top2 Chronicles ch 6

Chapter 6

AlexandrinusVaticanus

Solomon’s Dedication

1 Then said Solomon, Yahweh has said that he would dwell in the thick darkness.

1 τότε εἶπεν Σαλωμὼν κύριος εἶπεν τοῦ κατασκηνῶσαι ἐν γνόφῳ· 1 τότε εἶπε Σαλωμών· Κύριος εἶπε τοῦ κατασκηνῶσαι ἐν γνόφῳ·
1 Then said Salōmōn, The Lord said that he would dwell in thick darkness. 1 Then said Salōmōn, The Lord said that he would dwell in thick darkness.

2 But I have built a house of habitation for you, and a place for your dwelling forever.

2 καὶ ἐγὼ ᾠκοδόμηκα οἶκον τῷ ὀνόματί σου ἅγιόν σοί καὶ ἕτοιμον τοῦ κατασκηνῶσαι εἰς τοὺς αἰῶνας. 2 καὶ ἐγὼ ᾠκοδόμηκα οἶκον τῷ ὀνόματί σου ἅγιόν σοι καὶ ἕτοιμον τοῦ κατασκηνῶσαι εἰς τοὺς αἰῶνας.
2 But I have built a house to your name, holy to you, and prepared for you to dwell in forever. 2 But I have built a house to your name, holy to you, and prepared for you to dwell in forever.

3 And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israēl; and all the congregation of Israēl stood.

3 καὶ ἐπέστρεψεν βασιλεὺς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν τὴν πᾶσαν ἐκκλησίαν Ἰσραήλ, καὶ πᾶσα ἐκκλησία Ἰσραὴλ παρειστήκει. 3 καὶ ἐπέστρεψεν βασιλεὺς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ εὐλόγησε τὴν πᾶσαν ἐκκλησίαν Ἰσραήλ, καὶ πᾶσα ἐκκλησία Ἰσραὴλ παρειστήκει.
3 And the king turned his face, and blessed all the congregation of Israēl; and all the congregation of Israēl stood by. 3 And the king turned his face, and blessed all the congregation of Israēl; and all the congregation of Israēl stood by.

4 And he said, Blessed be Yahweh Elohim of Israēl, who has with his hands fulfilled what he spoke with his mouth to my father David, saying,

4 καὶ εἶπεν εὐλογητὸς κύριος θεὸς Ἰσραήλ, ὃς ἐλάλησεν ἐν στόματι αὐτοῦ πρὸς Δαυὶδ τὸν πατέρα μου καὶ ἐν χερσὶν αὐτοῦ ἐπλήρωσεν λέγων 4 καὶ εἶπε· εὐλογητὸς Κύριος Θεὸς Ἰσραήλ, ὡς ἐλάλησεν ἐν στόματι αὐτοῦ πρὸς Δαυὶδ τὸν πατέρα μου καὶ ἐν χερσὶν αὐτοῦ ἐπλήρωσε λέγων·
4 And he said, Blessed be the Lord God of Israēl: he has even fulfilled with his hands as he spoke with his mouth to my father David, saying, 4 And he said, Blessed be the Lord God of Israēl: he has even fulfilled with his hands as he spoke with his mouth to my father David, saying,

5 Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israēl to build a house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israēl.

5 ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς ἀνήγαγον τὸν λαόν μου ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ ἐξελεξάμην ἐν πόλει ἀπὸ πασῶν φυλῶν Ἰσραὴλ τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τοῦ εἶναι ὄνομά μου ἐκεῖ καὶ οὐκ ἐξελεξάμην ἐν ἀνδρὶ τοῦ εἶναι εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ· 5 ἀπὸ τῆς ἡμέρας, ἧς ἀνήγαγον τὸν λαόν μου ἐκ γῆς Αἰγύπτου, οὐκ ἐξελεξάμην ἐν πόλει ἀπὸ πασῶν φυλῶν Ἰσραὴλ τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τοῦ εἶναι τό ὄνομά μου ἐκεῖ καὶ οὐκ ἐξελεξάμην ἀνδρὶ τοῦ εἶναι εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ·
5 From the day when I brought up my people out of the land of Egypt, I chose no city of all the tribes of Israēl, to build a house that my name should be there; neither did I choose a man to be a leader over my people Israēl. 5 From the day when I brought up my people out of the land of Egypt, I chose no city of all the tribes of Israēl, to build a house that my name should be there; neither did I choose a man to be a leader over my people Israēl.

6 But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israēl.

6 καὶ ἐξελεξάμην ἐν Ἱερουσαλὴμ γενέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ καὶ ἐξελεξάμην ἐν Δαυὶδ ὥστε εἶναι ἐπάνω τοῦ λαοῦ μου Ἰσραήλ. 6 καὶ ἐξελεξάμην τὴν Ἱερουσαλὴμ γενέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ καὶ ἐξελεξάμην ἐν Δαυὶδ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ.
6 But I chose Jerusalem that my name should be there; and I chose David to be over my people Israēl. 6 But I chose Jerusalem that my name should be there; and I chose David to be over my people Israēl.

7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of Yahweh Elohim of Israēl.

7 καὶ ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν Δαυὶδ τοῦ πατρός μου τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ἰσραήλ, 7 καὶ ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν Δαυὶδ τοῦ πατρός μου τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ Ἰσραήλ,
7 And it came into the heart of David my father, to build a house for the name of the Lord God of Israēl. 7 And it came into the heart of David my father, to build a house for the name of the Lord God of Israēl.

8 But Yahweh said to David my father, Forasmuch as it was in your heart to build a house for my name, you did well in that it was in your heart.

8 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Δαυὶδ πατέρα μου διότι ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν σου τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καλῶς ἐποίησας ὅτι ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν σου· 8 καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Δαυὶδ πατέρα μου· διότι ἐγένετο ἐπὶ καρδίαν σου τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καλῶς ἐποίησας, ὅτι ἐγένετο ἐπὶ τὴν καρδίαν σου·
8 But the Lord said to my father David, Whereas it came into your heart to build a house for my name, you did well that it came into your heart. 8 But the Lord said to my father David, Whereas it came into your heart to build a house for my name, you did well that it came into your heart.

9 Notwithstanding you shall not build the house; but your son which shall come forth out of your loins, he shall build the house for my name.

9 πλὴν σὺ οὐκ οἰκοδομήσεις τὸν οἶκον, ὅτι υἱός σου, ὃς ἐξελεύσεται ἐκ τῆς ὀσφύος σου, οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόματί μου. 9 πλὴν σὺ οὐκ οἰκοδομήσεις τὸν οἶκον, ὅτι υἱός σου, ὃς ἐξελεύσεται ἐκ τῆς ὀσφύος σου, οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόματί μου.
9 Nevertheless you shall not build the house; for your son who shall come forth out of your loins, he shall build the house for my name. 9 Nevertheless you shall not build the house; for your son who shall come forth out of your loins, he shall build the house for my name.

10 Yahweh therefore has performed his word that he has spoken; for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israēl, as Yahweh promised, and have built the house for the name of Yahweh Elohim of Israēl.

10 καὶ ἀνέστησεν κύριος τὸν λόγον αὐτοῦ, ὃν ἐλάλησεν, καὶ ἐγενήθην ἀντὶ Δαυὶδ πατρός μου καὶ ἐκάθισα ἐπὶ τὸν θρόνον Ἰσραήλ, καθὼς ἐλάλησεν κύριος, καὶ ᾠκοδόμησα τὸν οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ἰσραὴλ 10 καὶ ἀνέστησε Κύριος τὸν λόγον τοῦτον, ὃν ἐλάλησε, καὶ ἐγενήθην ἀντὶ Δαυὶδ τοῦ πατρός μου καὶ ἐκάθισα ἐπὶ τὸν θρόνον Ἰσραήλ, καθὼς ἐλάλησε Κύριος, καὶ ᾠκοδόμησα τὸν οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ Ἰσραὴλ
10 And the Lord has confirmed this word, which he spoke; and I am raised up in the room of my father David, and I sit on the throne of Israēl as the Lord said, and I have built the house for the name of the Lord God of Israēl. 10 And the Lord has confirmed this word, which he spoke; and I am raised up in the room of my father David, and I sit on the throne of Israēl as the Lord said, and I have built the house for the name of the Lord God of Israēl.

11 And in it have I put the ark, in which is the covenant of Yahweh, that he made with the sons of Israēl.

11 καὶ ἔθηκα ἐκεῖ τὴν κιβωτόν, ἐν ἐκεῖ διαθήκη κυρίου, ἣν διέθετο τῷ Ἰσραήλ. 11 καὶ ἔθηκα ἐκεῖ τὴν κιβωτόν, ἐν ἐκεῖ διαθήκη Κυρίου, ἣν διέθετο τῷ Ἰσραήλ.
11 and I have set there the ark in which is the covenant of the Lord, which he made with Israēl. 11 and I have set there the ark in which is the covenant of the Lord, which he made with Israēl.

Solomon’s Prayer of Dedication

12 And he stood before the altar of Yahweh in the presence of all the congregation of Israēl, and spread forth his hands.

12 καὶ ἔστη κατέναντι τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου ἔναντι πάσης ἐκκλησίας Ἰσραὴλ καὶ διεπέτασεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ, 12 Καὶ ἔστη κατέναντι τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου ἔναντι πάσης ἐκκλησίας Ἰσραὴλ καὶ διεπέτασε τὰς χεῖρας αὐτοῦ·
12 And he stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israēl, and spread out his hands. 12 And he stood before the altar of the Lord in the presence of all the congregation of Israēl, and spread out his hands.

13 For Solomon had made a bronze scaffold, of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and on it he stood, and kneeled down on his knees before all the congregation of Israēl, and spread forth his hands toward heaven,

13 ὅτι ἐποίησεν Σαλωμὼν βάσιν χαλκῆν καὶ ἔθηκεν αὐτὴν ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς τοῦ ἱεροῦ, πέντε πηχῶν τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ πέντε πήχεων τὸ εὖρος αὐτῆς καὶ τριῶν πήχεων τὸ ὕψος αὐτῆς, καὶ ἔστη ἐπ’ αὐτῆς καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ γόνατα ἔναντι πάσης ἐκκλησίας Ἰσραὴλ καὶ διεπέτασεν τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν 13 ὅτι ἐποίησε Σαλωμὼν βάσιν χαλκῆν καὶ ἔθηκεν αὐτὴν ἐν μέσῳ τῆς αὐλῆς τοῦ ἱεροῦ, πέντε πήχεων τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ πέντε πήχεων τὸ εὖρος αὐτῆς καὶ τριῶν πήχεων τὸ ὕψος αὐτῆς, καὶ ἔστη ἐπ’ αὐτῆς καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ γόνατα ἔναντι πάσης ἐκκλησίας Ἰσραὴλ καὶ διεπέτασε τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν
13 For Salōmōn had made a copper-alloy scaffold, and set it in the midst of the court of the sanctuary; the length of it was five cubits, and the breadth of it five cubits, and the height of it three cubits; and he stood on it, and fell on his knees before the whole congregation of Israēl, and spread abroad his hands to heaven, 13 For Salōmōn had made a copper-alloy scaffold, and set it in the midst of the court of the sanctuary; the length of it was five cubits, and the breadth of it five cubits, and the height of it three cubits; and he stood on it, and fell on his knees before the whole congregation of Israēl, and spread abroad his hands to heaven,

14 And said, Oh Yahweh Elohim of Israēl, there is no God like you in the heaven, nor in the earth; which keeps covenant, and show mercy to your servants, that walk before you with all their hearts.

14 καὶ εἶπεν κύριε θεὸς Ἰσραήλ, οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοί θεὸς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, φυλάσσων τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος τοῖς παισίν σου τοῖς πορευομένοις ἐναντίον σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ. 14 καὶ εἶπε· Κύριε Θεὸς Ἰσραήλ, οὐκ ἐστιν ὅμοιός σοι Θεὸς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, φυλάσσων τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος τοῖς παισί σου τοῖς πορευομένοις ἐναντίον σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ.
14 and said, Lord God of Israēl, there is no God like you in heaven, or on the earth; keeping covenant and mercy with your servants that walk before you with their whole heart. 14 and said, Lord God of Israēl, there is no God like you in heaven, or on the earth; keeping covenant and mercy with your servants that walk before you with their whole heart.

15 You which have kept with your servant David my father what you have promised him; and spoke with your mouth, and have fulfilled it with your hand, as it is this day.

15 ἐφύλαξας τῷ παιδί σου Δαυὶδ τῷ πατρί μου, ἐλάλησας αὐτῷ λέγων, καὶ ἐλάλησας ἐν στόματί σου καὶ ἐν χερσίν σου ἐπλήρωσας ὡς ἡμέρα αὕτη. 15 ἐφύλαξας τῷ παιδί σου Δαυὶδ τῷ πατρί μου, ἐλάλησας αὐτῷ λέγων, καὶ ἐλάλησας ἐν στόματί σου καὶ ἐν χερσί σου ἐπλήρωσας ὡς ἡμέρα αὕτη.
15 Even as you have kept them with your servant David my father, as you have spoken to him in words:–you have both spoken with your mouth, and have fulfilled it with your hands, as it is this day. 15 Even as you have kept them with your servant David my father, as you have spoken to him in words:–you have both spoken with your mouth, and have fulfilled it with your hands, as it is this day.

16 Now therefore, Oh Yahweh Elohim of Israēl, keep with your servant David my father what you have promised him, saying, There shall not fail you a man in my sight to sit on the throne of Israēl; yet so that your children take heed to their way to walk in my law, as you have walked before me.

16 καὶ νῦν, κύριε θεὸς Ἰσραήλ, φύλαξον τῷ παιδί σου τῷ Δαυὶδ τῷ πατρί μου ἐλάλησας αὐτῷ λέγων οὐκ ἐκλείψει σοί ἀνὴρ ἀπὸ προσώπου μου καθήμενος ἐπὶ θρόνου Ἰσραήλ, πλὴν ἐὰν φυλάξωσιν οἱ υἱοί σου τὴν ὁδὸν αὐτῶν τοῦ πορεύεσθαι ἐν τῷ νόμῳ μου, ὡς ἐπορεύθης ἐναντίον μου. 16 καὶ νῦν, Κύριε Θεὸς Ἰσραήλ, φύλαξον τῷ παιδί σου τῷ Δαυὶδ τῷ πατρί μου ἐλάλησας αὐτῷ λέγων· οὐκ ἐκλείψει σοι ἀνὴρ ἀπὸ προσώπου μου καθήμενος ἐπὶ θρόνου Ἰσραήλ, πλὴν ἐὰν φυλάξωσιν οἱ υἱοί σου τὴν ὁδὸν αὐτῶν τοῦ πορεύεσθαι ἐν τῷ νόμῳ μου, ὡς ἐπορεύθης ἐναντίον μου.
16 and now, Lord God of Israēl, keep with your servant David my father the things which you spoke to him, saying, There shall not fail you a man before me sitting on the throne of Israēl, if only your sons will take heed to their way to walk in my law, as you walked before me. 16 and now, Lord God of Israēl, keep with your servant David my father the things which you spoke to him, saying, There shall not fail you a man before me sitting on the throne of Israēl, if only your sons will take heed to their way to walk in my law, as you walked before me.

17 Now then, Oh Yahweh Elohim of Israēl, let your word be verified, which you have spoken to your servant David.

17 καὶ νῦν, κύριε θεὸς Ἰσραήλ, πιστωθήτω δὴ τὸ ῥῆμά σου, ἐλάλησας τῷ παιδί σου τῷ Δαυίδ. 17 καὶ νῦν, Κύριε Θεὸς Ἰσραήλ, πιστωθήτω δὴ τὸ ῥῆμά σου, ὃν ἐλάλησας τῷ παιδί σου τῷ Δαυίδ,
17 And now, Lord God of Israēl, let, please, your word be confirmed, which you have spoken to your servant David. 17 And now, Lord God of Israēl, let, please, your word be confirmed, which you have spoken to your servant David.

18 But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain you; how much less this house which I have built!

18 ὅτι εἰ ἀληθῶς κατοικήσει θεὸς μετὰ ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς γῆς;
εἰ οὐρανὸς καὶ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ οὐκ ἀρκέσουσίν σοι, καὶ τίς οἶκος οὗτος, ὃν ᾠκοδόμησα;
18 ὅτι εἰ ἀληθῶς κατοικήσει Θεὸς μετὰ ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς γῆς;
εἰ οὐρανὸς καὶ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ οὐκ ἀρκέσουσί σοι, καὶ τίς οἶκος οὗτος, ὃν ᾠκοδόμησα;
18 For will God indeed dwell with men on the earth? If the heaven and the heaven of heavens won’t satisfy you, what then is this house which I have built? 18 For will God indeed dwell with men on the earth? If the heaven and the heaven of heavens won’t satisfy you, what then is this house which I have built?

19 Have respect therefore to the prayer of your servant, and to his supplication, Oh Yahweh my Elohim, to listen to the cry and the prayer which your servant prays before you.

19 καὶ ἐπιβλέψῃ ἐπὶ τὴν προσευχὴν παιδός σου καὶ ἐπὶ τὴν δέησίν μου, κύριε θεός, τοῦ ἐπακοῦσαι τῆς δεήσεως καὶ τῆς προσευχῆς, ἧς παῖς σου προσεύχεται ἐναντίον σου σήμερον, 19 καὶ ἐπιβλέψῃ ἐπὶ τὴν προσευχὴν παιδός σου καὶ ἐπὶ τὴν δέησίν μου, Κύριε Θεός, τοῦ ἐπακοῦσαι τῆς δεήσεως καὶ τῆς προσευχῆς, ἧς παῖς σου προσεύχεται ἐναντίον σου σήμερον,
19 Yet you shall have respect to the prayer of your servant, and to my petition, Oh Lord God, so as to listen to the petition and the prayer which your servant prays before you this day. 19 Yet you shall have respect to the prayer of your servant, and to my petition, Oh Lord God, so as to listen to the petition and the prayer which your servant prays before you this day.

20 That your eyes may be open on this house day and night, on the place of which you have said that you would put your name there; to listen to the prayer which your servant prays toward this place.

20 τοῦ εἶναι ὀφθαλμούς σου ἀνεῳγμένους ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦτον ἡμέρας καὶ νυκτός, εἰς τὸν τόπον τοῦτον, ὃν εἶπας ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομά σου ἐκεῖ, τοῦ ἀκοῦσαι τῆς προσευχῆς, ἧς παῖς σου προσεύχεται εἰς τὸν τόπον τοῦτον. 20 τοῦ εἶναι ὀφθαλμούς σου ἀνεῳγμένους ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦτον ἡμέρας καὶ νυκτὸς εἰς τὸν τόπον τοῦτον, ὃν εἶπας ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομά σου ἐκεῖ, τοῦ ἀκοῦσαι τῆς προσευχῆς, ἧς προσεύχεται παῖς σου εἰς τὸν τόπον τοῦτον.
20 so that your eyes should be open over this house by day and by night, toward this place, on which you said your name should be called, so as to hear the prayer which your servant prays toward this house. 20 so that your eyes should be open over this house by day and by night, toward this place, on which you said your name should be called, so as to hear the prayer which your servant prays toward this house.

21 Listen therefore to the supplications of your servant, and of your people Israēl, which they shall make toward this place: hear you from your dwelling place, even from heaven; and when you hear, forgive.

21 καὶ ἀκούσῃ τῆς δεήσεως τοῦ παιδός σου καὶ λαοῦ σου Ἰσραήλ, ἄν προσεύξωνται εἰς τὸν τόπον τοῦτον, καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐν τῷ τόπῳ τῆς κατοικήσεώς σου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀκούσῃ καὶ ἵλεως ἔσῃ. 21 καὶ ἀκούσῃ τῆς δεήσεως τοῦ παιδός σου καὶ τοῦ λαοῦ σου Ἰσραήλ, ἄν προσεύξωνται εἰς τὸν τόπον τοῦτον, καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐν τῷ τόπῳ τῆς κατοικήσεώς σου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀκούσῃ καὶ ἵλεως ἔσῃ.
21 And you shall hear the supplication of your servant, and of your people Israēl, whatever prayers they shall make toward this place; and you shall listen in your dwelling-place out of heaven, yes you shall hear, and be merciful. 21 And you shall hear the supplication of your servant, and of your people Israēl, whatever prayers they shall make toward this place; and you shall listen in your dwelling-place out of heaven, yes you shall hear, and be merciful.

22 If a man sin against his neighbour, and an oath be laid on him to make him swear, and the oath come before your altar in this house;

22 ἐὰν ἁμάρτῃ ἀνὴρ τῷ πλησίον αὐτοῦ, καὶ λάβῃ ἐπ’ αὐτὸν ἀρὰν τοῦ ἀρᾶσθαι αὐτόν, καὶ ἔλθῃ καὶ ἀράσηται κατέναντι τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ, 22 ἐὰν ἁμάρτῃ ἀνὴρ τῷ πλησίον αὐτοῦ καὶ λάβῃ ἐπ’ αὐτὸν ἀρὰν τοῦ ἀρᾶσθαι αὐτόν, καὶ ἔλθῃ καὶ ἀράσηται κατέναντι τοῦ θυσιαστηρίου ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ,
22 If a man sin against his neighbour, and he bring an oath on him so as to make him swear, and he come and swear before the altar in this house; 22 If a man sin against his neighbour, and he bring an oath on him so as to make him swear, and he come and swear before the altar in this house;

23 Then hear you from heaven, and do, and judge your servants, by requiting the wicked, by recompensing his way on his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.

23 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ποιήσεις καὶ κρινεῖς τοὺς δούλους σου τοῦ ἀποδοῦναι τῷ ἀνόμῳ καὶ ἀποδοῦναι ὁδοὺς αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, τοῦ δικαιῶσαι δίκαιον τοῦ ἀποδοῦναι αὐτῷ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ. 23 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ποιήσεις καὶ κρινεῖς τοὺς δούλους σου τοῦ ἀποδοῦναι τῷ ἀνόμῳ καὶ ἀποδοῦναι ὁδοὺς αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, καὶ τοῦ δικαιῶσαι δίκαιον, τοῦ ἀποδοῦναι αὐτῷ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ.
23 then you shall listen out of heaven, and do, and judge your servants, to recompense the transgressor, and to return his ways on his head; and to justify the righteous, to recompense him according to his righteousness. 23 then you shall listen out of heaven, and do, and judge your servants, to recompense the transgressor, and to return his ways on his head; and to justify the righteous, to recompense him according to his righteousness.

24 And if your people Israēl be put to the worse before the enemy, because they have sinned against you; and shall return and confess your name, and pray and make supplication before you in this house;

24 καὶ ἐὰν θραυσθῇ λαός σου Ἰσραὴλ κατέναντι τοῦ ἐχθροῦ, ἐὰν ἁμάρτωσίν σοι, καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἐξομολογήσωνται τῷ ὀνόματί σου καὶ προσεύξωνται καὶ δεηθῶσιν ἐναντίον σου ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ, 24 καὶ ἐὰν θραυσθῇ λαός σου Ἰσραὴλ κατέναντι τοῦ ἐχθροῦ, ἐὰν ἁμάρτωσί σοι, καὶ ἐπιστρέψωσι καὶ ἐξομολογήσωνται τῷ ὀνόματί σου καὶ προσεύξωνται καὶ δεηθῶσιν ἐναντίον σου ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ,
24 And if your people Israēl should be put to the worse before the enemy, if they should sin against you, and then turn and confess to your name, and pray and make supplication before you in this house; 24 And if your people Israēl should be put to the worse before the enemy, if they should sin against you, and then turn and confess to your name, and pray and make supplication before you in this house;

25 Then hear you from the heavens, and forgive the sin of your people Israēl, and bring them again to the land which you gave to them and to their fathers.

25 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις λαοῦ σου Ἰσραὴλ καὶ ἀποστρέψεις αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, ἣν ἔδωκας αὐτοῖς καὶ τοῖς πατράσιν αὐτῶν. 25 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις λαοῦ σου Ἰσραὴλ καὶ ἀποστρέψεις αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, ἣν ἔδωκας αὐτοῖς καὶ τοῖς πατράσιν αὐτῶν.
25 then you shall listen out of heaven and shall be merciful to the sins of your people Israēl, and you shall restore them to the land which you gave to them and to their fathers. 25 then you shall listen out of heaven and shall be merciful to the sins of your people Israēl, and you shall restore them to the land which you gave to them and to their fathers.

26 When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against you; yet if they pray toward this place, and confess your name, and turn from their sin, when you do afflict them;

26 ἐν τῷ συσχεθῆναι τὸν οὐρανὸν καὶ μὴ γενέσθαι ὑετόν, ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι, καὶ προσεύξονται εἰς τὸν τόπον τοῦτον καὶ αἰνέσουσιν τὸ ὄνομά σου καὶ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν, ὅτι ταπεινώσεις αὐτούς, 26 ἐν τῷ συσχεθῆναι τὸν οὐρανὸν καὶ μὴ γενέσθαι ὑετόν, ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι, καὶ προσεύξονται εἰς τὸν τόπον τοῦτον καὶ αἰνέσουσι τὸ ὄνομά σου καὶ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν, ὅτι ταπεινώσεις αὐτούς,
26 When heaven is restrained, and there is no rain, because they shall have sinned against you, and when they shall pray toward this place, and praise your name, and shall turn from their sins, because you shall afflict them; 26 When heaven is restrained, and there is no rain, because they shall have sinned against you, and when they shall pray toward this place, and praise your name, and shall turn from their sins, because you shall afflict them;

27 Then hear you from heaven, and forgive the sin of your servants, and of your people Israēl, when you have taught them the good way, in which they should walk; and send rain on your land, which you have given to your people for an inheritance.

27 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις τῶν παίδων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου Ἰσραήλ, ὅτι δηλώσεις αὐτοῖς τὴν ὁδὸν τὴν ἀγαθήν, ἐν πορεύσονται ἐν αὐτῇ, καὶ δώσεις ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν σου, ἣν ἔδωκας τῷ λαῷ σου εἰς κληρονομίαν. 27 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις τῶν παίδων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου Ἰσραήλ, ὅτι δηλώσεις αὐτοῖς τὴν ὁδὸν τὴν ἀγαθήν, ἐν πορεύσονται ἐν αὐτῇ, καὶ δώσεις ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν σου, ἣν ἔδωκας τῷ λαῷ σου εἰς κληρονομίαν.
27 then you shall listen from heaven, and you shall be merciful to the sins of your servants, and of your people Israēl; for you shall show them the good way in which they shall walk; and you shall send rain on your land, which you gave to your people for an inheritance. 27 then you shall listen from heaven, and you shall be merciful to the sins of your servants, and of your people Israēl; for you shall show them the good way in which they shall walk; and you shall send rain on your land, which you gave to your people for an inheritance.

28 If there is dearth in the land, if there is pestilence, if there is blasting, or mildew, locusts, or caterpillars; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatever sore or whatever sickness there be.

28 λιμὸς ἐὰν γένηται ἐπὶ τῆς γῆς, θάνατος ἐὰν γένηται, ἀνεμοφθορία καὶ ἴκτερος, ἀκρὶς καὶ βροῦχος ἐὰν γένηται, ἐὰν θλίψῃ αὐτὸν ἐχθρὸς κατέναντι τῶν πόλεων αὐτῶν, κατὰ πᾶσαν πληγὴν καὶ πᾶν πόνον, 28 λιμὸς ἐὰν γένηται ἐπὶ τῆς γῆς, θάνατος ἐὰν γένηται, ἀνεμοφθορία καὶ ἴκτερος, ἀκρὶς καὶ βροῦχος ἐὰν γένηται, καὶ ἐὰν θλίψῃ αὐτὸν ἐχθρὸς κατέναντι τῶν πόλεων αὐτῶν, κατὰ πᾶσαν πληγὴν καὶ πάντα πόνον,
28 If there should be famine on the land, if there should be death, a pestilent wind an blight; if there should be locust and caterpillar, and if the enemy should harass them before their cities: in whatever plague and whatever distress they may be; 28 If there should be famine on the land, if there should be death, a pestilent wind an blight; if there should be locust and caterpillar, and if the enemy should harass them before their cities: in whatever plague and whatever distress they may be;

29 Then whatever prayer or supplication shall be made of any man, or of all your people Israēl, when everyone shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house.

29 καὶ πᾶσα προσευχὴ καὶ πᾶσα δέησις, ἐὰν γένηται παντὶ ἀνθρώπῳ καὶ παντὶ λαῷ σου Ἰσραήλ, ἐὰν γνῷ ἄνθρωπος τὴν ἁφὴν αὐτοῦ καὶ τὴν μαλακίαν αὐτοῦ καὶ διαπετάσῃ τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οἶκον τοῦτον, 29 καὶ πᾶσα προσευχὴ καὶ πᾶσα δέησις, ἐὰν γένηται παντὶ ἀνθρώπῳ καὶ παντὶ λαῷ σου Ἰσραήλ, ἐὰν γνῷ ἄνθρωπος τὴν ἁφὴν αὐτοῦ καὶ τὴν μαλακίαν αὐτοῦ καὶ διαπετάσῃ τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οἶκον τοῦτον,
29 Then whatever prayer and whatever supplication shall be made by any man and all your people Israēl, if a man should know his own plague and his own sickness, and should spread forth his hands toward this house; 29 Then whatever prayer and whatever supplication shall be made by any man and all your people Israēl, if a man should know his own plague and his own sickness, and should spread forth his hands toward this house;

30 Then hear you from heaven your dwelling place, and forgive, and render to every man according to all his ways, whose heart you know; (for you only know the hearts of the children of men:)

30 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου καὶ ἱλάσῃ καὶ δώσεις ἀνδρὶ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, ὡς ἄν γνῷς τὴν καρδίαν αὐτοῦ, ὅτι μόνος γινώσκεις τὴν καρδίαν υἱῶν ἀνθρώπων, 30 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου καὶ ἱλάσῃ καὶ δώσεις ἀνδρὶ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, ὡς ἄν γνῷς τὴν καρδίαν αὐτοῦ, ὅτι μόνος γινώσκεις τὴν καρδίαν υἱῶν ἀνθρώπων,
30 then you shall hear from heaven, out of your prepared dwelling-place, and shall be merciful, and shall recompense to the man according to his ways, as you shall know his heart to be; for you alone know the heart of the children of men. 30 then you shall hear from heaven, out of your prepared dwelling-place, and shall be merciful, and shall recompense to the man according to his ways, as you shall know his heart to be; for you alone know the heart of the children of men.

31 That they may fear you, to walk in your ways, so long as they live in the land which you gave to our fathers.

31 ὅπως φοβῶνται τὰς ὁδούς σου πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς αὐτοὶ ζῶσιν ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς, ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν ἡμῶν. 31 ὅπως φοβῶνται πάσας ὁδούς σου πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς αὐτοὶ ζῶσιν ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς, ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν ἡμῶν.
31 that they may reverence all your ways all the days which they live on the face of the land, which you gave to our fathers. 31 that they may reverence all your ways all the days which they live on the face of the land, which you gave to our fathers.

32 Moreover concerning the stranger, which is not of your people Israēl, but is come from a far country for your great name’s sake, and your mighty hand, and your stretched out arm; if they come and pray in this house;

32 καὶ πᾶς ἀλλότριος, ὃς οὐκ ἐκ τοῦ λαοῦ σου Ἰσραὴλ ἐστὶν αὐτὸς καὶ ἔλθῃ ἐκ γῆς μακρόθεν διὰ τὸ ὄνομά σου τὸ μέγα καὶ τὴν χεῖρά σου τὴν κραταιὰν καὶ τὸν βραχίονά σου τὸν ὑψηλὸν καὶ ἔλθωσιν καὶ προσεύξωνται εἰς τὸν τόπον τοῦτον, 32 καὶ πᾶς ἀλλότριος, ὃς οὐκ ἐκ τοῦ λαοῦ σου Ἰσραήλ ἐστιν αὐτὸς καὶ ἔλθῃ ἐκ γῆς μακροθυμεῖ διὰ τὸ ὄνομά σου τὸ μέγα καὶ τὴν χεῖρά σου τὴν κραταιὰν καὶ τὸν βραχίονά σου τὸν ὑψηλὸν καὶ ἔλθωσι καὶ προσεύξωνται εἰς τὸν τόπον τοῦτον,
32 And every stranger who is not himself of your people Israēl, and who shall have come from a distant land because of your great name, and your mighty hand, and your high arm; when they shall come and worship toward this place; – 32 And every stranger who is not himself of your people Israēl, and who shall have come from a distant land because of your great name, and your mighty hand, and your high arm; when they shall come and worship toward this place; –

33 Then hear you from the heavens, even from your dwelling place, and do according to all that the stranger calls to you for; that all people of the earth may know your name, and fear you, as does your people Israēl, and may know that this house which I have built is called by your name.

33 καὶ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου καὶ ποιήσεις κατὰ πάντα, ὅσα ἐὰν ἐπικαλέσηταί σὲ ἀλλότριος, ὅπως γνῶσιν πάντες οἱ λαοὶ τῆς γῆς τὸ ὄνομά σου καὶ τοῦ φοβεῖσθαί σὲ ὡς λαός σου Ἰσραὴλ καὶ τοῦ γνῶναι ὅτι ἐπικέκληται τὸ ὄνομά σου ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦτον, ὃν ᾠκοδόμησα. 33 καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου καὶ ποιήσεις κατὰ πάντας, ὅσα ἄν ἐπικαλέσηταί σε ἀλλότριος, ὅπως γνῶσι πάντες οἱ λαοὶ τῆς γῆς τὸ ὄνομά σου καὶ τοῦ φοβεῖσθαί σε ὡς λαός σου Ἰσραὴλ καὶ τοῦ γνῶναι ὅτι τὸ ὄνομά σου ἐπικέκληται ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦτον, ὃν ᾠκοδόμησα.
33 then you shall listen out of heaven, out of your prepared dwelling-place, and shall do according to all that the stranger shall call on you for; that all the nations of the earth may know your name, and that they may fear you, as your people Israēl do, and that they may know that your name is called on this house which I have built. 33 then you shall listen out of heaven, out of your prepared dwelling-place, and shall do according to all that the stranger shall call on you for; that all the nations of the earth may know your name, and that they may fear you, as your people Israēl do, and that they may know that your name is called on this house which I have built.

34 If your people go out to war against their enemies by the way that you shall send them, and they pray to you toward this city which you have chosen, and the house which I have built for your name;

34 ἐὰν δὲ ἐξέλθῃ λαός σου εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐν ὁδῷ, ἀποστελεῖς αὐτούς, καὶ προσεύξωνται πρὸς σὲ κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πόλεως ταύτης, ἣν ἐξελέξω ἐν αὐτῇ, καὶ οἴκου, οὗ ᾠκοδόμησα τῷ ὀνόματί σου, 34 ἐὰν δὲ ἐξέλθῃ λαός σου εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐν ὁδῷ, ἀποστελεῖς αὐτούς, καὶ προσεύξωνται πρός σε κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πόλεως ταύτης, ἣν ἐξελέξω ἐν αὐτῇ, καὶ οἴκου, οὗ ᾠκοδόμηκα τῷ ὀνόματί σου,
34 And if your people shall go forth to war against their enemies by the way by which you shall send them, and shall pray to you toward this city which you have chosen, and toward the house which I have built to your name; 34 And if your people shall go forth to war against their enemies by the way by which you shall send them, and shall pray to you toward this city which you have chosen, and toward the house which I have built to your name;

35 Then hear you from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.

35 καὶ ἀκούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τῆς δεήσεως αὐτῶν καὶ τῆς προσευχῆς αὐτῶν καὶ ποιήσεις τὸ δικαίωμα αὐτῶν. 35 καὶ ἀκούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τῆς προσευχῆς αὐτῶν καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν καὶ ποιήσεις τὸ δικαίωμα αὐτῶν.
35 then you shall hear out of heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. 35 then you shall hear out of heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

36 If they sin against you, (for there is no man who doesn’t sin,) and you be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives to a land far off or near;

36 ὅτι ἁμαρτήσονταί σοί ὅτι οὐκ ἔσται ἄνθρωπος, ὃς οὐχ ἁμαρτήσεται καὶ πατάξεις αὐτοὺς καὶ παραδώσεις αὐτοὺς κατὰ πρόσωπον ἐχθρῶν καὶ αἰχμαλωτεύσουσιν οἱ αἰχμαλωτεύοντες αὐτοὺς εἰς γῆν ἐχθρῶν εἰς γῆν μακρὰν ἐγγὺς 36 ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι (ὅτι οὐκ ἔσται ἄνθρωπος, ὃς οὐχ ἁμαρτήσεται ) καὶ πατάξεις αὐτοὺς καὶ παραδώσεις αὐτοὺς κατὰ πρόσωπον ἐχθρῶν καὶ αἰχμαλωτεύσουσιν αὐτοὺς οἱ αἰχμαλωτεύοντες αὐτοὺς εἰς γῆν ἐχθρῶν εἰς γῆν μακρὰν ἐγγὺς
36 Whereas if they shall sin against you, (for there is no man who won’t sin,) and you shall smite them, and deliver them up before their enemies, and they who take them captive shall carry them away into a land of enemies, to a land far off or near; 36 Whereas if they shall sin against you, (for there is no man who won’t sin,) and you shall smite them, and deliver them up before their enemies, and they who take them captive shall carry them away into a land of enemies, to a land far off or near;

37 Yet if they bethink themselves in the land to which they are carried captive, and turn and pray to you in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly;

37 καὶ ἐπιστρέψωσιν καρδίαν αὐτῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, οὗ μετήχθησαν ἐκεῖ, καί γε ἐπιστρέψωσιν καὶ δεηθῶσίν σου ἐν τῇ αἰχμαλωσίᾳ αὐτῶν λέγοντες ἡμάρτομεν ἠδικήσαμεν ἠνομήσαμεν, 37 καὶ ἐπιστρέψωσι καρδίαν αὐτῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, οὗ μετήχθησαν ἐκεῖ, καί γε ἐπιστρέψωσι καὶ δεηθῶσί σου ἐν τῇ αἰχμαλωσίᾳ αὐτῶν λέγοντες· ἡμάρτομεν, ἠνομήσαμεν, ἠδικήσαμεν,
37 and if they shall repent in their land to which they were carried captive, and shall also turn and make supplication to you in their captivity, saying, We have sinned, we have transgressed, we have wrought unrighteously; 37 and if they shall repent in their land to which they were carried captive, and shall also turn and make supplication to you in their captivity, saying, We have sinned, we have transgressed, we have wrought unrighteously;

38 If they return to you with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, to which they have carried them captives, and pray toward their land, which you gave to their fathers, and toward the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name.

38 καὶ ἐπιστρέψωσιν πρὸς σὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ αὐτῶν ἐν γῇ αἰχμαλωτευσάντων αὐτοὺς καὶ προσεύξωνται ὁδὸν γῆς αὐτῶν, ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν αὐτῶν, καὶ τῆς πόλεως, ἧς ἐξελέξω, καὶ τοῦ οἴκου, οὗ ᾠκοδόμησα τῷ ὀνόματί σου, 38 καὶ ἐπιστρέψωσι πρός σε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ αὐτῶν ἐν γῇ αἰχμαλωτευσάντων αὐτοὺς καὶ προσεύξωνται ὁδὸν γῆς αὐτῶν, ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν αὐτῶν, καὶ τῆς πόλεως, ἧς ἐξελέξω, καὶ τοῦ οἴκου, οὗ ᾠκοδόμησα τῷ ὀνόματί σου,
38 and if they shall turn to you with all their heart and all their soul in the land of those who carried them captives, to which they carried them captives, and shall pray toward their land which you gave to their fathers, and the city which you did choose, and the house which I built to your name:– 38 and if they shall turn to you with all their heart and all their soul in the land of those who carried them captives, to which they carried them captives, and shall pray toward their land which you gave to their fathers, and the city which you did choose, and the house which I built to your name:–

39 Then hear you from the heavens, even from your dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive your people which have sinned against you.

39 καὶ ἀκούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου τῆς προσευχῆς αὐτῶν καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν καὶ ποιήσεις κρίματα καὶ ἵλεως ἔσῃ τῷ λαῷ τῷ ἁμαρτόντι σοι. 39 καὶ ἀκούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου τῆς προσευχῆς αὐτῶν καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν καὶ ποιήσεις κρίματα καὶ ἵλεως ἔσῃ τῷ λαῷ τῷ ἁμαρτῶντί σοι.
39 then you shall hear out of heaven, out of your prepared dwelling-place, their prayer and their supplication, and you shall execute justice, and shall be merciful to your people that sin against you. 39 then you shall hear out of heaven, out of your prepared dwelling-place, their prayer and their supplication, and you shall execute justice, and shall be merciful to your people that sin against you.

40 Now, my God, let, I beseech you, your eyes be open, and let your ears be attentive to the prayer that is made in this place.

40 νῦν, κύριε, ἔστωσαν δὴ οἱ ὀφθαλμοί σου ἀνεῳγμένοι καὶ τὰ ὦτά σου ἐπήκοα εἰς τὴν δέησιν τοῦ τόπου τούτου. 40 καὶ νῦν, Κύριε, ἔστωσαν δὴ οἱ ὀφθαλμοί σου ἀνεῳγμένοι καὶ τὰ ὦτά σου ἐπήκοα ἐπὶ τὴν δέησιν τοῦ τόπου τούτου.
40 And now, Lord, let, please, your eyes be opened, and your ears be attentive to the petition made in this place. 40 And now, Lord, let, please, your eyes be opened, and your ears be attentive to the petition made in this place.

41 Now therefore arise, Oh Yahweh Elohim, into your resting place, you, and the ark of your strength: let your priests, Oh Yahweh Elohim, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness.

41 καὶ νῦν ἀνάστηθι, κύριε θεός, εἰς τὴν κατάπαυσίν σου, σὺ καὶ κιβωτὸς τῆς ἰσχύος σου.
οἱ ἱερεῖς σου, κύριε θεός, ἐνδύσαιντο σωτηρίαν, καὶ οἱ υἱοί σου εὐφρανθήτωσαν ἐν ἀγαθοῖς.
41 καὶ νῦν ἀνάστηθι, Κύριε Θεός, εἰς τὴν κατάπαυσίν σου, σὺ καὶ κιβωτὸς τῆς ἰσχύος σου.
οἱ ἱερεῖς σου, Κύριε Θεός, ἐνδύσαιντο σωτηρίαν, καὶ οἱ υἱοί σου εὐφρανθήτωσαν ἐν ἀγαθοῖς.
41 And now, Oh Lord God, arise into your resting-place, you, and the ark of your strength: let your priests, Oh Lord God, clothe themselves with salvation, and your sons rejoice in prosperity. 41 And now, Oh Lord God, arise into your resting-place, you, and the ark of your strength: let your priests, Oh Lord God, clothe themselves with salvation, and your sons rejoice in prosperity.

42 Oh Yahweh Elohim, don’t turn away the face of your anointed: remember the mercies of David your servant.

42 κύριε θεός, μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ Χριστοῦ σου, μνήσθητι τὰ ἐλέη Δαυὶδ τοῦ δούλου σου. 42 Κύριε Θεός, μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπον τοῦ χριστοῦ σου, μνήσθητι τὰ ἐλέη Δαυὶδ τοῦ δούλου σου.
42 Oh Lord God, don’t turn away the face of your anointed: remember the mercies of your servant David. 42 Oh Lord God, don’t turn away the face of your anointed: remember the mercies of your servant David.