top Tobit ch 13

Chapter 13

Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18]
Alexandrus & VaticanusSinaiticus
1 καὶ Τωβὶτ ἔγραψεν προσευχὴν εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν 1 καὶ εἶπεν
1 Then Tōbit wrote a prayer of rejoicing, and said, Blessed be God that liveth for ever, and blessed be his kingdom. Then he said:
2 εὐλογητὸς θεὸς ζῶν εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ βασιλεία αὐτοῦ, ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ καὶ ἐλεᾷ, κατάγει εἰς ᾅδην καὶ ἀνάγει, καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ. 2 εὐλογητὸς θεὸς ζῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ βασιλεία αὐτοῦ ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ καὶ ἐλεᾷ κατάγει ἕως ᾅδου κατωτάτω τῆς γῆς καὶ αὐτὸς ἀνάγει ἐκ τῆς ἀπωλείας τῆς μεγάλης καὶ οὐκ ἔστιν οὐδέν ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ
2 For he doth scourge, and hath mercy: he leadeth down to hell, and bringeth up again: neither is there any that can avoid his hand. “Blessed be God who lives forever, and blessed be his kingdom. For he afflicts, and he shows mercy; he leads down to Hades in the lowest part of the earth, and he brings up from the great destruction, and there is nothing that will escape his hand.
3 ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ, οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν αὐτοῖς· 3 ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ὑμᾶς ἐν αὐτοῖς
3 Confess him before the Gentiles, ye children of Israēl: for he hath scattered us among them. Acknowledge him, O sons of Israēl, before the nations, for he has scattered you among them.
5 καὶ μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν, οὗ ἐὰν σκορπισθῆτε ἐν αὐτοῖς. 5 μαστιγώσει ὑμᾶς ἐπὶ ταῖς ἀδικίαις ὑμῶν καὶ πάντας ὑμᾶς ἐλεήσει ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν ὅπου ἄν διασκορπισθῆτε ἐν αὐτοῖς
5 And he will scourge us for our iniquities, and will have mercy again, and will gather us out of all nations, among whom he hath scattered us. He will afflict you for your injustices, and he will show mercy on all of you from all the nations among whom you have been scattered.
6 ἐὰν ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ ποιῆσαι ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν, τότε ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀφ᾿ ὑμῶν. 6 ὅταν ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ ὑμῶν ποιῆσαι ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀφ᾿ ὑμῶν οὐκέτι
6 If ye turn to him with your whole heart, and with your whole mind, and deal uprightly before him, then will he turn unto you, and will not hide his face from you. Therefore see what he will do with you, and confess him with your whole mouth, and praise the Lord of might, and extol the everlasting King. In the land of my captivity do I praise him, and declare his might and majesty to a sinful nation. O ye sinners, turn and do justice before him: who can tell if he will accept you, and have mercy on you? When you turn back to him with all your heart and with all your soul, to do what is true before him, then he will turn back to you and will no longer hide his face from you.
9 τὸν θεόν μου ὑψῶ καὶ ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν μεγαλωσύνην αὐτοῦ. N/A
9 O Jerusalem, the holy city, he will scourge you for your children’s works, and will have mercy again on the sons of the righteous. N/A
10 λεγέτωσαν πάντες καὶ ἐξομολογείσθωσαν αὐτῷ ἐν Ἰεροσολύμοις Ἰεροσόλυμα πόλις ἁγία, μαστιγώσει ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν δικαίων. N/A
10 Give praise to the Lord, for he is good: and praise the everlasting King, that his tabernacle may be builded in you again with joy, and let him make joyful there in you those that are captives, and love in you for ever those that are miserable. N/A
11 ἐξομολογοῦ τῷ κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν βασιλέα τῶν αἰώνων, ἵνα πάλιν σκηνὴ αὐτοῦ οἰκοδομηθῇ σοὶ μετὰ χαρᾶς. 11 καὶ πάλιν σκηνή σου οἰκοδομηθήσεταί σοὶ μετὰ χαρᾶς
11 Many nations shall come from far to the name of the Lord God with gifts in their hands, even gifts to the King of heaven; all generations shall praise you with great joy. and again your tent will be built in you with joy.
12 καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπήσαι ἐν σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος. 12 καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ πάντας τοὺς αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπήσαι ἐν σοὶ πάντας τοὺς ταλαιπώρους εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
12 Cursed are all they which hate you, and blessed shall all be which love you for ever. And may he gladden within you all those who are captives and love within you all those who are distressed, for all the generations of the age.
13 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει πρὸς τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες καὶ δῶρα τῷ βασιλεῖ τοῦ οὐρανοῦ, γενεαὶ γενεῶν δώσουσίν σοὶ ἀγαλλίαμα. 13 φῶς λαμπρὸν λάμψει εἰς πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει σοὶ καὶ κάτοικοι πάντων τῶν ἐσχάτων τῆς γῆς πρὸς τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν σου καὶ τὰ δῶρα αὐτῶν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν ἔχοντες τῷ βασιλεῖ τοῦ οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν δώσουσιν ἐν σοὶ ἀγαλλίαμα καὶ ὄνομα τῆς ἐκλεκτῆς εἰς τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος
13 Rejoice and be glad for the children of the just: for they shall be gathered together, and shall bless the Lord of the just. A bright light will shine to all the ends of the earth; many nations from far away will come to you, the inhabitants of all the remote parts of the earth to your holy name, also bearing their gifts in their hands for the king of heaven. Generations of generations will give joyful worship in you, and the name of the chosen one will last for the generations of the world.
14 ἐπικατάρατοι πάντες οἱ μισοῦντές σε· εὐλογημένοι ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές σὲ εἰς τὸν αἰῶνα. 14 ἐπικατάρατοι πάντες οἳ ἐροῦσιν λόγον σκληρόν ἐπικατάρατοι ἔσονται πάντες οἱ καθαιροῦντές σὲ καὶ κατασπῶντες τὰ τείχη σου καὶ πάντες οἱ ἀνατρέποντες τοὺς πύργους σου καὶ ἐμπυρίζοντες τὰς οἰκήσεις σου καὶ εὐλογητοὶ ἔσονται πάντες εἰς τὸν αἰῶνα οἱ φοβούμενοί σὲ
14 O blessed are they which love you, for they shall rejoice in your peace: blessed are they which have been sorrowful for all your scourges; for they shall rejoice for you, when they have seen all your glory, and shall be glad for ever. Cursed are all who speak a harsh word; cursed will be all who cast you down and pull down your walls and all who overthrow your towers and set your homes on fire. But blessed forever will be those who fear you.
17 ὅτι οἰκοδομηθήσεται Ἱερουσαλὴμ σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες ἐν χρυσίῳ καθαρῷ, καὶ αἱ πλατεῖαι Ἱερουσαλὴμ βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ ἐκ Σουφὶιρ ψηφολογηθήσονται. 17 ὅτι Ἱερουσαλὴμ οἰκοδομηθήσεται τῇ πόλει οἶκος αὐτοῦ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας μακάριος ἔσομαι ἄν γένηται τὸ κατάλειμμα τοῦ σπέρματός μου ἰδεῖν τὴν δόξαν σου καὶ ἐξομολογήσασθαι τῷ βασιλεῖ τοῦ οὐρανοῦ καὶ αἱ θύραι Ἱερουσαλὴμ σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ οἰκοδομηθήσονται καὶ λίθῳ τιμίῳ πάντα τὰ τείχη σου οἱ πύργοι Ἱερουσαλὴμ χρυσίῳ οἰκοδομηθήσονται καὶ οἱ προμαχῶνες αὐτῶν χρυσίῳ καθαρῷ αἱ πλατεῖαι Ἱερουσαλὴμ ἄνθρακι ψηφολογηθήσονται καὶ λίθῳ Σουφὶιρ
17 And the streets of Jerusalem shall be paved with beryl and carbuncle and stones of Ophir. For Jerousalem will be built as a city, as his house for all the ages. Happy shall I be if a remnant of my seed should be present to see your glory and to acknowledge the king of heaven. And the gates of Jerousalem will be built with lapis lazuli and emerald, and all your walls with precious stone. The towers of Jerousalem will be built with gold, and their battlements with pure gold. The streets of Jerousalem will be paved with ruby and stone of Souphir.