, οἱ δὲ ἀγαπῶντες τὸν νόμον περιβάλλουσιν ἑαυτοῖς τεῖχος. 4 οὕτως οἱ ἐγκαταλείποντες τὸν νόμον ἐγκαταλείποντες ἀσέβειαν, οἱ δὲ ἀγαπῶντες τὸν νόμον περιβάλλουσιν ἑαυτοῖς τεῖχος.
4 so they who forsake the law praise ungodliness; but they who love the law fortify themselves with a wall. 4 so they who forsake the law praise ungodliness; but they who love the law fortify themselves with a wall.

5 Evil men don’t understand judgment; but they who seek Yahweh understand all things.

אַנְשֵׁי ־ רָע לֹא ־ יָבִינוּ מִשְׁפָּט וּמְבַקְשֵׁי יְהוָה יָבִינוּ כֹל׃

5 ἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσιν κρίμα, οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν κύριον συνήσουσιν ἐν παντί. 5 ἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσι κρίμα, οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν Κύριον συνήσουσιν ἐν παντί.
5 Evil men won’t understand judgment; but they who seek the Lord will understand everything. 5 Evil men won’t understand judgment; but they who seek the Lord will understand everything.

6 Better is the poor who walks in his uprightness, than he who is perverse in his ways, though he be rich.

טֹוב ־ רָשׁ הֹולֵךְ בְּתֻמֹּו מֵעִקֵּשׁ דְּרָכַיִם וְהוּא עָשִׁיר׃

6 Κρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ πλουσίου ψευδοῦς. 6 κρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ, πλουσίου ψευδοῦς.
6 A poor man walking in truth is better than a rich liar. 6 A poor man walking in truth is better than a rich liar.

7 Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of riotous men shames his father.

נֹוצֵר תֹּורָה בֵּן מֵבִין וְרֹעֶה זֹולְלִים יַכְלִים אָבִיו׃

7 φυλάσσει νόμον υἱὸς συνετός· ὃς δὲ ποιμαίνει ἀσωτίαν, ἀτιμάζει πατέρα. 7 φυλάσσει νόμον υἱὸς συνετός, ὃς δὲ ποιμαίνει ἀσωτίαν ἀτιμάζει πατέρα.
7 A wise son keeps the law; but he who keeps up debauchery dishonours his father. 7 A wise son keeps the law; but he who keeps up debauchery dishonours his father.

8 He who by usury and unjust gain increases his substance, he shall gather it for him who will pity the poor.

מַרְבֶּה הֹונֹו בְּנֶשֶׁךְ וּבְתַרְבִּית לְחֹונֵן דַּלִּים יִקְבְּצֶנּוּ׃

8 πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ μετὰ τόκων καὶ πλεονασμῶν τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν. 8 πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ μετὰ τόκων καὶ πλεονασμῶν, τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν.
8 He who increases his wealth by usuries and unjust gains, gathers it for him who pities the poor. 8 He who increases his wealth by usuries and unjust gains, gathers it for him who pities the poor.

9 He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.

מֵסִיר אָזְנֹו מִשְּׁמֹעַ תֹּורָה גַּם ־ תְּפִלָּתֹו תֹּועֵבָה׃

9 ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι νόμου καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται. 9 ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ μὴ εἰσακοῦσαι νόμου, καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται.
9 He who turns away his ear from hearing the law, even he has made his prayer abominable. 9 He who turns away his ear from hearing the law, even he has made his prayer abominable.

10 Whoever causes the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit; but the upright shall have good things in possession.

מַשְׁגֶּה יְשָׁרִים בְּדֶרֶךְ רָע בִּשְׁחוּתֹו הוּא ־ יִפֹּול וּתְמִימִים יִנְחֲלוּ ־ טֹוב׃

10 Ὃς πλανᾷ εὐθεῖς ἐν ὁδῷ κακῇ, εἰς διαφθορὰν αὐτὸς ἐμπεσεῖται· οἱ δὲ ἄνομοι διελεύσονται ἀγαθὰ καὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς αὐτά. 10 ὃς πλανᾷ εὐθεῖς ἐν ὁδῷ κακῇ, εἰς διαφθορὰν αὐτὸς ἐμπεσεῖται· οἱ δὲ ἄνομοι διελεύσονται ἀγαθά, καὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς αὐτά.
10 He who causes upright men to err in an evil way, himself shall fall into destruction: transgressor also shall pass by prosperity, but shall not enter into it. 10 He who causes upright men to err in an evil way, himself shall fall into destruction: transgressor also shall pass by prosperity, but shall not enter into it.

11 The rich man is wise in his own conceit; but the poor who has understanding searches him out.

חָכָם בְּעֵינָיו אִישׁ עָשִׁיר וְדַל מֵבִין יַחְקְרֶנּוּ׃

11 σοφὸς παρ’ ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος, πένης δὲ νοήμων καταγνώσεται αὐτοῦ. 11 σοφὸς παρ’ ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος, πένης δὲ νοήμων καταγνώσεται αὐτοῦ.
11 A rich man is wise in his own conceit; but an intelligent poor man will condemn him. 11 A rich man is wise in his own conceit; but an intelligent poor man will condemn him.

12 When righteous men rejoice, there is great glory; but when the wicked rise, a man is hidden.

בַּעֲלֹץ צַדִּיקִים רַבָּה תִפְאָרֶת וּבְקוּם רְשָׁעִים יְחֻפַּשׂ אָדָם׃

12 διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα, ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι. 12 διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴν γίνεται δόξα, ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι.
12 By reason of the help of righteous men great glory arises; but in the places of the ungodly men are caught. 12 By reason of the help of righteous men great glory arises; but in the places of the ungodly men are caught.

13 He who covers his sins shall not prosper; but whoever confesses and forsakes them shall have mercy.

מְכַסֶּה פְשָׁעָיו לֹא יַצְלִיחַ וּמֹודֶה וְעֹזֵב יְרֻחָם׃

13 ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται, δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται. 13 ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται, δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται.
13 He who covers his own ungodliness shall not prosper; but he who blames himself shall be loved. 13 He who covers his own ungodliness shall not prosper; but he who blames himself shall be loved.

14 Happy is the man who fears always; but he who hardens his heart shall fall into mischief.

אַשְׁרֵי אָדָם מְפַחֵד תָּמִיד וּמַקְשֶׁה לִבֹּו יִפֹּול בְּרָעָה׃

14 μακάριος ἀνήρ, ὃς καταπτήσσει πάντα δι’ εὐλάβειαν, δὲ σκληρὸς τὴν καρδίαν ἐμπεσεῖται κακοῖς. 14 μακάριος ἀνήρ, ὃς καταπτήσσει πάντα δι’ εὐλάβειαν, δὲ σκληρὸς τὴν καρδίαν ἐμπεσεῖται κακοῖς.
14 Blessed is the man who religiously fears always; but the hard of heart shall fall into mischiefs. 14 Blessed is the man who religiously fears always; but the hard of heart shall fall into mischiefs.

15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.

אֲרִי ־ נֹהֵם וְדֹב שֹׁוקֵק מֹשֵׁל רָשָׁע עַל עַם ־ דָּל׃

15 λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν ὃς τυραννεῖ πτωχὸς ὢν ἔθνους πενιχροῦ. 15 λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν, ὃς τυραννεῖ, πτωχὸς ὤν, ἔθνους πενιχροῦ.
15 A hungry lion and a thirsty wolf is he, who, being poor, rules over a poor nation. 15 A hungry lion and a thirsty wolf is he, who, being poor, rules over a poor nation.

16 The prince that lacks understanding is also a great oppressor; but he who hates covetousness shall prolong his days.

נָגִיד חֲסַר תְּבוּנֹות וְרַב מַעֲשַׁקֹּות שֹׂנְאֵי בֶצַע יַאֲרִיךְ יָמִים׃ פ

16 βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης, δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται. 16 βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης, δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται.
16 A king in need of revenues is a great oppressor; but he who hates injustice shall live a long time. 16 A king in need of revenues is a great oppressor; but he who hates injustice shall live a long time.

17 A man who does violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.

אָדָם עָשֻׁק בְּדַם ־ נָפֶשׁ עַד ־ בֹּור יָנוּס אַל ־ יִתְמְכוּ ־ בֹו׃

17 Ἄνδρα τὸν ἐν αἰτίᾳ φόνου ἐγγυώμενος φυγὰς ἔσται καὶ οὐκ ἐν ἀσφαλείᾳ. 17 ἄνδρα τὸν ἐν αἰτίᾳ φόνου ἐγγυώμενος, φυγὰς ἔσται καὶ οὐκ ἐν ἀσφαλείᾳ.
17 He who becomes surety for a man charged with murder shall be an exile, and not in safety. 17 He who becomes surety for a man charged with murder shall be an exile, and not in safety.

17a N/A

17a παίδευε υἱόν, καὶ ἀγαπήσει σὲ καὶ δώσει κόσμον τῇ σῇ ψυχῇ· οὐ μὴ ὑπακούσῃς ἔθνει παρανόμῳ. 17a παίδευε υἱὸν καὶ ἀγαπήσει σε, καὶ δώσει κόσμον τῇ σῇ ψυχῇ· οὐ μὴ ὑπακούσει ἔθνει παρανόμῳ.
17a Chasten your son, and he shall love you, and give honour to your soul: he shall not obey a sinful nation. 17a Chasten your son, and he shall love you, and give honour to your soul: he shall not obey a sinful nation.

18 Whoever walks uprightly shall be saved; but he who is perverse in his ways shall fall at once.

הֹולֵךְ תָּמִים יִוָּשֵׁעַ וְנֶעְקַשׁ דְּרָכַיִם יִפֹּול בְּאֶחָת׃

18 πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται, δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται. 18 πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται, δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται.
18 He who walks justly is assisted; but he who walks in crooked ways shall be entangled in it. 18 He who walks justly is assisted; but he who walks in crooked ways shall be entangled in it.

19 He who tills his land shall have plenty of bread; but he who follows after vain persons shall have poverty enough.

עֹבֵד אַדְמָתֹו יִשְׂבַּע ־ לָחֶם וּמְרַדֵּף רֵקִים יִשְׂבַּע ־ רִישׁ׃

19 ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν πλησθήσεται ἄρτων, δὲ διώκων σχολὴν πλησθήσεται πενίας. 19 ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν πλησθήσεται ἄρτων, δὲ διώκων σχολὴν πλησθήσεται πενίας.
19 He who tills his own land shall be satisfied with bread; but he who follows idleness shall have plenty of poverty. 19 He who tills his own land shall be satisfied with bread; but he who follows idleness shall have plenty of poverty.

20 A faithful man shall abound with blessings; but he who makes haste to be rich shall not be innocent.

אִישׁ אֱמוּנֹות רַב ־ בְּרָכֹות וְאָץ לְהַעֲשִׁיר לֹא יִנָּקֶה׃

20 Ἀνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται, δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται. 20 ἀνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται, δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται.
20 A man worthy of credit shall be much blessed; but the wicked shall not be unpunished. 20 A man worthy of credit shall be much blessed; but the wicked shall not be unpunished.

21 To have respect of persons is not good; for for a piece of bread that man will transgress.

הַכֵּר ־ פָּנִים לֹא ־ טֹוב וְעַל ־ פַּת ־ לֶחֶם יִפְשַׁע ־ גָּבֶר׃

21 ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων, οὐκ ἀγαθός· τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα. 21 ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων, οὐκ ἀγαθός· τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα.
21 He who reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread. 21 He who reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread.

22 He who hurries to be rich has an evil eye, and considers not that poverty shall come on him.

נִבֳהָל לַהֹון אִישׁ רַע עָיִן וְלֹא ־ יֵדַע כִּי ־ חֶסֶר יְבֹאֶנּוּ׃

22 σπεύδει πλουτεῖν ἀνὴρ βάσκανος καὶ οὐκ οἶδεν ὅτι ἐλεήμων κρατήσει αὐτοῦ. 22 σπεύδει πλουτεῖν ἀνὴρ βάσκανος, καὶ οὐκ οἶδεν ὅτι ἐλεήμων κρατήσει αὐτοῦ.
22 An envious man makes haste to be rich, and doesn’t know that the merciful man will have the mastery over him. 22 An envious man makes haste to be rich, and doesn’t know that the merciful man will have the mastery over him.

23 He who rebukes a man afterwards shall find more favour than he who flatters with the tongue.

מֹוכִיחַ אָדָם אַחֲרַי חֵן יִמְצָא מִמַּחֲלִיק לָשֹׁון׃

23 ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς χάριτας ἕξει μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος. 23 ἐλέγχων ἀνθρώπου ὁδοὺς χάριτας ἕξει μᾶλλον τοῦ γλωσσοχαριτοῦντος.
23 He who reproves a man’s ways shall have more favour than he who flatters with the tongue. 23 He who reproves a man’s ways shall have more favour than he who flatters with the tongue.

24 Whoever robs his father or his mother, and says, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.

גֹּוזֵל אָבִיו וְאִמֹּו וְאֹמֵר אֵין ־ פָּשַׁע חָבֵר הוּא לְאִישׁ מַשְׁחִית׃

24 ὃς ἀποβάλλεται πατέρα μητέρα καὶ δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν, οὗτος κοινωνός ἐστιν ἀνδρὸς ἀσεβοῦς. 24 ὃς ἀποβάλλεται πατέρα μητέρα, καὶ δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν, οὗτος κοινωνός ἐστιν ἀνδρὸς ἀσεβοῦς.
24 He who casts off father or mother, and thinks he doesn’t sin; the same is partaker with an ungodly man. 24 He who casts off father or mother, and thinks he doesn’t sin; the same is partaker with an ungodly man.

25 He who is of a proud heart stirs up strife; but he who puts his trust in Yahweh shall be made fat.

רְחַב ־ נֶפֶשׁ יְגָרֶה מָדֹון וּבֹוטֵחַ עַל ־ יְהוָה יְדֻשָּׁן׃

25 ἄπληστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ· ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ κύριον, ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται. 25 ἄπιστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ, ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ Κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται.
25 An unbelieving man judges rashly; but he who trusts in the Lord will act carefully. 25 An unbelieving man judges rashly; but he who trusts in the Lord will act carefully.

26 He who trusts in his own heart is a fool; but whoever walks wisely, he shall be delivered.

בֹּוטֵחַ בְּלִבֹּו הוּא כְסִיל וְהֹולֵךְ בְּחָכְמָה הוּא יִמָּלֵט׃

26 ὃς πέποιθεν θρασείᾳ καρδίᾳ, τοιοῦτος ἄφρων· ὃς δὲ πορεύεται σοφίᾳ, σωθήσεται. 26 ὃς πέποιθε θρασείᾳ καρδίᾳ, τοιοῦτος ἄφρων· ὃς δὲ πορεύεται σοφίᾳ σωθήσεται.
26 He who trusts to a bold heart, such an one is a fool; but he who walks in wisdom shall be safe. 26 He who trusts to a bold heart, such an one is a fool; but he who walks in wisdom shall be safe.

27 He who gives to the poor shall not lack; but he who hides his eyes shall have many a curse.

נֹותֵן לָרָשׁ אֵין מַחְסֹור וּמַעְלִים עֵינָיו רַב ־ מְאֵרֹות׃

27 ὃς δίδωσιν πτωχοῖς, οὐκ ἐνδεηθήσεται· ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ, ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται. 27 ὃς δίδωσι πτωχοῖς, οὐκ ἐνδεηθήσεται, ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ, ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται.
27 He who gives to the poor shall not be in want; but he who turns away his eye from him shall be in great distress. 27 He who gives to the poor shall not be in want; but he who turns away his eye from him shall be in great distress.

28 When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous increase.

בְּקוּם רְשָׁעִים יִסָּתֵר אָדָם וּבְאָבְדָם יִרְבּוּ צַדִּיקִים׃

28 ἐν τόποις ἀσεβῶν στένουσι δίκαιοι, ἐν δὲ τῇ ἐκείνων ἀπωλείᾳ πληθυνθήσονται δίκαιοι. 28 ἐν τόποις ἀσεβῶν στένουσι δίκαιοι, ἐν δὲ τῇ ἐκείνων ἀπωλείᾳ πληθυνθήσονται δίκαιοι.
28 In the places of ungodly men the righteous mourn; but in their destruction the righteous shall be multiplied. 28 In the places of ungodly men the righteous mourn; but in their destruction the righteous shall be multiplied.