1 Αὕτη
ἡ
βίβλος
τῶν
προσταγμάτων
τοῦ
θεοῦ
καὶ
ὁ
νόμος
ὁ
ὑπάρχων
εἰς
τὸν
αἰῶνα
πάντες
οἱ
κρατοῦντες
αὐτῆς
εἰς
ζωήν,
οἱ
δὲ
καταλείποντες
αὐτὴν
ἀποθανοῦνται. —
|
1 This is the book of the commandments of God, and the law that endureth for ever: all they that keep it shall come to life; but such as leave it shall die.
|
2 ἐπιστρέφου,
Ἰακώβ,
καὶ
ἐπιλαβοῦ
αὐτῆς,
διόδευσον
πρὸς
τὴν
λάμψιν
κατέναντι
τοῦ
φωτὸς
αὐτῆς.
|
2 Turn thee, O Jacob, and take hold of it: walk in the presence of the light thereof, that thou mayest be illuminated.
|
3 μὴ
δῷς
ἑτέρῳ
τὴν
δόξαν
σου
καὶ
τὰ
συμφέροντά
σοὶ
ἔθνει
ἀλλοτρίῳ.
|
3 Give not thine honour to another, nor the things that are profitable unto thee to a strange nation.
|
4 μακάριοί
ἐσμεν,
Ἰσραήλ,
ὅτι
τὰ
ἀρεστὰ
τῷ
θεῷ
ἡμῖν
γνωστά
ἐστιν.
|
4 O Israel, happy are we: for things that are pleasing to God are made known unto us.
|
5 θαρσεῖτε,
λαός
μου,
μνημόσυνον
Ἰσραὴλ.
|
5 Be of good cheer, my people, the memorial of Israel.
|
6 ἐπράθητε
τοῖς
ἔθνεσιν
οὐκ
εἰς
ἀπώλειαν,
διὰ
δὲ
τὸ
παροργίσαι
ὑμᾶς
τὸν
θεὸν
παρεδόθητε
τοῖς
ὑπεναντίοις·
|
6 Ye were sold to the nations, not for your destruction: but because ye moved God to wrath, ye were delivered unto the enemies.
|
7 παρωξύνατε
γὰρ
τὸν
ποιήσαντα
ὑμᾶς
θύσαντες
δαιμονίοις
καὶ
οὐ
θεῷ.
|
7 For ye provoked him that made you by sacrificing unto devils, and not to God.
|
8 ἐπελάθεσθε
δὲ
τὸν
τροφεύσαντα
ὑμᾶς
θεὸν
αἰώνιον,
ἐλυπήσατε
δὲ
καὶ
τὴν
ἐκθρέψασαν
ὑμᾶς
Ἱερουσαλήμ·
|
8 Ye have forgotten the everlasting God, that brought you up; and ye have grieved Jerusalem, that nursed you.
|
9 εἶδεν
γὰρ
τὴν
ἐπελθοῦσαν
ὑμῖν
ὀργὴν
παρὰ
τοῦ
θεοῦ
καὶ
εἶπεν
ἀκούσατε,
αἱ
πάροικοι
Σιών,
ἐπήγαγέν
μοι
ὁ
θεὸς
πένθος
μέγα·
|
9 For when she saw the wrath of God coming upon you, she said, Hearken, O ye that dwell about Sion: God hath brought upon me great mourning;
|
10 εἶδον
γὰρ
τὴν
αἰχμαλωσίαν
τῶν
υἱῶν
μου
καὶ
τῶν
θυγατέρων,
ἣν
ἐπήγαγεν
αὐτοῖς
ὁ
αἰώνιος·
|
10 For I saw the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting brought upon them.
|
11 ἔθρεψα
γὰρ
αὐτοὺς
μετ᾿
εὐφροσύνης,
ἐξαπέστειλα
δὲ
μετὰ
κλαυθμοῦ
καὶ
πένθους.
|
11 With joy did I nourish them; but sent them away with weeping and mourning.
|
12 μηδεὶς
ἐπιχαιρέτω
μοι
τῇ
χήρᾳ
καὶ
καταλειφθείσῃ
ὑπὸ
πολλῶν·
ἠρημώθην
διὰ
τὰς
ἁμαρτίας
τῶν
τέκνων
μου,
διότι
ἐξέκλιναν
ἐκ
νόμου
θεοῦ,
|
12 Let no man rejoice over me, a widow, and forsaken of many, who for the sins of my children am left desolate; because they departed from the law of God.
|
13 δικαιώματα
δὲ
αὐτοῦ
οὐκ
ἔγνωσαν
οὐδὲ
ἐπορεύθησαν
ὁδοῖς
ἐντολῶν
θεοῦ
οὐδὲ
τρίβους
παιδείας
ἐν
δικαιοσύνῃ
δικαιοσύνῃ
αὐτοῦ
ἐπέβησαν.
|
13 They knew not his statutes, nor walked in the ways of his commandments, nor trod in the paths of discipline in his righteousness.
|
14 ἐλθάτωσαν
αἱ
πάροικοι
Σιών,
καὶ
μνήσθητε
τὴν
αἰχμαλωσίαν
τῶν
υἱῶν
μου
καὶ
θυγατέρων,
ἣν
ἐπήγαγεν
αὐτοῖς
ὁ
αἰώνιος·
|
14 Let them that dwell about Sion come, and remember ye the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting hath brought upon them.
|
15 ἐπήγαγεν
γὰρ
ἐπ᾿
αὐτοὺς
ἔθνος
μακρόθεν,
ἔθνος
ἀναιδὲς
καὶ
ἀλλόγλωσσον,
οἳ
οὐκ
ᾐσχύνθησαν
πρεσβύτην
οὐδὲ
παιδίον
ἠλέησαν
|
15 For he hath brought a nation upon them from far, a shameless nation, and of a strange language, who neither reverenced old man, nor pitied child.
|
16 καὶ
ἀπήγαγον
τοὺς
ἀγαπητοὺς
τῆς
χήρας
καὶ
ἀπὸ
τῶν
θυγατέρων
τὴν
μόνην
ἠρήμωσαν.
|
16 These have carried away the dear beloved children of the widow, and left her that was alone desolate without daughters.
|
17 ἐγὼ
δὲ
τί
δυνατὴ
βοηθῆσαι
ὑμῖν;
|
17 But what can I help you?
|
18 ὁ
γὰρ
ἐπαγαγὼν
τὰ
κακὰ
ὑμῖν
ἐξελεῖται
ὑμᾶς
ἐκ
χειρὸς
ἐχθρῶν
ὑμῶν.
|
18 For he that brought these plagues upon you will deliver you from the hands of your enemies.
|
19 βαδίζετε,
τέκνα,
βαδίζετε,
ἐγὼ
γὰρ
κατελείφθην
ἔρημος·
|
19 Go your way, O my children, go your way: for I am left desolate.
|
20 ἐξεδυσάμην
τὴν
στολὴν
τῆς
εἰρήνης,
ἐνεδυσάμην
δὲ
σάκκον
τῆς
δεήσεώς
μου,
κεκράξομαι
πρὸς
τὸν
αἰώνιον
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
μου. —
|
20 I have put off the clothing of peace, and put upon me the sackcloth of my prayer: I will cry unto the Everlasting in my days.
|
21 θαρσεῖτε,
τέκνα,
βοήσατε
πρὸς
τὸν
θεόν,
καὶ
ἐξελεῖται
ὑμᾶς
ἐκ
δυναστείας,
ἐκ
χειρὸς
ἐχθρῶν.
|
21 Be of good cheer, O my children, cry unto the Lord, and he will deliver you from the power and hand of the enemies.
|
22 ἐγὼ
γὰρ
ἤλπισα
ἐπὶ
τῷ
αἰωνίῳ
τὴν
σωτηρίαν
ὑμῶν,
καὶ
ἦλθέν
μοι
χαρὰ
παρὰ
τοῦ
ἁγίου
ἐπὶ
τῇ
ἐλεημοσύνῃ,
ἣ
ἥξει
ὑμῖν
ἐν
τάχει
παρὰ
τοῦ
αἰωνίου
σωτῆρος
ὑμῶν.
|
22 For my hope is in the Everlasting, that he will save you; and joy is come unto me from the Holy One, because of the mercy which shall soon come unto you from the Everlasting our Saviour.
|
23 ἐξέπεμψα
γὰρ
ὑμᾶς
μετὰ
πένθους
καὶ
κλαυθμοῦ,
ἀποδώσει
δέ
μοι
ὁ
θεὸς
ὑμᾶς
μετὰ
χαρμοσύνης
καὶ
εὐφροσύνης
εἰς
τὸν
αἰῶνα
|
23 For I sent you out with mourning and weeping: but God will give you to me again with joy and gladness for ever.
|
24 ὥσπερ
γὰρ
νῦν
ἑωράκασιν
αἱ
πάροικοι
Σιὼν
τὴν
ὑμετέραν
αἰχμαλωσίαν,
οὕτως
ὄψονται
ἐν
τάχει
τὴν
παρὰ
τοῦ
θεοῦ
ὑμῶν
σωτηρίαν,
ἣ
ἐπελεύσεται
ὑμῖν
μετὰ
δόξης
μεγάλης
καὶ
λαμπρότητος
τοῦ
αἰωνίου.
|
24 Like as now the neighbours of Sion have seen your captivity: so shall they see shortly your salvation from our God which shall come upon you with great glory, and brightness of the Everlasting.
|
25 τέκνα,
μακροθυμήσατε
τὴν
παρὰ
τοῦ
θεοῦ
ἐπελθοῦσαν
ὑμῖν
ὀργήν·
κατεδίωξέν
σὲ
ὁ
ἐχθρός
σου,
καὶ
ὄψει
αὐτοῦ
τὴν
ἀπώλειαν
ἐν
τάχει
καὶ
ἐπὶ
τραχήλους
αὐτῶν
ἐπιβήσῃ.
|
25 My children, suffer patiently the wrath that is come upon you from God: for thine enemy hath persecuted thee; but shortly thou shalt see his destruction, and shalt tread upon his neck.
|
26 οἱ
τρυφεροί
μου
ἐπορεύθησαν
ὁδοὺς
τραχείας,
ἤρθησαν
ὡς
ποίμνιον
ἡρπασμένον
ὑπὸ
ἐχθρῶν. —
|
26 My delicate ones have gone rough ways, and were taken away as a flock caught of the enemies.
|
27 θαρσήσατε,
τέκνα,
καὶ
βοήσατε
πρὸς
τὸν
θεόν,
ἔσται
γὰρ
ὑμῶν
ὑπὸ
τοῦ
ἐπάγοντος
μνεία.
|
27 Be of good comfort, O my children, and cry unto God: for ye shall be remembered of him that brought these things upon you.
|
28 ὥσπερ
γὰρ
ἐγένετο
ἡ
διάνοια
ὑμῶν
εἰς
τὸ
πλανηθῆναι
ἀπὸ
τοῦ
θεοῦ,
δεκαπλασιάσατε
ἐπιστραφέντες
ζητῆσαι
αὐτόν.
|
28 For as it was your mind to go astray from God: so, being returned, seek him ten times more.
|
29 ὁ
γὰρ
ἐπαγαγὼν
ὑμῖν
τὰ
κακὰ
ἐπάξει
ὑμῖν
τὴν
αἰώνιον
εὐφροσύνην
μετὰ
τῆς
σωτηρίας
ὑμῶν.
|
29 For he that hath brought these plagues upon you shall bring you everlasting joy with your salvation.
|
30 θάρσει,
Ἱερουσαλήμ,
παρακαλέσει
σὲ
ὁ
ὀνομάσας
σὲ.
|
30 Take a good heart, O Jerusalem: for he that gave thee that name will comfort thee.
|
31 δείλαιοι
οἱ
σὲ
κακώσαντες
καὶ
ἐπιχαρέντες
τῇ
σῇ
πτώσει,
|
31 Miserable are they that afflicted thee, and rejoiced at thy fall.
|
32 δείλαιαι
αἱ
πόλεις
αἷς
ἐδούλευσαν
τὰ
τέκνα
σου,
δειλαία
ἡ
δεξαμένη
τοὺς
υἱούς
σου.
|
32 Miserable are the cities which thy children served: miserable is she that received thy sons.
|
33 ὥσπερ
γὰρ
ἐχάρη
ἐπὶ
τῇ
σῇ
πτώσει
καὶ
εὐφράνθη
ἐπὶ
τῷ
πτώματί
σου,
οὕτως
λυπηθήσεται
ἐπὶ
τῇ
ἑαυτῆς
ἐρημίᾳ.
|
33 For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation.
|
34 καὶ
περιελῶ
αὐτῆς
τὸ
ἀγαλλίαμα
τῆς
πολυοχλίας,
καὶ
τὸ
ἀγαυρίαμα
αὐτῆς
ἔσται
εἰς
πένθος.
|
34 For I will take away the rejoicing of her great multitude, and her pride shall be turned into mourning.
|
35 πῦρ
γὰρ
ἐπελεύσεται
αὐτῇ
παρὰ
τοῦ
αἰωνίου
εἰς
ἡμέρας
μακράς,
καὶ
κατοικηθήσεται
ὑπὸ
δαιμονίων
τὸν
πλείονα
χρόνον. —
|
35 For fire shall come upon her from the Everlasting, long to endure; and she shall be inhabited of devils for a great time.
|
36 περίβλεψαι
πρὸς
ἀνατολάς,
Ἱερουσαλήμ,
καὶ
ἰδὲ
τὴν
εὐφροσύνην
τὴν
παρὰ
τοῦ
θεοῦ
σοὶ
ἐρχομένην.
|
36 O Jerusalem, look about thee toward the east, and behold the joy that cometh unto thee from God.
|
37 ἰδοὺ
ἔρχονται
οἱ
υἱοί
σου,
οὓς
ἐξαπέστειλας,
ἔρχονται
συνηγμένοι
ἀπ᾿
ἀνατολῶν
ἕως
δυσμῶν
τῷ
ῥήματι
τοῦ
ἁγίου
χαίροντες
τῇ
τοῦ
θεοῦ
δόξῃ. —
|
37 Lo, thy sons come, whom thou sentest away, they come gathered together from the east to the west by the word of the Holy One, rejoicing in the glory of God.
|