topJeremiah ch 9

Chapter 9

Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26]
AlexandrinusVaticanus

1 [M 8:23] Oh that my head were waters, and my eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

מִי ־ יִתֵּן רֹאשִׁי מַיִם וְעֵינִי מְקֹור דִּמְעָה וְאֶבְכֶּה יֹומָם וָלַיְלָה אֵת חַלְלֵי בַת ־ עַמִּי׃

1 τίς δώσει κεφαλῇ μου ὕδωρ καὶ ὀφθαλμοῖς μου πηγὴν δακρύων, καὶ κλαύσομαι τὸν λαόν μου τοῦτον ἡμέρας καὶ νυκτός, τοὺς τετραυματισμένους θυγατρὸς λαοῦ μου; 1 τίς δώσει κεφαλῇ μου ὕδωρ καὶ ὀφθαλμοῖς μου πηγὴν δακρύων, καὶ κλαύσομαι τὸν λαόν μου τοῦτον ἡμέρας καὶ νυκτός, τοὺς τετραυματισμένους θυγατρὸς λαοῦ μου;
1 Who will give water to my head, and a fountain of tears to my eyes? Then would I weep for this my people day and night, even for the slain of the daughter of my people. 1 Who will give water to my head, and a fountain of tears to my eyes? Then would I weep for this my people day and night, even for the slain of the daughter of my people.

2 [M 9:1] Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.

מִי ־ יִתְּנֵנִי בַמִּדְבָּר מְלֹון אֹרְחִים וְאֶעֶזְבָה אֶת ־ עַמִּי וְאֵלְכָה מֵאִתָּם כִּי כֻלָּם מְנָאֲפִים עֲצֶרֶת בֹּגְדִים׃

2 τίς δῴη μοι ἐν τῇ ἐρήμῳ σταθμὸν ἔσχατον καὶ καταλείψω τὸν λαόν μου καὶ ἀπελεύσομαι ἀπ’ αὐτῶν;
ὅτι πάντες μοιχῶνται σύνοδος ἀθετούντων.
2 τίς δῴη μοι ἐν τῇ ἐρήμῳ σταθμὸν ἔσχατον καὶ καταλείψω τὸν λαόν μου καὶ ἀπελεύσομαι ἀπ’ αὐτῶν;
ὅτι πάντες μοιχῶνται, σύνοδος ἀθετούντων.
2 Who would give me a most distant lodge in the wilderness, that I might leave my people, and depart from them? For they all commit adultery, an assembly of treacherous men. 2 Who would give me a most distant lodge in the wilderness, that I might leave my people, and depart from them? For they all commit adultery, an assembly of treacherous men.

3 [M 9:2] And they bend their tongues like their bow for lies; but they are not valiant for the truth on the earth; for they proceed from evil to evil, and they don’t know me, says Yahweh.

וַיַּדְרְכוּ אֶת ־ לְשֹׁונָם קַשְׁתָּם שֶׁקֶר וְלֹא לֶאֱמוּנָה גָּבְרוּ בָאָרֶץ כִּי מֵרָעָה אֶל ־ רָעָה יָצָאוּ וְאֹתִי לֹא ־ יָדָעוּ נְאֻם ־ יְהוָה׃ ס

3 καὶ ἐνέτειναν τὴν γλῶσσαν αὐτῶν ὡς τόξον· ψεῦδος καὶ οὐ πίστις ἐνίσχυσεν ἐπὶ τῆς γῆς, ὅτι ἐκ κακῶν εἰς κακὰ ἐξήλθοσαν καὶ ἐμὲ οὐκ ἔγνωσαν. 3 καὶ ἐνέτειναν τὴν γλῶσσαν αὐτῶν ὡς τόξον, ψεῦδος καὶ οὐ πίστις ἐνίσχυσεν ἐπὶ τῆς γῆς, ὅτι ἐκ κακῶν εἰς κακὰ ἐξήλθοσαν καὶ ἐμὲ οὐκ ἔγνωσαν, φησὶ Κύριος.
3 And they have bent their tongue like a bow: falsehood and not faithfullness has prevailed on the earth; for they have gone on from evil to evil, and haven’t known me, says the Lord. 3 And they have bent their tongue like a bow: falsehood and not faithfullness has prevailed on the earth; for they have gone on from evil to evil, and haven’t known me, says the Lord.

4 [M 9:3] Take heed everyone of his neighbour, and trust you not in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.

אִישׁ מֵרֵעֵהוּ הִשָּׁמֵרוּ וְעַל ־ כָּל ־ אָח אַל ־ תִּבְטָחוּ כִּי כָל ־ אָח עָקֹוב יַעְקֹב וְכָל ־ רֵעַ רָכִיל יַהֲלֹךְ׃

4 ἕκαστος ἀπὸ τοῦ πλησίον αὐτοῦ φυλάξασθε καὶ ἐπ’ ἀδελφοῖς αὐτῶν μὴ πεποίθατε, ὅτι πᾶς ἀδελφὸς πτέρνῃ πτερνιεῖ, καὶ πᾶς φίλος δολίως πορεύσεται. 4 ἕκαστος ἀπὸ τοῦ πλησίον αὐτοῦ φυλάξασθε καὶ ἐπ’ ἀδελφοῖς αὐτῶν μὴ πεποίθατε, ὅτι πᾶς ἀδελφὸς πτέρνῃ πτερνιεῖ, καὶ πᾶς φίλος δολίως πορεύσεται.
4 Beware you each of his neighbour, and trust you not in your brothers; for everyone will surely supplant, and every friend will walk craftily. 4 Beware you each of his neighbour, and trust you not in your brothers; for everyone will surely supplant, and every friend will walk craftily.

5 [M 9:4] And they will deceive everyone his neighbour, and won’t speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.

וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ יְהָתֵלּוּ וֶאֱמֶת לֹא יְדַבֵּרוּ לִמְּדוּ לְשֹׁונָם דַּבֶּר ־ שֶׁקֶר הַעֲוֵה נִלְאוּ׃

5 ἕκαστος κατὰ τοῦ φίλου αὐτοῦ καταπαίξεται, ἀλήθειαν οὐ μὴ λαλήσωσιν· μεμάθηκεν γλῶσσα αὐτῶν λαλεῖν ψευδῆ, ἠδίκησαν καὶ οὐ διέλιπον τοῦ ἐπιστρέψαι. 5 ἕκαστος κατὰ τοῦ φίλου αὐτοῦ καταπαίξεται, ἀλήθειαν οὐ μὴ λαλήσωσι· μεμάθηκεν γλῶσσα αὐτῶν λαλεῖν ψευδῆ, ἠδίκησαν καὶ οὐ διέλιπον τοῦ ἐπιστρέψαι.
5 Every one will mock his friend; they won’t speak truth: their tongue has learned to speak falsehoods; they have committed iniquity, they didn’t cease, so as to return. 5 Every one will mock his friend; they won’t speak truth: their tongue has learned to speak falsehoods; they have committed iniquity, they didn’t cease, so as to return.

6 [M 9:5] Your habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, says Yahweh.

שִׁבְתְּךָ בְּתֹוךְ מִרְמָה בְּמִרְמָה מֵאֲנוּ דַעַת ־ אֹותִי נְאֻם ־ יְהוָה׃ ס

6 τόκος ἐπὶ τόκῳ, δόλος ἐπὶ δόλῳ· οὐκ ἤθελον εἰδέναι με. 6 τόκος ἐπὶ τόκῳ καὶ δόλος ἐπὶ δόλῳ· οὐκ ἤθελον εἰδέναι με, φησὶ Κύριος.
6 There is usury on usury, and deceit on deceit: they would not know me, says the Lord. 6 There is usury on usury, and deceit on deceit: they would not know me, says the Lord.

7 [M 9:6] Therefore thus says Yahweh of armies, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?

לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הִנְנִי צֹורְפָם וּבְחַנְתִּים כִּי ־ אֵיךְ אֶעֱשֶׂה מִפְּנֵי בַּת ־ עַמִּי׃

7 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ πυρώσω αὐτούς, καὶ δοκιμῶ αὐτούς ὅτι ποιήσω ἀπὸ προσώπου πονηρίας θυγατρὸς λαοῦ μου. 7 διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ πυρώσω αὐτοὺς καὶ δοκιμῶ αὐτούς, ὅτι ποιήσω ἀπὸ προσώπου πονηρίας θυγατρὸς λαοῦ μου.
7 Therefore thus says the Lord, Behold, I will try them with fire, and prove them; for I will do thus because of the wickedness of the daughter of my people. 7 Therefore thus says the Lord, Behold, I will try them with fire, and prove them; for I will do thus because of the wickedness of the daughter of my people.

8 [M 9:7] Their tongue is as an arrow shot out; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he lays his wait.

חֵץ שֹׁוחֵט לְשֹׁונָם מִרְמָה דִבֵּר בְּפִיו שָׁלֹום אֶת ־ רֵעֵהוּ יְדַבֵּר וּבְקִרְבֹּו יָשִׂים אָרְבֹּו׃

8 βολὶς τιτρώσκουσα γλῶσσα αὐτῶν, δόλια τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτῶν· τῷ πλησίον αὐτοῦ λαλεῖ εἰρηνικὰ καὶ ἐν ἑαυτῷ ἔχει τὴν ἔχθραν. 8 βολὶς τιτρώσκουσα γλῶσσα αὐτῶν, δόλια τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτῶν· τῷ πλησίον αὐτοῦ λαλεῖ εἰρηνικὰ καὶ ἐν ἑαυτῷ ἔχει τὴν ἔχθραν.
8 Their tongue is a wounding arrow; the words of their mouth are deceitful: one speaks peaceably to his neighbour, but in himself retains enmity. 8 Their tongue is a wounding arrow; the words of their mouth are deceitful: one speaks peaceably to his neighbour, but in himself retains enmity.

9 [M 9:8] Shall I not visit them for these things? Says Yahweh: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

הַעַל ־ אֵלֶּה לֹא ־ אֶפְקָד ־ בָּם נְאֻם ־ יְהוָה אִם בְּגֹוי אֲשֶׁר ־ כָּזֶה לֹא תִתְנַקֵּם נַפְשִׁי׃ ס

9 μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι, λέγει κύριος, ἐν λαῷ τῷ τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ψυχή μου; 9 μὴ ἐπὶ τούτοις οὐκ ἐπισκέψομαι, λέγει Κύριος, ἐν λαῷ τοιούτῳ οὐκ ἐκδικήσει ψυχή μου;
9 Shall I not visit for these things? Says the Lord; and shall not my soul be avenged on such a people as this? 9 Shall I not visit for these things? Says the Lord; and shall not my soul be avenged on such a people as this?

10 [M 9:9] For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.

עַל ־ הֶהָרִים אֶשָּׂא בְכִי וָנֶהִי וְעַל ־ נְאֹות מִדְבָּר קִינָה כִּי נִצְּתוּ מִבְּלִי ־ אִישׁ עֹבֵר וְלֹא שָׁמְעוּ קֹול מִקְנֶה מֵעֹוף הַשָּׁמַיִם וְעַד ־ בְּהֵמָה נָדְדוּ הָלָכוּ׃

10 ἐπὶ τὰ ὄρη λάβετε κοπετὸν καὶ ἐπὶ τὰς τρίβους τῆς ἐρήμου θρῆνον, ὅτι ἐξέλιπον παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους· οὐκ ἤκουσαν φωνὴν ὑπάρξεως· ἀπὸ πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἕως κτηνῶν ἐξέστησαν, ᾤχοντο. 10 Ἐπὶ τὰ ὄρη λάβετε κοπετὸν καὶ ἐπὶ τὰς τρίβους τῆς ἐρήμου θρῆνον, ὅτι ἐξέλιπον παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἀνθρώπους· οὐκ ἤκουσαν φωνὴν ὑπάρξεως· ἀπὸ πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἕως κτηνῶν ἐξέστησαν, ᾤχοντο.
10 Take up a lamentation for the mountains, and a mournful dirge for the paths of the wilderness, for they are desolate for want of men; they didn’t hear the sound of life from the birds of the sky, nor the cattle: they were amazed, they are gone. 10 Take up a lamentation for the mountains, and a mournful dirge for the paths of the wilderness, for they are desolate for want of men; they didn’t hear the sound of life from the birds of the sky, nor the cattle: they were amazed, they are gone.

11 [M 9:10] And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.

וְנָתַתִּי אֶת ־ יְרוּשָׁלִַם לְגַלִּים מְעֹון תַּנִּים וְאֶת ־ עָרֵי יְהוּדָה אֶתֵּן שְׁמָמָה מִבְּלִי יֹושֵׁב׃ ס

11 καὶ δώσω τὴν Ἱερουσαλὴμ εἰς μετοικίαν καὶ εἰς κατοικητήριον δρακόντων καὶ τὰς πόλεις Ἰούδα εἰς ἀφανισμὸν θήσομαι παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι. 11 καὶ δώσω τὴν Ἱερουσαλὴμ εἰς μετοικίαν καὶ εἰς κατοικητήριον δρακόντων καὶ τὰς πόλεις Ἰούδα εἰς ἀφανισμὸν θήσομαι, παρὰ τὸ μὴ κατοικεῖσθαι.
11 And I will remove the inhabitants of Jerusalem, and make it a dwelling-place of dragons; and I will utterly waste the cities of Juda, so that they shall not be inhabited. 11 And I will remove the inhabitants of Jerusalem, and make it a dwelling-place of dragons; and I will utterly waste the cities of Juda, so that they shall not be inhabited.

12 [M 9:11] Who is the wise man, that may understand this? And who is he to whom the mouth of Yahweh has spoken, that he may declare it, for what the land perishes and is burned up like a wilderness, that none passes through?

מִי ־ הָאִישׁ הֶחָכָם וְיָבֵן אֶת ־ זֹאת וַאֲשֶׁר דִּבֶּר פִּי ־ יְהוָה אֵלָיו וְיַגִּדָהּ עַל ־ מָה אָבְדָה הָאָרֶץ נִצְּתָה כַמִּדְבָּר מִבְּלִי עֹבֵר׃ ס

12 τίς ἄνθρωπος συνετός, καὶ συνέτω τοῦτο, καὶ λόγος στόματος κυρίου πρὸς αὐτόν, ἀναγγειλάτω ὑμῖν· ἕνεκεν τίνος ἀπώλετο γῆ, ἀνήφθη ὡς ἔρημος παρὰ τὸ μὴ διοδεύεσθαι αὐτήν; 12 τίς ἄνθρωπος συνετός, καὶ συνέτω τοῦτο;
καὶ λόγος στόματος Κυρίου πρὸς αὐτόν, ἀναγγειλάτω ὑμῖν· ἕνεκεν τίνος ἀπώλετο γῆ, ἀνήφθη ὡς ἔρημος παρὰ τὸ μὴ διοδεύεσθαι αὐτήν;
12 Who is the wise man, that he may understand this? And he who has the word of the mouth of the Lord addressed to him, let him tell you why the land has been destroyed, has been ravaged by fire like a desert, so that no one passes through it. 12 Who is the wise man, that he may understand this? And he who has the word of the mouth of the Lord addressed to him, let him tell you why the land has been destroyed, has been ravaged by fire like a desert, so that no one passes through it.

13 [M 9:12] And Yahweh says, Because they have forsaken my law which I set before them, and haven’t obeyed my voice, neither walked in it;

וַיֹּאמֶר יְהוָה עַל ־ עָזְבָם אֶת ־ תֹּורָתִי אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵיהֶם וְלֹא ־ שָׁמְעוּ בְקֹולִי וְלֹא ־ הָלְכוּ בָהּ׃

13 καὶ εἶπεν κύριος πρός με διὰ τὸ ἐγκαταλιπεῖν αὐτοὺς τὸν νόμον μου, ὃν ἔδωκα πρὸ προσώπου αὐτῶν, καὶ οὐκ ἤκουσαν τῆς φωνῆς μου, 13 καὶ εἶπε Κύριος πρός με· διὰ τὸ ἐγκαταλιπεῖν αὐτοὺς τὸν νόμον μου, ὃν ἔδωκα πρὸ προσώπου αὐτῶν, καὶ οὐκ ἤκουσαν τῆς φωνῆς μου,
13 And the Lord said to me, Because they have forsaken my law, which I set before them, and haven’t listened to my voice; 13 And the Lord said to me, Because they have forsaken my law, which I set before them, and haven’t listened to my voice;

14 [M 9:13] But have walked after the imagination of their own heart, and after Baals, which their fathers taught them.

וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי שְׁרִרוּת לִבָּם וְאַחֲרֵי הַבְּעָלִים אֲשֶׁר לִמְּדוּם אֲבֹותָם׃ ס

14 ἀλλ’ ἐπορεύθησαν ὀπίσω τῶν ἀρεστῶν τῆς καρδίας αὐτῶν τῆς κακῆς καὶ ὀπίσω τῶν εἰδώλων, ἐδίδαξαν αὐτοὺς οἱ πατέρες αὐτῶν, 14 ἀλλ’ ἐπορεύθησαν ὀπίσω τῶν ἀρεστῶν τῆς καρδίας αὐτῶν τῆς κακῆς καὶ ὀπίσω τῶν εἰδώλων, ἐδίδαξαν αὐτοὺς οἱ πατέρες αὐτῶν·
14 but went after the lusts of their evil heart, and after the idols which their fathers taught them to worship. 14 but went after the lusts of their evil heart, and after the idols which their fathers taught them to worship.

15 [M 9:14] Therefore thus says Yahweh of armies, Elohim of Israēl; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.

לָכֵן כֹּה ־ אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מַאֲכִילָם אֶת ־ הָעָם הַזֶּה לַעֲנָה וְהִשְׁקִיתִים מֵי ־ רֹאשׁ׃

15 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος θεὸς Ἰσραὴλ ἰδοὺ ἐγὼ ψωμιῶ αὐτοὺς ἀνάγκας καὶ ποτιῶ αὐτοὺς ὕδωρ χολῆς 15 διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος Θεὸς Ἰσραήλ· ἰδοὺ ἐγὼ ψωμιῶ αὐτοὺς ἀνάγκας καὶ ποτιῶ αὐτοὺς ὕδωρ χολῆς
15 therefore thus says the Lord God of Israēl, Behold, I will feed them with trouble and will cause them to drink water of gall. 15 therefore thus says the Lord God of Israēl, Behold, I will feed them with trouble and will cause them to drink water of gall.

16 [M 9:15] I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known; and I will send a sword after them, till I have consumed them.

וַהֲפִצֹותִים בַּגֹּויִם אֲשֶׁר לֹא יָדְעוּ הֵמָּה וַאֲבֹותָם וְשִׁלַּחְתִּי אַחֲרֵיהֶם אֶת ־ הַחֶרֶב עַד כַּלֹּותִי אֹותָם׃ פ

16 καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς οὓς οὐκ ἐγίνωσκον αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν, καὶ ἐπαποστελῶ ἐπ’ αὐτοὺς τὴν μάχαιραν ἕως τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἐν αὐτῇ. 16 καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εἰς οὓς οὐκ ἐγίνωσκον αὐτοὶ καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν, καὶ ἐπαποστελῶ ἐπ’ αὐτοὺς τὴν μάχαιραν ἕως τοῦ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἐν αὐτῇ.
16 and I will scatter them among the nations, to them whom neither they nor their fathers knew; and I will send a sword on them, until I have consumed them with it. 16 and I will scatter them among the nations, to them whom neither they nor their fathers knew; and I will send a sword on them, until I have consumed them with it.

17 [M 9:16] Thus says Yahweh of armies, Consider you, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come.

כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הִתְבֹּונְנוּ וְקִרְאוּ לַמְקֹונְנֹות וּתְבֹואֶינָה וְאֶל ־ הַחֲכָמֹות שִׁלְחוּ וְתָבֹואנָה׃

17 τάδε λέγει κύριος καλέσατε τὰς θρηνούσας καὶ ἐλθέτωσαν, καὶ πρὸς τὰς σοφὰς ἀποστείλατε καὶ φθεγξάσθωσαν 17 τάδε λέγει Κύριος· καλέσατε τὰς θρηνούσας καὶ ἐλθέτωσαν, καὶ πρὸς τὰς σοφὰς ἀποστείλατε καὶ φθεγξάσθωσαν
17 Thus says the Lord, Call you the mourning women, and let them come; and send to the wise women, and let them utter their voice; 17 Thus says the Lord, Call you the mourning women, and let them come; and send to the wise women, and let them utter their voice;

18 [M 9:17] And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.

וּתְמַהֵרְנָה וְתִשֶּׂנָה עָלֵינוּ נֶהִי וְתֵרַדְנָה עֵינֵינוּ דִּמְעָה וְעַפְעַפֵּינוּ יִזְּלוּ ־ מָיִם׃

18 καὶ λαβέτωσαν ἐφ’ ὑμᾶς θρῆνον, καὶ καταγαγέτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν δάκρυα, καὶ τὰ βλέφαρα ὑμῶν ῥείτω ὕδωρ. 18 καὶ λαβέτωσαν ἐφ’ ὑμᾶς θρῆνον, καὶ καταγαγέτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν δάκρυα, καὶ τὰ βλέφαρα ὑμῶν ῥείτω ὕδωρ.
18 and let them take up a lamentation for you, and let your eyes pour down tears, and your eyelids drop water. 18 and let them take up a lamentation for you, and let your eyes pour down tears, and your eyelids drop water.

19 [M 9:18] For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.

כִּי קֹול נְהִי נִשְׁמַע מִצִּיֹּון אֵיךְ שֻׁדָּדְנוּ בֹּשְׁנוּ מְאֹד כִּי ־ עָזַבְנוּ אָרֶץ כִּי הִשְׁלִיכוּ מִשְׁכְּנֹותֵינוּ׃ ס

19 ὅτι φωνὴ οἴκτου ἠκούσθη ἐν Σιὼν πῶς ἐταλαιπωρήσαμεν κατῃσχύνθημεν σφόδρα, ὅτι ἐγκατελίπομεν τὴν γῆν καὶ ἀπερρίψαμεν τὰ σκηνώματα ἡμῶν. 19 ὅτι φωνὴ οἴκτου ἠκούσθη ἐν Σιών· πῶς ἐταλαιπωρήσαμεν, κατῃσχύνθημεν σφόδρα, ὅτι ἐγκατελίπομεν τὴν γῆν καὶ ἀπερρίψαμεν τὰ σκηνώματα ἡμῶν.
19 For a voice of lamentation has been heard in Sion, How are we become wretched! we are greatly ashamed, for we have forsaken the land, and have abandoned our tents! 19 For a voice of lamentation has been heard in Sion, How are we become wretched! we are greatly ashamed, for we have forsaken the land, and have abandoned our tents!

20 [M 9:19] Yet hear the word of Yahweh, Oh you women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and everyone her neighbour lamentation.

כִּי ־ שְׁמַעְנָה נָשִׁים דְּבַר ־ יְהוָה וְתִקַּח אָזְנְכֶם דְּבַר ־ פִּיו וְלַמֵּדְנָה בְנֹותֵיכֶם נֶהִי וְאִשָּׁה רְעוּתָהּ קִינָה׃

20 ἀκούσατε δή, γυναῖκες, λόγον θεοῦ, καὶ δεξάσθω τὰ ὦτα ὑμῶν λόγους στόματος αὐτοῦ, καὶ διδάξατε τὰς θυγατέρας ὑμῶν οἶκτον καὶ γυνὴ τὴν πλησίον αὐτῆς θρῆνον. 20 ἀκούσατε δή, γυναῖκες, λόγον Θεοῦ, καὶ δεξάσθω τὰ ὦτα ὑμῶν λόγους στόματος αὐτοῦ, καὶ διδάξατε τὰς θυγατέρας ὑμῶν οἶκτον καὶ γυνὴ τὸν πλησίον αὐτῆς θρῆνον.
20 Hear now, you women, the word of God, and let your ears receive the words of his mouth, and teach your daughters lamentation, and every woman her neighbour a dirge. 20 Hear now, you women, the word of God, and let your ears receive the words of his mouth, and teach your daughters lamentation, and every woman her neighbour a dirge.

21 [M 9:20] For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.

כִּי ־ עָלָה מָוֶת בְּחַלֹּונֵינוּ בָּא בְּאַרְמְנֹותֵינוּ לְהַכְרִית עֹולָל מִחוּץ בַּחוּרִים מֵרְחֹבֹות׃

21 ὅτι ἀνέβη θάνατος διὰ τῶν θυρίδων ὑμῶν, εἰσῆλθεν εἰς τὴν γῆν ὑμῶν τοῦ ἐκτρῖψαι νήπια ἔξωθεν καὶ νεανίσκους ἀπὸ τῶν πλατειῶν. 21 ὅτι ἀνέβη θάνατος διὰ τῶν θυρίδων ὑμῶν, εἰσῆλθεν εἰς τὴν γῆν ὑμῶν τοῦ ἐκτρῖψαι νήπια ἔξωθεν καὶ νεανίσκους ἀπὸ τῶν πλατειῶν.
21 For death has come up through your windows, it has entered into our land, to destroy the infants without, and the young men from the streets. 21 For death has come up through your windows, it has entered into our land, to destroy the infants without, and the young men from the streets.

22 [M 9:21] Speak, Thus says Yahweh, Even the carcasses of men shall fall as dung on the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.

דַּבֵּר כֹּה נְאֻם ־ יְהוָה וְנָפְלָה נִבְלַת הָאָדָם כְּדֹמֶן עַל ־ פְּנֵי הַשָּׂדֶה וּכְעָמִיר מֵאַחֲרֵי הַקֹּצֵר וְאֵין מְאַסֵּף׃ ס

22 καὶ ἔσονται οἱ νεκροὶ τῶν ἀνθρώπων εἰς παράδειγμα ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου τῆς γῆς ὑμῶν καὶ ὡς χόρτος ὀπίσω θερίζοντος, καὶ οὐκ ἔσται συνάγων. 22 καὶ ἔσονται οἱ νεκροὶ τῶν ἀνθρώπων εἰς παράδειγμα ἐπὶ προσώπου τοῦ πεδίου τῆς γῆς ὑμῶν καὶ ὡς χόρτος ὀπίσω θερίζοντος, καὶ οὐκ ἔσται συνάγων. –
22 And the carcasses of the men shall be for an example on the face of the field of your land, like grass after the mower, and there shall be none to gather them. 22 And the carcasses of the men shall be for an example on the face of the field of your land, like grass after the mower, and there shall be none to gather them.

23 [M 9:22] Thus says Yahweh, Don’t let the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, don’t let the rich man glory in his riches.

כֹּה אָמַר יְהוָה אַל ־ יִתְהַלֵּל חָכָם בְּחָכְמָתֹו וְאַל ־ יִתְהַלֵּל הַגִּבֹּור בִּגְבוּרָתֹו אַל ־ יִתְהַלֵּל עָשִׁיר בְּעָשְׁרֹו׃

23 τάδε λέγει κύριος μὴ καυχάσθω σοφὸς ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, καὶ μὴ καυχάσθω ἰσχυρὸς ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ, καὶ μὴ καυχάσθω πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ, 23 Τάδε λέγει Κύριος· μὴ καυχάσθω σοφὸς ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, καὶ μὴ καυχάσθω ἰσχυρὸς ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ, καὶ μὴ καυχάσθω πλούσιος ἐν τῷ πλούτῳ αὐτοῦ,
23 Thus says the Lord, Don’t let the wise man boast in his wisdom, and don’t let the strong man boast in his strength, and don’t let the rich man boast in his wealth; 23 Thus says the Lord, Don’t let the wise man boast in his wisdom, and don’t let the strong man boast in his strength, and don’t let the rich man boast in his wealth;

24 [M 9:23] But let him who glories glory in this, that he understands and knows me, that I am Yahweh which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth; for in these things I delight, says Yahweh.

כִּי אִם ־ בְּזֹאת יִתְהַלֵּל הַמִּתְהַלֵּל הַשְׂכֵּל וְיָדֹעַ אֹותִי כִּי אֲנִי יְהוָה עֹשֶׂה חֶסֶד מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בָּאָרֶץ כִּי ־ בְאֵלֶּה חָפַצְתִּי נְאֻם ־ יְהוָה׃ ס

24 ἀλλ’ ἐν τούτῳ καυχάσθω καυχώμενος, συνίειν καὶ γινώσκειν ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ποιῶν ἔλεος καὶ κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς, ὅτι ἐν τούτοις τὸ θέλημά μου, λέγει κύριος. 24 ἀλλ’ ἐν τούτῳ καυχάσθω καυχώμενος, συνίειν καὶ γινώσκειν ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος ποιῶν ἔλεος καὶ κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐπὶ τῆς γῆς, ὅτι ἐν τούτοις τὸ θέλημά μου, λέγει Κύριος.
24 but let him who boasts boast in this, the understanding and knowing that I am the Lord that exercise mercy, and judgment, and righteousness, on the earth; for in these things is my pleasure, says the Lord. 24 but let him who boasts boast in this, the understanding and knowing that I am the Lord that exercise mercy, and judgment, and righteousness, on the earth; for in these things is my pleasure, says the Lord.

25 [M 9:24] Behold, the days come, says Yahweh, that I will punish all them who are circumcised with the uncircumcised;

הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם ־ יְהוָה וּפָקַדְתִּי עַל ־ כָּל ־ מוּל בְּעָרְלָה׃

25 ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει κύριος, καὶ ἐπισκέψομαι ἐπὶ πάντας περιτετμημένους ἀκροβυστίας αὐτῶν, 25 ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ ἐπισκέψομαι ἐπὶ πάντας περιτετμημένους ἀκροβυστίας αὐτῶν,
25 Behold, the days come, says the Lord, when I will visit on all the circumcised their uncircumcision; 25 Behold, the days come, says the Lord, when I will visit on all the circumcised their uncircumcision;

26 [M 9:25] Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness; for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israēl are uncircumcised in the heart.

עַל ־ מִצְרַיִם וְעַל ־ יְהוּדָה וְעַל ־ אֱדֹום וְעַל ־ בְּנֵי עַמֹּון וְעַל ־ מֹואָב וְעַל כָּל ־ קְצוּצֵי פֵאָה הַיֹּשְׁבִים בַּמִּדְבָּר כִּי כָל ־ הַגֹּויִם עֲרֵלִים וְכָל ־ בֵּית יִשְׂרָאֵל עַרְלֵי ־ לֵב׃ ס

26 ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ ἐπὶ τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἐπὶ Ἐδὼμ καὶ ἐπὶ υἱοὺς Ἀμμὼν καὶ ἐπὶ υἱοὺς Μωὰβ καὶ ἐπὶ πάντα περικειρόμενον τὰ κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ ἐρήμῳ· ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἀπερίτμητα σαρκί, καὶ πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ἀπερίτμητοι καρδίας αὐτῶν. 26 ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ ἐπὶ Ἰδουμαίαν καὶ ἐπὶ Ἐδὼμ καὶ ἐπὶ υἱοὺς Ἀμμὼν καὶ ἐπὶ υἱοὺς Μωὰβ καὶ ἐπὶ πάντα περικειρόμενον τὰ κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ, τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ ἐρήμῳ· ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἀπερίτμητα σαρκί, καὶ πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ἀπερίτμητοι καρδίας αὐτῶν.
26 on Egypt, and on Idumea, and on Edom, and on the children of Ammon, and on the children of Moab, and on everyone who shaves his face all around, even those who dwell in the wilderness; for all the Gentiles are uncircumcised in flesh, and all the house of Israēl are uncircumcised in their hearts. 26 on Egypt, and on Idumea, and on Edom, and on the children of Ammon, and on the children of Moab, and on everyone who shaves his face all around, even those who dwell in the wilderness; for all the Gentiles are uncircumcised in flesh, and all the house of Israēl are uncircumcised in their hearts.