1 Σίμων
γάρ
τις
πρὸς
Ὀνιὰν
ἀντιπολιτευόμενος
τόν
ποτε
τὴν
ἀρχιερωσύνην
ἔχοντα
διὰ
βίου,
καλὸν
καὶ
ἀγαθὸν
ἄνδρα,
ἐπειδὴ
πάντα
τρόπον
διαβάλλων
ὑπὲρ
τοῦ
ἔθνους
οὐκ
ἴσχυσεν
κακῶσαι,
φυγὰς
ᾤχετο
τὴν
πατρίδα
προδώσων.
|
1 For a certain man named Simon, who was in opposition to Onias, who once held the high priesthood for life, and was an honourable and good man, after that by slandering him in every way, he could not injure him with the people, went away as an exile, with the intention of betraying his country.
|
2 ὅθεν
ἥκων
πρὸς
Ἀπολλώνιον
τὸν
Συρίας
τε
καὶ
Φοινίκης
καὶ
Κιλικίας
στρατηγὸν
ἔλεγεν
|
2 Whence coming to Apollonius, the military governor of Syria, and Phoenicia, and Cilicia, he said,
|
3 εὔνους
ὢν
τοῖς
τοῦ
βασιλέως
πράγμασιν
ἥκω
μηνύων
πολλὰς
ἰδιωτικῶν
χρημάτων
μυριάδας
ἐν
τοῖς
Ἰεροσολύμων
γαζοφυλακίοις
τεθησαυρίσθαι
τοῖς
ἱεροῖς
μὴ
ἐπικοινωνούσας,
καὶ
προσήκειν
ταῦτα
Σελεύκῳ
τῷ
βασιλεῖ.
|
3 Having good will to the king’s affairs, I am come to inform thee that infinite private wealth is laid up in the treasuries of Jerusalem which do not belong to the temple, but pertain to king Seleucus.
|
4 τούτων
ἕκαστα
γνοὺς
ὁ
Ἀπολλώνιος
τὸν
μὲν
Σίμωνα
τῆς
εἰς
τὸν
βασιλέα
κηδεμονίας
ἐπαινεῖ,
πρὸς
δὲ
τὸν
Σέλευκον
ἀναβὰς
κατεμήνυσε
τὸν
τῶν
χρημάτων
θησαυρόν.
|
4 Apollonius, acquainting himself with the particulars of this, praised Simon for his care of the king’s interests, and going up to Seleucus informed him of the treasure;
|
5 καὶ
λαβὼν
τὴν
περὶ
αὐτῶν
ἐξουσίαν
ταχὺ
εἰς
τὴν
πατρίδα
ἡμῶν
μετὰ
τοῦ
καταράτου
Σίμωνος
καὶ
βαρυτάτου
στρατοῦ
|
5 and getting authority about it, and quickly advancing into our country with the accursed Simon and a very heavy force,
|
6 προσελθὼν
ταῖς
τοῦ
βασιλέως
ἐντολαῖς
ἥκειν
ἔλεγεν
ὅπως
τὰ
ἰδιωτικὰ
τοῦ
γαζοφυλακίου
λάβοι
χρήματα.
|
6 he said that he came with the commands of the king that he should take the private money of the treasure.
|
7 καὶ
τοῦ
ἔθνους
πρὸς
τὸν
λόγον
σχετλιάζοντος
ἀντιλέγοντός
τε
πάνδεινον
εἶναι
νομίσαντες
εἰ
οἱ
τὰς
παρακαταθήκας
πιστεύσαντες
τῷ
ἱερῷ
θησαυρῷ
στερηθήσονται,
ὡς
οἷόν
τε
ἦν
ἐκώλυον.
|
7 And the nation, indignant at this proclamation, and replying to the effect that it was extremely unfair that those who had committed deposits to the sacred treasury should be deprived of them, resisted as well as they could.
|
8 μετὰ
ἀπειλῶν
δὲ
ὁ
Ἀπολλώνιος
ἀπῄει
εἰς
τὸ
ἱερόν.
|
8 But Appolonius went away with threats into the temple.
|
9 τῶν
δὲ
ἱερέων
μετὰ
γυναικῶν
καὶ
παιδίων
ἐν
τῷ
ἱερῷ
ἱκετευσάντων
τὸν
θεὸν
ὑπερασπίσαι
τοῦ
ἱεροῦ
καταφρονουμένου
τόπου
|
9 And the priests, with the women and children, having supplicated God to throw his shield over the holy, despised place,
|
10 ἀνιόντος
τε
μετὰ
καθωπλισμένης
τῆς
στρατιᾶς
τοῦ
Ἀπολλωνίου
πρὸς
τὴν
τῶν
χρημάτων
ἁρπαγὴν
οὐρανόθεν
ἔφιπποι
προυφάνησαν
ἄγγελοι
περιαστράπτοντες
τοῖς
ὅπλοις
καὶ
πολὺν
αὐτοῖς
φόβον
τε
καὶ
τρόμον
ἐνιέντες.
|
10 and Appolonius going up with his armed force to the seizure of the treasure,—there appeared from heaven angels riding on horseback, all radiant in armour, filling them with much fear and trembling.
|
11 καταπεσών
γέ
τοι
ἡμιθανὴς
ὁ
Ἀπολλώνιος
ἐπὶ
τὸν
πάμφυλον
τοῦ
ἱεροῦ
περίβολον
τὰς
χεῖρας
ἐξέτεινεν
εἰς
τὸν
οὐρανὸν
καὶ
μετὰ
δακρύων
τοὺς
Ἑβραίους
παρεκάλει
ὅπως
περὶ
αὐτοῦ
προσευξάμενοι
τὸν
οὐράνιον
ἐξευμενίσωνται
στρατόν.
|
11 And Apollonius fell half dead upon the court which is open to all nations, and extended his hands to heaven, and implored the Hebrews, with tears, to pray for him, and propitiate the heavenly host.
|
12 ἔλεγεν
γὰρ
ἡμαρτηκὼς
ὥστε
καὶ
ἀποθανεῖν
ἄξιος
ὑπάρχειν
πᾶσίν
τε
ἀνθρώποις
ὑμνήσειν
σωθεὶς
τὴν
τοῦ
ἱεροῦ
τόπου
μακαριότητα.
|
12 For he said that he had sinned, so as to be consequently worthy of death; and that if he were saved, he would celebrate to all men the blessedness of the holy place.
|
13 τούτοις
ὑπαχθεὶς
τοῖς
λόγοις
Ὀνίας
ὁ
ἀρχιερεύς
καίπερ
ἄλλως
εὐλαβηθείς
μήποτε
νομίσειεν
ὁ
βασιλεὺς
Σέλευκος
ἐξ
ἀνθρωπίνης
ἐπιβουλῆς
καὶ
μὴ
θείας
δίκης
ἀνῃρῆσθαι
τὸν
Ἀπολλώνιον
ηὔξατο
περὶ
αὐτοῦ.
|
13 Onias the high priest, induced by these words, although for other reasons anxious that king Seleucus should not suppose that Apollonius was slain by human device and not by Divine punishment, prayed for him;
|
14 καὶ
ὁ
μὲν
παραδόξως
διασωθεὶς
ᾤχετο
δηλώσων
τῷ
βασιλεῖ
τὰ
συμβάντα
αὐτῷ.
|
14 and he being thus unexpectedly saved, departed to manifest to the king what had happened to him.
|