Chapter 19
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Cities of Refuge
1 “When Yahweh your Elohim has cut off the nations, whose land Yahweh your Elohim gives you, and you succeed them, and dwells in their cities, and in their houses;
1 Ἐὰν δὲ ἀφανίσῃ κύριος ὁ θεός σου τὰ ἔθνη ἃ ὁ θεός σου δίδωσίν σοί τὴν γῆν αὐτῶν, καὶ κατακληρονομήσητε αὐτοὺς καὶ κατοικήσητε ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς οἴκοις αὐτῶν, | 1 Ἐὰν δὲ ἀφανίσῃ Κύριος ὁ Θεός σου τὰ ἔθνη, ἃ ὁ Θεὸς δίδωσί σοι τὴν γῆν αὐτῶν, καὶ κατακληρονομήσητε αὐτοὺς καὶ κατοικήσετε ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς οἴκοις αὐτῶν, |
1 Now if your Lord God annihilates the nations whose land your God is giving you and you dispossess them and live in their cities and in their homes, | 1 Now if your Lord God annihilates the nations whose land your God is giving you and you dispossess them and live in their cities and in their homes, |
2 you shall separate three cities for you in the midst of your land, which Yahweh your Elohim gives you to possess.
2 τρεῖς πόλεις διαστελεῖς σεαυτῷ ἐν μέσῳ τῆς γῆς σου, ἧς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι. | 2 τρεῖς πόλεις διαστελεῖς σεαυτῷ ἐν μέσῳ τῆς γῆς σου, ἧς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι. |
2 you shall set apart three cities for yourself in the midst of your land that your Lord God is giving you. | 2 you shall set apart three cities for yourself in the midst of your land that your Lord God is giving you. |
3 You shall prepare a way for yourself, and divide the coasts of your land, which Yahweh your Elohim gives you to inherit, into three parts, that every slayer may flee to that place.
3 στόχασαί σοί τὴν ὁδὸν καὶ τριμεριεῖς τὰ ὅρια τῆς γῆς σου, ἣν καταμερίζει σοί κύριος ὁ θεός σου, καὶ ἔσται καταφυγὴ ἐκεῖ παντὶ φονευτῇ. | 3 στόχασαί σοι τὴν ὁδὸν καὶ τριμεριεῖς τὰ ὅρια τῆς γῆς σου, ἣν καταμερίζει σοι Κύριος ὁ Θεός σου, καὶ ἔσται ἐκεῖ καταφυγὴ παντὶ φονευτῇ. |
3 Calculate for yourself the road, and you shall divide into three regions your land that your Lord God distributes to you, and there shall be a refuge there for every murderer. | 3 Calculate for yourself the road, and you shall divide into three regions your land that your Lord God distributes to you, and there shall be a refuge there for every murderer. |
4 And this is the case of the slayer who kills his neighbour unintentionally, whom he didn’t hate in time past; who shall flee to that place, so that he may live;
4 τοῦτο δὲ ἔσται τὸ πρόσταγμα τοῦ φονευτοῦ, ὃς ἄν φύγῃ ἐκεῖ καὶ ζήσεται· ὃς ἄν πατάξῃ τὸν πλησίον αὐτοῦ ἀκουσίως καὶ οὗτος οὐ μισῶν αὐτὸν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης, | 4 τοῦτο δὲ ἔσται τὸ πρόσταγμα τοῦ φονευτοῦ, ὃς ἄν φύγῃ ἐκεῖ καὶ ζήσεται· ὃς ἄν πατάξῃ τὸν πλησίον αὐτοῦ οὐκ εἰδὼς καὶ οὗτος οὐ μισῶν αὐτὸν πρὸ τῆς χθὲς καὶ τρίτης, |
4 Now this is the ordinance for a murderer who flees there and shall live; He who strikes his neighbour unintentionally and he didn’t hate him before yesterday and before the third day, | 4 Now this is the ordinance for a murderer who flees there and shall live; He who strikes his neighbour and didn’t know and he didn’t hate him before yesterday and the third day, |
5 as when a man goes into the wood with his neighbour to chop wood, and his hand makes a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slips from the handle, and lands on his neighbour, so that he dies; he shall flee to one of those cities, and live,
5 καὶ ὃς ἄν εἰσέλθῃ μετὰ τοῦ πλησίον εἰς τὸν δρυμὸν συναγαγεῖν ξύλα, καὶ ἐκκρουσθῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τῇ ἀξίνῃ κόπτοντος τὸ ξύλον, καὶ ἐκπεσὸν τὸ σιδήριον ἀπὸ τοῦ ξύλου τύχῃ τοῦ πλησίον, καὶ ἀποθάνῃ, οὗτος καταφεύξεται εἰς μίαν τῶν πόλεων τούτων καὶ ζήσεται, | 5 καὶ ὃς ἐὰν εἰσέλθῃ μετὰ τοῦ πλησίον εἰς τὸν δρυμὸν συναγαγεῖν ξύλα, καὶ ἐκκρουσθῇ ἡ χεὶρ αὐτοῦ τῇ ἀξίνῃ κόπτοντος τὸ ξύλον, καὶ ἐκπεσὸν τὸ σιδήριον ἀπὸ τοῦ ξύλου τύχῃ τοῦ πλησίον, καὶ ἀποθάνῃ, οὗτος καταφεύξεται εἰς μίαν τῶν πόλεων τούτων καὶ ζήσεται, |
5 and he who goes into the forest with his neighbour to gather wood and his hand is knocked aside when he cuts the wood with the axe, and the iron falls off from the wood and happens to strike his neighbour, and he dies, this one shall flee to one of these cities and live, | 5 and he who goes into the forest with his neighbour to gather wood and his hand is knocked aside when he cuts the wood with the axe, and the iron falls off from the wood and happens to strike his neighbour, and he dies, this one shall flee to one of these cities and live, |
6 lest the avenger of the blood pursue the slayer, while his heart is hot, and overtakes him, because the way is long, and slays him; though he wasn’t worthy of death, since he didn’t hate him previously.
6 ἵνα μὴ διώξας ὁ ἀγχιστεύων τοῦ αἵματος ὀπίσω τοῦ φονεύσαντος, ὅτι παρατεθέρμανται τῇ καρδίᾳ, καὶ καταλάβῃ αὐτόν, ἐὰν μακροτέρα ᾖ ἡ ὁδός, καὶ πατάξῃ αὐτοῦ τὴν ψυχήν, καὶ ἀποθάνῃ, καὶ τούτῳ οὐκ ἔστιν κρίσις θανάτου, ὅτι οὐ μισῶν ἦν αὐτὸν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης. | 6 ἵνα μὴ διώξας ὁ ἀγχιστεύων τοῦ αἵματος ὀπίσω τοῦ φονεύσαντος, ὅτι παρατεθέρμανται τῇ καρδίᾳ, καὶ καταλάβῃ αὐτόν, ἐὰν μακροτέρα ᾖ ἡ ὁδός, καὶ πατάξῃ αὐτοῦ ψυχήν, καὶ ἀποθάνῃ, καὶ τούτῳ οὐκ ἔστι κρίσις θανάτου, ὅτι οὐ μισῶν ἦν αὐτὸν πρὸ τῆς χθές, οὐδὲ πρὸ τῆς τρίτης. |
6 lest the avenger of blood pursue after the murderer, because his heart is heated to excess, and overtake him; if the road was longer, and he strikes his soul, and he dies, and to this one there is not a death sentence, since he didn’t hate him before yesterday and before the third day. | 6 lest the avenger of blood pursue after the murderer, because his heart is heated to excess, and overtake him; if the road was longer, and he strikes his soul, and he dies, and to this one there is not a death sentence, since he didn’t hate him before yesterday and before the third day. |
7 Therefore I command you, saying, ‘You shall separate three cities for youselves.’
7
διὰ
τοῦτο
ἐγώ
σοί
ἐντέλλομαι
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
λέγων
τρεῖς
πόλεις
διαστελεῖς
σεαυτῷ· |
7
διὰ
τοῦτο
ἐγώ
σοι
ἐντέλλομαι
τὸ
ῥῆμα
τοῦτο
λέγων·
τρεῖς
πόλεις
διαστελεῖς
σεαυτῷ· |
7 Therefore I command you this thing, saying; You shall set apart three cities for yourself. | 7 Therefore I command you this thing, saying; You shall set apart three cities for yourself. |
8 And if Yahweh your Elohim enlarges your coast, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers;
8 ἐὰν δὲ ἐμπλατύνῃ κύριος ὁ θεός σου τὰ ὅριά σου, ὃν τρόπον ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου, καὶ δῷ σοί κύριος πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν εἶπεν δοῦναι τοῖς πατράσιν σου, | 8 ἐὰν δὲ ἐμπλατύνῃ Κύριος ὁ Θεός σου τὰ ὅριά σου, ὃν τρόπον ὤμοσε τοῖς πατράσι σου, καὶ δῷ σοι Κύριος πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν εἶπε δοῦναι τοῖς πατράσι σου, |
8 But if your Lord God enlarges your borders, as he swore to your fathers, and the Lord gives you all the land that he said he would give your fathers, | 8 But if your Lord God enlarges your borders, as he swore to your fathers, and the Lord gives you all the land that he said he would give your fathers, |
9 if you shall keep all these commandments to do them, which I command you this day, to love Yahweh your Elohim, and to walk ever in his ways; then you shall add three cities more for you, besides these three.
9 ἐὰν ἀκούσῃς ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας, ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοί σήμερον, ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεόν σου, πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας, καὶ προσθήσεις σεαυτῷ ἔτι τρεῖς πόλεις πρὸς τὰς τρεῖς ταύτας, | 9 ἐὰν ἀκούσῃς ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας, ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἀγαπᾶν Κύριον τὸν Θεόν σου, πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας, προσθήσεις σεαυτῷ ἔτι τρεῖς πόλεις πρὸς τὰς τρεῖς ταύτας, |
9 if you pay attention to do all these commandments that I command you today, to love your Lord God and to walk in all his ways all the days, then you shall add for yourself three more cities to these three, | 9 if you pay attention to do all these commandments that I command you today, to love your Lord God and to walk in all his ways all the days, then you shall add for yourself three more cities to these three, |
10 That innocent blood isn’t shed in your land, which Yahweh your Elohim gives you for an inheritance, and so blood would be on you.
10 καὶ οὐκ ἐκχυθήσεται αἷμα ἀναίτιον ἐν τῇ γῇ σου, ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοί ἐν κλήρῳ, καὶ οὐκ ἔσται ἐν σοί αἵματι ἔνοχος. | 10 καὶ οὐκ ἐκχυθήσεται αἷμα ἀναίτιον ἐν τῇ γῇ, ᾗ Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι ἐν κλήρῳ, καὶ οὐκ ἔσται ἐν σοί αἵματι ἔνοχος. |
10 and innocent blood shall not be shed in your land that your Lord God is giving you as an allotment, and there shall not be among you one guilty of blood. | 10 and innocent blood shall not be shed in the land that your Lord God is giving you as an allotment, and there shall not be among you one guilty of blood. |
11 But if any man hates his neighbour, and lies in wait for him, and rises up against him, and smites him mortally so that he dies, and flees into one of these cities,
11 ἐὰν δὲ γένηται ἄνθρωπος μισῶν τὸν πλησίον καὶ ἐνεδρεύσῃ αὐτὸν καὶ ἐπαναστῇ ἐπ’ αὐτὸν καὶ πατάξῃ αὐτοῦ ψυχήν, καὶ ἀπεθάνῃ, καὶ φύγῃ εἰς μίαν τῶν πόλεων τούτων, | 11 ἐὰν δὲ γένηται ἐν σοί ἄνθρωπος μισῶν τὸν πλησίον καὶ ἐνεδρεύσῃ αὐτὸν καὶ ἐπαναστῇ ἐπ’ αὐτὸν καὶ πατάξῃ αὐτοῦ ψυχήν, καὶ ἀποθάνῃ, καὶ φύγῃ εἰς μίαν τῶν πόλεων τούτων, |
11 But if there is a man hating his neighbour and he lies in wait for him and attacks him and strikes his life and he dies and flees into one of these cities, | 11 But if there is a man hating his neighbour and he lies in wait for him and attacks him and strikes his life and he dies and flees into one of these cities, |
12 then the elders of his city shall send and fetch him from there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, so that he may die.
12
καὶ
ἀποστελοῦσιν
ἡ
γερουσία
τῆς
πόλεως
αὐτοῦ
καὶ
λήμψονται
αὐτὸν
ἐκεῖθεν
καὶ
παραδώσουσιν
αὐτὸν
εἰς
χεῖρας
τῷ
ἀγχιστεύοντι
τοῦ
αἵματος,
καὶ
ἀποθανεῖται· |
12
καὶ
ἀποστελοῦσιν
ἡ
γερουσία
τῆς
πόλεως
αὐτοῦ
καὶ
λήψονται
αὐτὸν
ἐκεῖθεν
καὶ
παραδώσουσιν
αὐτὸν
εἰς
χεῖρας
τῶν
ἀγχιστευόντων
τοῦ
αἵματος,
καὶ
ἀποθανεῖται· |
12 then the eldership of his city shall send and take him from there and deliver him into the hand of the avenger of blood, and he shall die. | 12 then the eldership of his city shall send and take him from there and deliver him into the hand of the avenger of blood, and he shall die. |
13 Your eye shall not pity him, but you shall put away the guilt of innocent blood from Israēl, that it may go well with you.
13 οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτῷ, καὶ καθαριεῖς τὸ αἷμα τὸ ἀναίτιον ἐξ Ἰσραήλ, καὶ εὖ σοί ἔσται. | 13 οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτῷ καὶ καθαριεῖς τὸ αἷμα τὸ ἀναίτιον ἐξ Ἰσραήλ, καὶ εὖ σοι ἔσται. |
13 Your eye shall not be sparing toward him, and you shall cleanse the innocent blood from Israēl, and it shall be well with you. | 13 Your eye shall not be sparing toward him, and you shall cleanse the innocent blood from Israēl, and it shall be well with you. |
14 You shall not remove your neighbour’s landmark, which they of old time have set in your inheritance, which you shall inherit in the land that Yahweh your Elohim gives you to possess.
14 οὐ μετακινήσεις ὅρια τοῦ πλησίον σου, ἃ ἔστησαν οἱ πατέρες σου ἐν τῇ κληρονομίᾳ σου, ᾗ κατεκληρονομήθης ἐν τῇ γῇ, ᾗ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοί ἐν κλήρῳ. | 14 Οὐ μετακινήσεις ὅρια τοῦ πλησίον, ἃ ἔστησαν οἱ πατέρες σου ἐν τῇ κληρονομίᾳ, ᾗ κατεκληρονομήθης ἐν τῇ γῇ, ἣν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι ἐν κλήρῳ. |
14 You shall not move your neighbour’s boundaries, which your fathers have set up on the inheritance you were allotted in the land that your Lord God is giving you to inherit. | 14 You shall not move your neighbour’s boundaries, which your fathers have set up on the inheritance you were allotted in the land that your Lord God is giving you to inherit. |
Witnesses
15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins; at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall the matter be established.
15 οὐκ ἐμμενεῖ μάρτυς εἷς μαρτυρῆσαι κατὰ ἀνθρώπου κατὰ πᾶσαν ἀδικίαν καὶ κατὰ πᾶν ἁμάρτημα καὶ κατὰ πᾶσαν ἁμαρτίαν ἣν, ἄν ἁμάρτῃ· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ ἐπὶ στόματος τριῶν μαρτύρων σταθήσεται πᾶν ῥῆμα. | 15 Οὐκ ἐμμενεῖ μάρτυς εἷς μαρτυρῆσαι κατὰ ἀνθρώπου κατὰ πᾶσαν ἀδικίαν καὶ κατὰ πᾶν ἁμάρτημα καὶ κατὰ πᾶσαν ἁμαρτίαν, ἣν ἐὰν ἁμάρτῃ· ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ ἐπὶ στόματος τριῶν μαρτύρων στήσεται πᾶν ῥῆμα. |
15 One witness shall not remain to witness against a man according to all iniquity and according to all sin that he may sin. By the mouth of two witnesses or by the mouth of three witnesses shall any word be sustained. | 15 One witness shall not remain to witness against a man according to all iniquity and according to all sin that he may sin. By the mouth of two witnesses or by the mouth of three witnesses shall any word be sustained. |
16 If a false witness rises up against any man to testify against him what is wrong;
16 ἐὰν δὲ καταστῇ μάρτυς ἄδικος κατὰ ἀνθρώπου καταλέγων αὐτοῦ ἀσέβειαν, | 16 ἐὰν δὲ καταστῇ μάρτυς ἄδικος κατὰ ἀνθρώπου καταλέγων αὐτοῦ ἀσέβειαν, |
16 But if an unjust witness comes forward against a man, telling impiety against him, | 16 But if an unjust witness comes forward against a man, telling impiety against him, |
17 then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Yahweh, before the priests and the judges, who shall be in those days;
17 καὶ στήσονται οἱ δύο ἄνθρωποι, οἷς ἐστιν αὐτοῖς ἡ ἀντιλογία, ἔναντι κυρίου καὶ ἔναντι τῶν ἱερέων καὶ ἔναντι τῶν κριτῶν, οἳ ἐὰν ὦσιν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, | 17 καὶ στήσονται οἱ δύο ἄνθρωποι, οἷς ἐστιν αὐτοῖς ἡ ἀντιλογία, ἔναντι Κυρίου καὶ ἔναντι τῶν ἱερέων καὶ ἔναντι τῶν κριτῶν, οἳ ἄν ὦσιν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, |
17 then the two men between whom is the dispute shall stand before the Lord and before the priests and before the judges, who may be in those days, | 17 then the two men between whom is the dispute shall stand before the Lord and before the priests and before the judges, who may be in those days, |
18 and the judges shall make diligent investigation; and, look, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother;
18 καὶ ἐξετάσωσιν οἱ κριταὶ ἀκριβῶς, καὶ ἰδοὺ μάρτυς ἄδικος ἐμαρτύρησεν ἄδικα, ἀντέστη κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, | 18 καὶ ἐξετάσωσιν οἱ κριταὶ ἀκριβῶς, καὶ ἰδοὺ μάρτυς ἄδικος ἐμαρτύρησεν ἄδικα, ἀντέστη κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, |
18 and if the judges make a thorough examination and, look, an unjust witness has testified unjustly, he has resisted against his brother, | 18 and if the judges make a thorough examination and, look, an unjust witness has testified unjustly, he has resisted against his brother, |
19 then you shall do to him, as he had thought to have done to his brother; so you shall put the evil away from among you.
19 καὶ ποιήσετε αὐτῷ ὃν τρόπον ἐπονηρεύσατο ποιῆσαι κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. | 19 καὶ ποιήσετε αὐτῷ ὃν τρόπον ἐπονηρεύσατο ποιῆσαι κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐξαρεῖς τὸ πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. |
19 then you shall do to him just as he connived to do to his brother. And you shall remove the evil one from yourselves. | 19 then you shall do to him just as he connived to do to his brother. And you shall remove the evil one from yourselves. |
20 And those who remain shall hear, and fear, and shall therefore commit no more any such evil among you.
20 καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἀκούσαντες φοβηθήσονται καὶ οὐ προσθήσουσιν ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν. | 20 καὶ οἱ ἐπίλοιποι ἀκούσαντες φοβηθήσονται καὶ οὐ προσθήσουσιν ἔτι ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν. |
20 And the rest, when they hear, shall be afraid and will not continue to act again according to this evil thing among you. | 20 And the rest, when they hear, shall be afraid and will not continue to act again according to this evil thing among you. |
21 And your eye shall not pity; but life shall go for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.”
21 οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτῷ· ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ, ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος, χεῖρα ἀντὶ χειρός, πόδα ἀντὶ ποδός. | 21 οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτῷ· ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ, ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος, χεῖρα ἀντὶ χειρός, πόδα ἀντὶ ποδός. |
21 Your eye shall not be sparing against him; soul for soul, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. | 21 Your eye shall not be sparing against him; soul for soul, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. |