1 Ἀκούσατε
οὖν,
βασιλεῖς,
καὶ
σύνετε·
μάθετε,
δικασταὶ
περάτων
γῆς·
|
1 Hear therefore, O ye kings, and understand; learn, ye that be judges of the ends of the earth.
|
2 ἐνωτίσασθε,
οἱ
κρατοῦντες
πλήθους
καὶ
γεγαυρωμένοι
ἐπὶ
ὄχλοις
ἐθνῶν·
|
2 Give ear, ye that rule the people, and glory in the multitude of nations.
|
3 ὅτι
ἐδόθη
παρὰ
κυρίου
ἡ
κράτησις
ὑμῖν
καὶ
ἡ
δυναστεία
παρὰ
ὑψίστου,
ὃς
ἐξετάσει
ὑμῶν
τὰ
ἔργα
καὶ
τὰς
βουλὰς
διερευνήσει·
|
3 For power is given you of the Lord, and sovereignty from the Highest, who shall try your works, and search out your counsels.
|
4 ὅτι
ὑπηρέται
ὄντες
τῆς
αὐτοῦ
βασιλείας
οὐκ
ἐκρίνατε
ὀρθῶς
οὐδὲ
ἐφυλάξατε
νόμον
οὐδὲ
κατὰ
τὴν
βουλὴν
τοῦ
θεοῦ
ἐπορεύθητε.
|
4 Because, being ministers of his kingdom, ye have not judged aright, nor kept the law, nor walked after the counsel of God;
|
5 φρικτῶς
καὶ
ταχέως
ἐπιστήσεται
ὑμῖν,
ὅτι
κρίσις
ἀπότομος
ἐν
τοῖς
ὑπερέχουσιν
γίνεται.
|
5 Horribly and speedily shall he come upon you: for a sharp judgment shall be to them that be in high places.
|
6 ὁ
γὰρ
ἐλάχιστος
συγγνωστός
ἐστιν
ἐλέους,
δυνατοὶ
δὲ
δυνατῶς
ἐτασθήσονται·
|
6 For mercy will soon pardon the meanest: but mighty men shall be mightily tormented.
|
7 οὐ
γὰρ
ὑποστελεῖται
πρόσωπον
ὁ
πάντων
δεσπότης
οὐδὲ
ἐντραπήσεται
μέγεθος,
ὅτι
μικρὸν
καὶ
μέγαν
αὐτὸς
ἐποίησεν
ὁμοίως
τε
προνοεῖ
περὶ
πάντων,
|
7 For he which is Lord over all shall fear no man’s person, neither shall he stand in awe of any man’s greatness: for he hath made the small and great, and careth for all alike.
|
8 τοῖς
δὲ
κραταιοῖς
ἰσχυρὰ
ἐφίσταται
ἔρευνα.
|
8 But a sore trial shall come upon the mighty.
|
9 πρὸς
ὑμᾶς
οὖν,
ὦ
τύραννοι,
οἱ
λόγοι
μου,
ἵνα
μάθητε
σοφίαν
καὶ
μὴ
παραπέσητε·
|
9 Unto you therefore, O kings, do I speak, that ye may learn wisdom, and not fall away.
|
10 οἱ
γὰρ
φυλάξαντες
ὁσίως
τὰ
ὅσια
ὁσιωθήσονται,
καὶ
οἱ
διδαχθέντες
αὐτὰ
εὑρήσουσιν
ἀπολογίαν.
|
10 For they that keep holiness holily shall be judged holy: and they that have learned such things shall find what to answer.
|
11 ἐπιθυμήσατε
οὖν
τῶν
λόγων
μου
ποθήσατε
καὶ
παιδευθήσεσθε.
|
11 Wherefore set your affection upon my words; desire them, and ye shall be instructed.
|
12 λαμπρὰ
καὶ
ἀμάραντός
ἐστιν
ἡ
σοφία
καὶ
εὐχερῶς
θεωρεῖται
ὑπὸ
τῶν
ἀγαπώντων
αὐτὴν
καὶ
εὑρίσκεται
ὑπὸ
τῶν
ζητούντων
αὐτήν,
|
12 Wisdom is glorious, and never fadeth away: yea, she is easily seen of them that love her, and found of such as seek her.
|
13 φθάνει
τοὺς
ἐπιθυμοῦντας
προγνωσθῆναι.
|
13 She preventeth them that desire her, in making herself first known unto them.
|
14 ὁ
ὀρθρίσας
πρὸς
αὐτὴν
οὐ
κοπιάσει·
πάρεδρον
γὰρ
εὑρήσει
τῶν
πυλῶν
αὐτοῦ.
|
14 Whoso seeketh her early shall have no great travail: for he shall find her sitting at his doors.
|
15 τὸ
γὰρ
ἐνθυμηθῆναι
περὶ
αὐτῆς
φρονήσεως
τελειότης,
καὶ
ὁ
ἀγρυπνήσας
δι᾿
αὐτὴν
ταχέως
ἀμέριμνος
ἔσται·
|
15 To think therefore upon her is perfection of wisdom: and whoso watcheth for her shall quickly be without care.
|
16 ὅτι
τοὺς
ἀξίους
αὐτῆς
αὐτὴ
περιέρχεται
ζητοῦσα
καὶ
ἐν
ταῖς
τρίβοις
φαντάζεται
αὐτοῖς
εὐμενῶς
καὶ
ἐν
πάσῃ
ἐπινοίᾳ
ὑπαντᾷ
αὐτοῖς.
|
16 For she goeth about seeking such as are worthy of her, sheweth herself favourably unto them in the ways, and meeteth them in every thought.
|
17 ἀρχὴ
γὰρ
αὐτῆς
ἡ
ἀληθεστάτη
παιδείας
ἐπιθυμία,
φροντὶς
δὲ
παιδείας
ἀγάπη,
|
17 For the very true beginning of her is the desire of discipline; and the care of discipline is love;
|
18 ἀγάπη
δὲ
τήρησις
νόμων
αὐτῆς,
προσοχὴ
δὲ
νόμων
βεβαίωσις
ἀφθαρσίας,
|
18 And love is the keeping of her laws; and the giving heed unto her laws is the assurance of incorruption;
|
19 ἀφθαρσία
δὲ
ἐγγὺς
εἶναι
ποιεῖ
θεοῦ·
|
19 And incorruption maketh us near unto God:
|
20 ἐπιθυμία
ἄρα
σοφίας
ἀνάγει
ἐπὶ
βασιλείαν.
|
20 Therefore the desire of wisdom bringeth to a kingdom.
|
21 εἰ
οὖν
ἥδεσθε
ἐπὶ
θρόνοις
καὶ
σκήπτροις,
τύραννοι
λαῶν,
τιμήσατε
σοφίαν,
ἵνα
εἰς
τὸν
αἰῶνα
βασιλεύσητε.
|
21 If your delight be then in thrones and sceptres, O ye kings of the people, honour wisdom, that ye may reign for evermore.
|
22 τί
δέ
ἐστιν
σοφία
καὶ
πῶς
ἐγένετο,
ἀπαγγελῶ
καὶ
οὐκ
ἀποκρύψω
ὑμῖν
μυστήρια,
ἀλλὰ
ἀπ᾿
ἀρχῆς
γενέσεως
ἐξιχνιάσω
καὶ
θήσω
εἰς
τὸ
ἐμφανὲς
τὴν
γνῶσιν
αὐτῆς
καὶ
οὐ
μὴ
παροδεύσω
τὴν
ἀλήθειαν.
|
22 As for wisdom, what she is, and how she came up, I will tell you, and will not hide mysteries from you: but will seek her out from the beginning of her nativity, and bring the knowledge of her into light, and will not pass over the truth.
|
23 οὔτε
μὴν
φθόνῳ
τετηκότι
συνοδεύσω,
ὅτι
οὗτος
οὐ
κοινωνήσει
σοφίᾳ.
|
23 Neither will I go with consuming envy; for such a man shall have no fellowship with wisdom.
|
24 πλῆθος
δὲ
σοφῶν
σωτηρίᾳ
κόσμου,
καὶ
βασιλεὺς
φρόνιμος
εὐστάθεια
δήμου.
|
24 But the multitude of the wise is the welfare of the world: and a wise king is the upholding of the people.
|
25 ὥστε
παιδεύεσθε
τοῖς
ῥήμασίν
μου,
καὶ
ὠφεληθήσεσθε.
|
25 Receive therefore instruction through my words, and it shall do you good.
|