topPsalm 68

Psalm 68
(LXX 67)

AlexandrinusVaticanus

To the chief Musician, A Psalm or Song of David.

Εἰς τὸ τέλος· τῷ Δαυὶδ ψαλμὸς ᾠδῆς. Εἰς τὸ τέλος· ᾠδῆς ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ.
For the end, a Psalm of a Song by David. For the end, a Psalm of a Song by David.

1 Let God arise, let his enemies be scattered; let them also who hate him flee before him.

1 Ἀναστήτω θεός, καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ. 1 Ἀναστήτω Θεός, καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ, καὶ φυγέτωσαν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ οἱ μισοῦντες αὐτόν.
1 Let God arise, and let his enemies be scattered; and let those who hate him flee from before him. 1 Let God arise, and let his enemies be scattered; and let those who hate him flee from before him.

2 As smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

2 ὡς ἐκλείπει καπνός, ἐκλιπέτωσαν· ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός, οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ. 2 ὡς ἐκλείπει καπνός, ἐκλιπέτωσαν· ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός, οὕτως ἀπολοῦνται οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ.
2 As smoke vanishes, let them vanish; as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God. 2 As smoke vanishes, let them vanish; as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God.

3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God; yes, let them exceedingly rejoice.

3 καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν, ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ. 3 καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν, ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ.
3 But let the righteous rejoice; let them exult before God; let them be delighted with joy. 3 But let the righteous rejoice; let them exult before God; let them be delighted with joy.

4 Sing to God, sing praises to his name; extol him who rides on the heavens by his name JAH, and rejoice before him.

4 ᾌσατε τῷ θεῷ, ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ· ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν, κύριος ὄνομα αὐτῷ, καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ.
ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ,
4 ᾄσατε τῷ Θεῷ, ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ· ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν, Κύριος ὄνομα αὐτῷ, καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ.
4 Sing to God, sing praises to his name; make a way for him who rides on the west (the Lord is his name) and exult before him. They shall be troubled before the face of him, 4 Sing to God, sing praises to his name; make a way for him who rides on the west (the Lord is his name) and exult before him. They shall be troubled before the face of him,

5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

5 τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν· θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ. 5 ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν· Θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ.
5 who is the father of the orphans, and judge of the widows; such is God in his holy place. 5 who is the father of the orphans, and judge of the widows; such is God in his holy place.

6 God sets the solitary in families; he brings out those who are bound with chains; but the rebellious dwell in a dry land.

6 θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ, ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις. 6 Θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ, ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας, τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις.
6 God settles the solitary in a house; leading forth prisoners mightily, also those who act provokingly, even those who dwell in tombs. 6 God settles the solitary in a house; leading forth prisoners mightily, also those who act provokingly, even those who dwell in tombs.

7 Oh God, when you went forth before your people, when you marched through the wilderness; Selah;

7 θεός, ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σὲ ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου, ἐν τῷ διαβαίνειν σὲ ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα 7 Θεός, ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου, ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ. (διάψαλμα).
7 Oh God, when you went forth before your people, when you went through the wilderness; Pause; 7 Oh God, when you went forth before your people, when you went through the wilderness; Pause;

8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, Elohim of Israēl.

8 γῆ ἐσείσθη, καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν, ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ τοῦτο Σινᾶ, ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ Ἰσραήλ. 8 γῆ ἐσείσθη, καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ τοῦ Σινᾶ, ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ Ἰσραήλ.
8 the earth quaked, yes, the heavens dropped water at the presence of the God of Sina, at the presence of Elohim of Israēl. 8 the earth quaked, yes, the heavens dropped water at the presence of the God of Sina, at the presence of Elohim of Israēl.

9 You, Oh God, sent a plentiful rain, whereby you confirmed your inheritance, when it was weary.

9 βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς, θεός, τῇ κληρονομίᾳ σου, καὶ ἠσθένησεν, σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν. 9 βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς, Θεός, τῇ κληρονομίᾳ σου, καὶ ἠσθένησε, σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν.
9 Oh God, you will grant to your inheritance a gracious rain; for it was weary, but you refreshed it. 9 Oh God, you will grant to your inheritance a gracious rain; for it was weary, but you refreshed it.

10 Your congregation has dwelt therein; you, Oh God, have prepared of your goodness for the poor.

10 Τὰ ζῷά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ· ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ, θεός. 10 τὰ ζῷά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ· ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ, Θεός.
10 Your creatures dwell in it; you have in your goodness prepared for the poor. 10 Your creatures dwell in it; you have in your goodness prepared for the poor.

11 The Lord gave the word; great was the company of those who published it.

11 κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ, 11 Κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ,
11 The Lord God will give a word to those who preach it in a great company. 11 The Lord God will give a word to those who preach it in a great company.

12 Kings of armies fled apace; and she who tarried at home divided the spoil.

12 βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ, καὶ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα. 12 βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ, τῇ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα.
12 The king of the forces of the beloved, of the beloved, will even grant them for the beauty of the house to divide the spoils. 12 The king of the forces of the beloved, of the beloved, will even grant them for the beauty of the house to divide the spoils.

13 Though you lie down among the sheepfolds, yet you shall be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

13 ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων, πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι, καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου.
διάψαλμα.
13 ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων, πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι, καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου.
13 Even if you should lie among the lots, you shall have the wings of a dove covered with silver, and her breast with yellow gold. 13 Even if you should lie among the lots, you shall have the wings of a dove covered with silver, and her breast with yellow gold.

14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.

14 ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐπ’ αὐτῆς χιονωθήσονται ἐν Σελμών. 14 ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐπ’ αὐτῆς, χιονωθήσονται ἐν Σελμών.
14 When the heavenly One scatters kings on it, they shall be made snow-white in Selmon. 14 When the heavenly One scatters kings on it, they shall be made snow-white in Selmon.

15 The hill of God is as the hill of Bashan; a high hill as the hill of Bashan.

15 ὄρος τοῦ θεοῦ ὄρος πῖον, ὄρος τετυρωμένον, ὄρος πῖον. 15 ὄρος τοῦ Θεοῦ, ὄρος πῖον, ὄρος τετυρωμένον, ὄρος πῖον.
15 The mountain of God is a rich mountain; a swelling mountain, a rich mountain. 15 The mountain of God is a rich mountain; a swelling mountain, a rich mountain.

16 Why do you leap, you high hills? This is the hill which God desires to dwell in; yes, Yahweh will dwell in it for ever.

16 ἵνα τί ὑπολαμβάνετε, ὄρη τετυρωμένα, τὸ ὄρος, εὐδόκησεν θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ;
καὶ γὰρ κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος.
16 ἱνατί ὑπολαμβάνετε, ὄρη τετυρωμένα, τὸ ὄρος, ὃν εὐδόκησεν Θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ;
καὶ γὰρ Κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος.
16 Why do you conceive evil, you swelling mountains? This is the mountain which God has delighted to dwell in; yes, the Lord will dwell in it forever. 16 Why do you conceive evil, you swelling mountains? This is the mountain which God has delighted to dwell in; yes, the Lord will dwell in it forever.

17 The chariots of God are 20,000, even thousands of angels; the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.

17 τὸ ἅρμα τοῦ θεοῦ μυριοπλάσιον, χιλιάδες εὐθηνούντων· κύριος ἐν αὐτοῖς ἐν Σινᾶ ἐν τῷ ἁγίῳ. 17 τὸ ἅρμα τοῦ Θεοῦ μυριοπλάσιον, χιλιάδες εὐθηνούντων· Κύριος ἐν αὐτοῖς ἐν Σινᾷ ἦν, ἐν τῷ ἁγίῳ.
17 The chariots of God are 10,000-fold, thousands of rejoicing ones; the Lord is among them, in Sina, in the holy place. 17 The chariots of God are 10,000-fold, thousands of rejoicing ones; the Lord is among them, in Sina, in the holy place.

18 You have ascended on high, you have led captivity captive; you have received gifts for men; yes, for the rebellious also, that Yahweh Elohim might dwell among them.

18 ἀνέβης εἰς ὕψος, ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν, ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ, καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ κατασκηνῶσαι.
κύριος θεὸς εὐλογητός,
18 ἀνέβης εἰς ὕψος, ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν, ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώποις, καὶ γὰρ ἀπειθοῦντας τοῦ κατασκηνῶσαι.
18 You are gone up on high, you have led captivity captive, you have received gifts for man, yes, for they were rebellious, that you might dwell among them. 18 You are gone up on high, you have led captivity captive, you have received gifts for man, yes, for they were rebellious, that you might dwell among them.

19 Blessed be the Lord, who daily loads us with benefits, even the God of our salvation. Selah.

19 Εὐλογητὸς κύριος ἡμέραν καθ’ ἡμέραν κατευοδώσει ἡμῖν θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν.
διάψαλμα.
19 Κύριος Θεὸς εὐλογητός, εὐλογητὸς Κύριος ἡμέραν καθ’ ἡμέραν· κατευοδώσει ἡμῖν Θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν. (διάψαλμα).
19 Blessed be the Lord God, blessed be the Lord daily; and the God of our salvation shall prosper us. Pause. 19 Blessed be the Lord God, blessed be the Lord daily; and the God of our salvation shall prosper us. Pause.

20 He who is our God is the God of salvation; and to God the Lord belong the issues from death.

20 θεὸς ἡμῶν θεὸς τοῦ σῴζειν, καὶ τοῦ κυρίου κυρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου. 20 Θεὸς ἡμῶν, Θεὸς τοῦ σῴζειν, καὶ τοῦ Κυρίου Κυρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου.
20 Our God is the God of salvation; and to the Lord belong the issues from death. 20 Our God is the God of salvation; and to the Lord belong the issues from death.

21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goes on still in his trespasses.

21 πλὴν θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ, κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν. 21 πλὴν Θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ, κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν.
21 But God shall crust the heads of his enemies; the hairy crown of those who go on in their trespasses. 21 But God shall crust the heads of his enemies; the hairy crown of those who go on in their trespasses.

22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea;

22 εἶπεν κύριος, ἐκ Βασὰν ἐπιστρέψω, ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς θαλάσσης, 22 εἶπε Κύριος· ἐκ Βασὰν ἐπιστρέψω, ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς θαλάσσης.
22 The Lord said, I will bring again from Basan, I will bring my people again through the depths of the sea. 22 The Lord said, I will bring again from Basan, I will bring my people again through the depths of the sea.

23 That your foot may be dipped in the blood of your enemies, and the tongue of your dogs in the same.

23 ὅπως ἄν βαφῇ πούς σου ἐν αἵματι, γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν παρ’ αὐτοῦ. 23 ὅπως ἄν βαφῇ πούς σου ἐν αἵματι, γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν παρ’ αὐτοῦ.
23 That your foot may be dipped in blood, and the tongue of your dogs be stained with that of your enemies. 23 That your foot may be dipped in blood, and the tongue of your dogs be stained with that of your enemies.

24 They have seen your goings, Oh God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.

24 Ἐθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου, θεός, αἱ πορεῖαι τοῦ θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ. 24 ἐθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου, Θεός, αἱ πορεῖαι τοῦ Θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ.
24 Your goings, Oh God, have been seen; the goings of my God, the king, in the sanctuary. 24 Your goings, Oh God, have been seen; the goings of my God, the king, in the sanctuary.

25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

25 προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων ἐν μέσῳ νεανίδων τυμπανιστριῶν. 25 προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων ἐν μέσῳ νεανίδων τυμπανιστριῶν.
25 The princes went first, next before the players on instruments, in the midst of damsels playing on timbrels. 25 The princes went first, next before the players on instruments, in the midst of damsels playing on timbrels.

26 Bless you God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israēl.

26 ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν θεόν, τὸν κύριον ἐκ πηγῶν Ἰσραήλ. 26 ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν Θεόν, Κύριον ἐκ πηγῶν Ἰσραήλ.
26 Praise God in the congregations, the Lord from the fountains of Israēl. 26 Praise God in the congregations, the Lord from the fountains of Israēl.

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

27 ἐκεῖ Βενιαμὶν νεώτερος ἐν ἐκστάσει, ἄρχοντες Ἰούδα ἡγεμόνες αὐτῶν, ἄρχοντες Ζαβουλών, ἄρχοντες Νεφθαλί. 27 ἐκεῖ Βενιαμὶν νεώτερος ἐν ἐκστάσει, ἄρχοντες Ἰούδα ἡγεμόνες αὐτῶν, ἄρχοντες Ζαβουλών, ἄρχοντες Νεφθαλείμ.
27 There is Benjamin the younger one in ecstasy, the princes of Juda their rulers, the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. 27 There is Benjamin the younger one in ecstasy, the princes of Juda their rulers, the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.

28 Your God has commanded your strength; strengthen, Oh God, what you have wrought for us.

28 Ἔντειλαι, θεός, τῇ δυνάμει σου, δυνάμωσον, θεός, τοῦτο, κατειργάσω ἡμῖν. 28 ἔντειλαι, Θεός, τῇ δυνάμει σου, δυνάμωσον, Θεός, τοῦτο, ὃν κατειργάσω ἐν ἡμῖν.
28 Oh God, command you your strength; strengthen, Oh God, this which you have wrought in us. 28 Oh God, command you your strength; strengthen, Oh God, this which you have wrought in us.

29 Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents to you.

29 ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ σοί οἴσουσιν βασιλεῖς δῶρα. 29 ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ σοί οἴσουσι βασιλεῖς δῶρα.
29 Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents to you. 29 Because of your temple at Jerusalem shall kings bring presents to you.

30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till everyone submit himself with pieces of silver; scatter the people who delight in war.

30 ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου· συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσιν τῶν λαῶν τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ· διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα. 30 ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου· συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσι τῶν λαῶν τοῦ ἐγκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ· διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα.
30 Rebuke the wild beasts of the reed; let the crowd of bulls with the heifers of the nations be rebuked, so that they who have been proved with silver may not be shut out; scatter you the nations that wish for wars. 30 Rebuke the wild beasts of the reed; let the crowd of bulls with the heifers of the nations be rebuked, so that they who have been proved with silver may not be shut out; scatter you the nations that wish for wars.

31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

31 ἥξουσιν πρέσβεις ἐξ Αἰγύπτου, Αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ θεῷ. 31 ἥξουσι πρέσβεις ἐξ Αἰγύπτου, Αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ Θεῷ.
31 Ambassadors shall arrive out of Egypt; Ethiopia shall hurry to stretch out her hand readily to God. 31 Ambassadors shall arrive out of Egypt; Ethiopia shall hurry to stretch out her hand readily to God.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; Oh sing praises to the Lord; Selah;

32 αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς, ᾄσατε τῷ θεῷ, ψάλατε τῷ κυρίῳ.
διάψαλμα.
32 αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς, ᾄσατε τῷ Θεῷ, ψάλατε τῷ Κυρίῳ. (διάψαλμα).
32 Sing to God, you kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. Pause. 32 Sing to God, you kingdoms of the earth; sing psalms to the Lord. Pause.

33 To him who rides on the heavens of heavens, which were of old; lo, he sends out his voice, and that a mighty voice.

33 ψάλατε τῷ θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς· ἰδοὺ δώσει ἐν τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως. 33 ψάλατε τῷ Θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς· ἰδοὺ δώσει τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως.
33 Sing to God who rides on the heaven of heaven, eastward; lo, he will utter a mighty sound with his voice. 33 Sing to God who rides on the heaven of heaven, eastward; lo, he will utter a mighty sound with his voice.

34 Ascribe strength to God; his excellency is over Israēl, and his strength is in the clouds.

34 δότε δόξαν τῷ θεῷ· ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ μεγαλοπρέπεια αὐτοῦ, καὶ δύναμις αὐτοῦ ἐν ταῖς νεφέλαις. 34 δότε δόξαν τῷ Θεῷ· ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ μεγαλοπρέπεια αὐτοῦ, καὶ δύναμις αὐτοῦ ἐν ταῖς νεφέλαις.
34 Give glory to God; his excellency is over Israēl, and his power is in the clouds. 34 Give glory to God; his excellency is over Israēl, and his power is in the clouds.

35 Oh God, you are terrible out of your holy places; Elohim of Israēl is he who gives strength and power to his people. Blessed be God.

35 θαυμαστὸς θεὸς ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ· θεὸς Ἰσραὴλ αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ.
εὐλογητὸς θεός.
35 θαυμαστὸς Θεὸς ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ· Θεὸς Ἰσραήλ, αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ.
εὐλογητὸς Θεός.
35 God is wonderful in his holy places, Elohim of Israēl; he will give power and strength to his people; blessed be God. 35 God is wonderful in his holy places, Elohim of Israēl; he will give power and strength to his people; blessed be God.