Chapter 14
Tongues and Prophecy
NAS | TextRec |
---|
14:1 Διώκετε τὴν ἀγάπην, ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε. | 1 Διώκετε τὴν ἀγάπην· ζηλοῦτε δὲ τὰ πνευματικά, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε. |
Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may preach. | Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may preach. |
14:2 ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια· | 2 ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ, οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ, ἀλλὰ τῷ θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια· |
For one who speaks in a tongue doesn’t speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries. | For one who speaks in a tongue doesn’t speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries. |
14:3 ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν. | 3 ὁ δὲ προφητεύων, ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν. |
But one who preaches speaks to men for edification and exhortation and consolation. | But one who preaches speaks to men for edification and exhortation and consolation. |
14:4 ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ. | 4 ὁ λαλῶν γλώσσῃ, ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων, ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ. |
One who speaks in a tongue edifies himself; but one who preaches edifies the church. | One who speaks in a tongue edifies himself; but one who preaches edifies the church. |
14:5 θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων δὲ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ. | 5 θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις, μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε· μείζων γὰρ ὁ προφητεύων ἢ ὁ λαλῶν γλώσσαις, ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ, ἵνα ἡ ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ. |
Now I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would preach; and greater is one who preaches than one who speaks in a tongue, unless he translates, so that the church may receive edifying. | Now I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would preach; for greater is one who preaches than one who speaks in a tongue, unless he translates, so that the church may receive edifying. |
14:6 Νῦν δέ, ἀδελφοί, ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει ἢ ἐν γνώσει ἢ ἐν προφητείᾳ ἢ [ἐν] διδαχῇ; | 6 Νυνὶ δέ, ἀδελφοί, ἐὰν ἔλθω πρὸς ὑμᾶς γλώσσαις λαλῶν, τί ὑμᾶς ὠφελήσω, ἐὰν μὴ ὑμῖν λαλήσω ἢ ἐν ἀποκαλύψει, ἢ ἐν γνώσει, ἢ ἐν προφητείᾳ, ἢ ἐν διδαχῇ; |
But now, brothers, if I come to you speaking in a tongue, what will I benefit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of preaching or of teaching? | But now, brothers, if I come to you speaking in a tongue, what will I benefit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of preaching or of teaching? |
14:7 ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλὸς εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον; | 7 ὅμως τὰ ἄψυχα φωνὴν διδόντα, εἴτε αὐλός, εἴτε κιθάρα, ἐὰν διαστολὴν τοῖς φθόγγοις μὴ δῷ, πῶς γνωσθήσεται τὸ αὐλούμενον ἢ τὸ κιθαριζόμενον; |
Yet even inanimate things, either flute or kithara, in producing a sound, if they don’t give a distinction in the notes, how will it be known what is piped or strummed? | Yet even inanimate things, either flute or kithara, in producing a sound, if they don’t give a distinction in the notes, how will it be known what is piped or strummed? |
14:8 καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ φωνὴν δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον; | 8 καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον φωνὴν σάλπιγξ δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον; |
For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle? | For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle? |
14:9 οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες. | 9 οὕτω καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε, πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον; ἔσεσθε γὰρ εἰς ἀέρα λαλοῦντες. |
So also you, unless you utter by the language speech that is intelligible, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air. | So also you, unless you utter by the language speech that is intelligible, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air. |
14:10 τοσαῦτα εἰ τύχοι γένη φωνῶν εἰσιν ἐν κόσμῳ καὶ οὐδὲν ἄφωνον· | 10 τοσαῦτα, εἰ τύχοι, γένη φωνῶν εἰσιν ἐν κόσμῳ καὶ οὐδὲν αὐτῶν ἄφωνον· |
There are, perhaps, a great many kinds of national languages, and none is without meaning. | There are, perhaps, a great many kinds of national languages, and none of them is without meaning. |
14:11 ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος. | 11 ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος· καὶ ὁ λαλῶν, ἐν ἐμοὶ βάρβαρος· |
If then I don’t know the meaning of the language, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me. | If then I don’t know the meaning of the language, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me. |
14:12 οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε. | 12 οὕτω καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε. |
So also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek to excel for the edification of the church. | So also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek to excel for the edification of the church. |
14:13 Διὸ ὁ λαλῶν γλώσσῃ προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ. | 13 διόπερ ὁ λαλῶν γλώσσῃ, προσευχέσθω ἵνα διερμηνεύῃ. |
Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may translate. | Let one who speaks in a tongue pray that he may translate. |
14:14 ἐὰν [γὰρ] προσεύχωμαι γλώσσῃ τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται, ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν. | 14 ἐὰν γὰρ προσεύχωμαι γλώσσῃ, τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται, ὁ δὲ νοῦς μου ἄκαρπός ἐστι. |
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful. | For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful. |
14:15 τί οὖν ἐστιν; προσεύξομαι τῷ πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ· ψαλῶ τῷ πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ. | 15 τί οὖν ἐστι; προσεύξομαι τῷ πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ· ψαλῶ τῷ πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ. |
What is it then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind too. | What is it then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind too. |
14:16 ἐπεὶ ἐὰν εὐλογῇς [ἐν] πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ Ἀμήν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ; ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδεν· | 16 ἐπεὶ ἐὰν εὐλογήσῃς τῷ πνεύματι, ὁ ἀναπληρῶν τὸν τόπον τοῦ ἰδιώτου πῶς ἐρεῖ τὸ Ἀμήν ἐπὶ τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ, ἐπειδὴ τί λέγεις οὐκ οἶδε; |
Otherwise if you bless only in the spirit, how will the one who fills the place of the uneducated say the “Amēn” at your giving of thanks, since he doesn’t know what you are saying? | Otherwise if you bless only in the spirit, how will the one who fills the place of the uneducated say the “Amēn” at your giving of thanks, since he doesn’t know what you are saying? |
14:17 σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς ἀλλ᾿ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται. | 17 σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ᾿ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται. |
For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified. | For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified. |
14:18 Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, πάντων ὑμῶν μᾶλλον γλώσσαις λαλῶ· | 18 Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου, πάντων ὑμῶν μᾶλλον γλώσσαις λαλῶν· |
I give thanks to God, I speak in tongues more than you all; | I give thanks to my God, I speak in tongues more than you all; |
14:19 ἀλλὰ ἐν ἐκκλησίᾳ θέλω πέντε λόγους τῷ νοΐ μου λαλῆσαι, ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω, ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ. | 19 ἀλλ᾿ ἐν ἐκκλησίᾳ θέλω πέντε λόγους διὰ τοῦ νοός μου λαλῆσαι, ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω, ἢ μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ. |
however, in the church I want to speak five words with my mind so that I may teach others also, rather than ten thousand words in a tongue. | however, in the church I want to speak five words with my mind so that I may teach others also, rather than ten thousand words in a tongue. |
14:20 Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσὶν ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε. | 20 Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσὶν· ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε, ταῖς δὲ φρεσὶ τέλειοι γίνεσθε. |
Brothers, don’t be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature. | Brothers, don’t be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature. |
14:21 ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται ὅτι ἐν ἑτερογλώσσοις καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέρων λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ καὶ οὐδ᾿ οὕτως εἰσακούσονταί μου, λέγει κύριος. | 21 ἐν τῷ νόμῳ γέγραπται, ὅτι ἐν ἑτερογλώσσοις, καὶ ἐν χείλεσιν ἑτέροις, λαλήσω τῷ λαῷ τούτῳ, καὶ οὐδ᾿ οὕτως εἰσακούσονταί μου, λέγει κύριος. |
In the Torah it is written, “By men of tongues and by the lips of strangers I will speak to this people, and even so they will not listen to me,”[1] says the Lord. | In the Torah it is written, “By men of tongues and by the lips of strangers I will speak to this people, and even so they will not listen to me,”[1] says the Lord. |
14:22 ὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν οὐ τοῖς πιστεύουσιν ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις, ἡ δὲ προφητεία οὐ τοῖς ἀπίστοις ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν. | 22 ὥστε αἱ γλῶσσαι εἰς σημεῖόν εἰσιν, οὐ τοῖς πιστεύουσιν, ἀλλὰ τοῖς ἀπίστοις· ἡ δὲ προφητεία, οὐ τοῖς ἀπίστοις, ἀλλὰ τοῖς πιστεύουσιν. |
So then languages are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but preaching is for a sign, not to unbelievers but to those who believe. | So then languages are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but preaching is for a sign, not to unbelievers but to those who believe. |
14:23 Ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε; | 23 ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτό, καὶ πάντες γλώσσαις λαλῶσιν, εἰσέλθωσι δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε; |
Therefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and uneducated men or unbelievers enter, won't they say that you are insane? | Therefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and uneducated men or unbelievers enter, won't they say that you are insane? |
14:24 ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δὲ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων, | 24 ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων, |
But if all preach, and an unbeliever or an uneducated man enters, he is convicted by all, he is judged by all; | But if all preach, and an unbeliever or an uneducated man enters, he is convicted by all, he is judged by all; |
14:25 τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ ἀπαγγέλλων ὅτι ὄντως ὁ θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν. | 25 καὶ οὕτω τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται· καὶ οὕτω πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, προσκυνήσει τῷ θεῷ, ἀπαγγέλλων ὅτι ὁ θεὸς ὄντως ἐν ὑμῖν ἐστι. |
the secrets of his heart are revealed; and so he will fall facedown and worship God, reporting that God is certainly among you. | Thus, the secrets of his heart are revealed; and so he will fall facedown and worship God, reporting that God is certainly among you. |
Orderly Services
14:26 Τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί; ὅταν συνέρχησθε, ἕκαστος ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἑρμηνείαν ἔχει· πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω. | 26 Τί οὖν ἐστιν, ἀδελφοί; ὅταν συνέρχησθε, ἕκαστος ὑμῶν ψαλμὸν ἔχει, διδαχὴν ἔχει, γλῶσσαν ἔχει, ἀποκάλυψιν ἔχει, ἑρμηνείαν ἔχει· πάντα πρὸς οἰκοδομὴν γινέσθω. |
What is it then, brothers? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has a translation. Let all things be done for edification. | What is it then, brothers? When you assemble, each of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has a translation. Let all things be done for edification. |
14:27 εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω· | 27 εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω. |
If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must translate; | If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must translate; |
14:28 ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ. | 28 ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ· ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ. |
but if there is no translator, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God. | but if there is no translator, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God. |
14:29 προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν· | 29 προφῆται δὲ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν· |
Let two or three preachers speak, and let the others pass judgment. | Let two or three preachers speak, and let the others pass judgment. |
14:30 ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω. | 30 ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω. |
But if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent. | But if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent. |
14:31 δύνασθε γὰρ καθ᾿ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται. | 31 δύνασθε γὰρ καθ᾿ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσι, καὶ πάντες παρακαλῶνται· |
For you can all preach one by one, so that all may learn and all may be encouraged; | For you can all preach one by one, so that all may learn and all may be encouraged; |
14:32 καὶ πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται, | 32 καὶ πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται· |
and the spirits of preachers are subject to preachers; | and the spirits of preachers are subject to preachers; |
14:33 οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλὰ εἰρήνης. Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων | 33 οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεός, ἀλλ᾿ εἰρήνης, ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων. |
for God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints. | for God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints. |
14:34 αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν· οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλὰ ὑποτασσέσθωσαν, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει. | 34 αἱ γυναῖκες ὑμῶν ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν· οὐ γὰρ ἐπιτέτραπται αὐταῖς λαλεῖν, ἀλλ᾿ ὑποτάσσεσθαι, καθὼς καὶ ὁ νόμος λέγει. |
Let the women keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Torah also says. | Let your women keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Torah also says. |
14:35 εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν· αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ. | 35 εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν· αἰσχρὸν γάρ ἐστι γυναιξὶν ἐν ἐκκλησίᾳ λαλεῖν. |
If they want to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church. | If they want to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church. |
14:36 ἢ ἀφ᾿ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν; | 36 ἢ ἀφ᾿ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν; ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν; |
Or, did the word of God come out from you? Or has it come to you only? | Or, did the word of God come out from you? Or has it come to you only? |
14:37 Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι κυρίου ἐστὶν ἐντολή· | 37 εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν, ὅτι τοῦ κυρίου ἐστὶν ἐντολαί· |
If anyone thinks he is a preacher or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the Lord’s commandment. | If anyone thinks he is a preacher or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the Lord’s commandments. |
14:38 εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται. | 38 εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοείτω. |
But if someone doesn’t recognize this, he is not recognized. | But if someone doesn’t recognize this, he is not recognized. |
14:39 Ὥστε, ἀδελφοί [μου], ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις· | 39 Ὥστε, ἀδελφοί, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν γλώσσαις μὴ κωλύετε. |
Therefore, my brothers, desire earnestly to preach, and don’t forbid to speak in tongues. | Therefore, brothers, desire earnestly to preach, and don’t forbid to speak in tongues. |
14:40 πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω. | 40 πάντα εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω. |
But all things must be done decently and in proper order. | But all things must be done decently and in proper order. |