1 Καὶ
ἤκουσεν
Ἰούδας
τὸ
ὄνομα
τῶν
Ῥωμαίων,
ὅτι
εἰσὶν
δυνατοὶ
ἰσχύϊ
καὶ
αὐτοὶ
εὐδοκοῦσιν
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
προστιθεμένοις
αὐτοῖς,
καὶ
ὅσοι
ἄν
προσέλθωσιν
αὐτοῖς,
ἱστῶσιν
αὐτοῖς
φιλίαν
καὶ
ὅτι
εἰσὶ
δυνατοὶ
ἰσχύϊ.
|
1 Now Judas had heard of the fame of the Romans, that they were mighty and valiant men, and such as would lovingly accept all that joined themselves unto them, and make a league of amity with all that came unto them;
|
2 καὶ
διηγήσαντο
αὐτῷ
τοὺς
πολέμους
αὐτῶν
καὶ
τὰς
ἀνδραγαθίας,
ἃς
ποιοῦσιν
ἐν
τοῖς
Γαλάταις,
καὶ
ὅτι
κατεκράτησαν
αὐτῶν
καὶ
ἤγαγον
αὐτοὺς
ὑπὸ
φόρον,
|
2 And that they were men of great valour. It was told him also of their wars and noble acts which they had done among the Galatians, and how they had conquered them, and brought them under tribute;
|
3 καὶ
ὅσα
ἐποίησαν
ἐν
χώρᾳ
Σπανίας
τοῦ
κατακρατῆσαι
τῶν
μετάλλων
τοῦ
ἀργυρίου
καὶ
τοῦ
χρυσίου
τοῦ
ἐκεῖ·
|
3 And what they had done in the country of Spain, for the winning of the mines of the silver and gold which is there;
|
4 καὶ
κατεκράτησαν
τοῦ
τόπου
παντὸς
τῇ
βουλῇ
βουλῇ
αὐτῶν
καὶ
τῇ
μακροθυμίᾳ,
καὶ
ὁ
τόπος
ἦν
ἀπέχων
μακρὰν
ἀπ᾿
αὐτῶν
σφόδρα,
καὶ
τῶν
βασιλέων
τῶν
ἐπελθόντων
ἐπ᾿
αὐτοὺς
ἀπ᾿
ἄκρου
τῆς
γῆς,
ἕως
συνέτριψαν
αὐτοὺς
καὶ
ἐπάταξαν
ἐν
αὐτοῖς
πληγὴν
μεγάλην,
καὶ
οἱ
ἐπίλοιποι
διδόασιν
αὐτοῖς
φόρον
κατ᾿
ἐνιαυτόν·
|
4 And that by their policy and patience they had conquered all the place, though it were very far from them; and the kings also that came against them from the uttermost part of the earth, till they had discomfited them, and given them a great overthrow, so that the rest did give them tribute every year:
|
5 καὶ
τὸν
Φίλιππον
καὶ
τὸν
Περσέα
Κιτιέων
βασιλέα
καὶ
τοὺς
ἐπηρμένους
ἐπ᾿
αὐτοὺς
συνέτριψαν
αὐτοὺς
ἐν
πολέμῳ
καὶ
κατεκράτησαν
αὐτῶν·
|
5 Beside this, how they had discomfited in battle Philip, and Perseus, king of the Citims, with others that lifted up themselves against them, and had overcome them:
|
6 καὶ
Ἀντίοχον
τὸν
μέγαν
βασιλέα
τῆς
Ἀσίας
τὸν
πορευθέντα
ἐπ᾿
αὐτοὺς
εἰς
πόλεμον
ἔχοντα
ἑκατὸν
εἴκοσι
ἐλέφαντας
καὶ
ἵππον
καὶ
ἅρματα
καὶ
δύναμιν
πολλὴν
σφόδρα,
καὶ
συνετρίβη
ὑπ᾿
αὐτῶν,
|
6 How also Antiochus the great king of Asia, that came against them in battle, having an hundred and twenty elephants, with horsemen, and chariots, and a very great army, was discomfited by them;
|
7 καὶ
ἔλαβον
αὐτὸν
ζῶντα
καὶ
ἔστησαν
αὐτοῖς
διδόναι
αὐτόν
τε
καὶ
τοὺς
βασιλεύοντας
μετ᾿
αὐτὸν
φόρον
μέγαν
καὶ
διδόναι
ὅμηρα
καὶ
διαστολὴν
|
7 And how they took him alive, and covenanted that he and such as reigned after him should pay a great tribute, and give hostages, and that which was agreed upon,
|
8 καὶ
χώραν
τὴν
Ἰνδικὴν
καὶ
Μηδίαν
καὶ
Λυδίαν
ἀπὸ
τῶν
καλλίστων
χωρῶν
αὐτῶν,
καὶ
λαβόντες
αὐτὰς
παρ᾿
αὐτοῦ
ἔδωκαν
αὐτὰς
Εὐμένει
τῷ
βασιλεῖ·
|
8 And the country of India, and Media and Lydia and of the goodliest countries, which they took of him, and gave to king Eumenes:
|
11 καὶ
τὰς
ἐπιλοίπους
βασιλείας
καὶ
τὰς
νήσους,
ὅσοι
ποτὲ
ἀντέστησαν
αὐτοῖς,
κατέφθειραν
καὶ
ἐδούλωσαν
αὐτούς,
μετὰ
δὲ
τῶν
φίλων
αὐτῶν
καὶ
τῶν
ἐπαναπαυομένων
αὐτοῖς
συνετήρησαν
φιλίαν·
|
11 It was told him besides, how they destroyed and brought under their dominion all other kingdoms and isles that at any time resisted them;
|
12 καὶ
κατεκράτησαν
τῶν
βασιλέων
τῶν
ἐγγὺς
καὶ
τῶν
μακράν,
καὶ
ὅσοι
ἤκουον
τὸ
ὄνομα
αὐτῶν,
ἐφοβοῦντο
ἀπ᾿
αὐτῶν.
|
12 But with their friends and such as relied upon them they kept amity: and that they had conquered kingdoms both far and nigh, insomuch as all that heard of their name were afraid of them:
|
13 οἷς
δ᾿
ἄν
βούλωνται
βοηθεῖν
καὶ
βασιλεύειν,
βασιλεύουσιν·
οὓς
δ᾿
ἄν
βούλωνται,
μεθιστῶσιν·
καὶ
ὑψώθησαν
σφόδρα.
|
13 Also that, whom they would help to a kingdom, those reign; and whom again they would, they displace: finally, that they were greatly exalted:
|
14 καὶ
ἐν
πᾶσιν
τούτοις
οὐκ
ἐπέθεντο
αὐτῶν
οὐδὲ
εἷς
διάδημα,
οὐδὲ
περιεβάλοντο
πορφύραν
ὥστε
ἁδρυνθῆναι
ἐν
αὐτῇ·
|
14 Yet for all this none of them wore a crown or was clothed in purple, to be magnified thereby:
|
15 καὶ
βουλευτήριον
ἐποίησαν
ἑαυτοῖς,
καὶ
καθ᾿
ἡμέραν
ἐβουλεύοντο
τριακόσιοι
καὶ
εἴκοσι
βουλευόμενοι
διὰ
παντὸς
περὶ
τοῦ
πλήθους
τοῦ
εὐκοσμεῖν
αὐτούς·
|
15 Moreover how they had made for themselves a senate house, wherein three hundred and twenty men sat in council daily, consulting alway for the people, to the end they might be well ordered:
|
16 καὶ
πιστεύουσιν
ἑνὶ
ἀνθρώπῳ
ἄρχειν
αὐτῶν
κατ᾿
ἐνιαυτὸν
καὶ
κυριεύειν
πάσης
τῆς
γῆς
αὐτῶν,
καὶ
πάντες
ἀκούουσιν
τοῦ
ἑνός,
καὶ
οὐκ
ἔστιν
φθόνος
οὐδὲ
ζῆλος
ἐν
αὐτοῖς.
|
16 And that they committed their government to one man every year, who ruled over all their country, and that all were obedient to that one, and that there was neither envy nor emulation among them.
|
24 ἐὰν
δὲ
ἐνστῇ
πόλεμος
Ῥώμῃ
προτέρᾳ
ἢ
πᾶσιν
τοῖς
συμμάχοις
αὐτῶν
ἐν
πάσῃ
τῇ
κυριείᾳ
αὐτῶν,
|
24 If there come first any war upon the Romans or any of their confederates throughout all their dominion,
|
25 συμμαχήσει
τὸ
ἔθνος
τῶν
Ἰουδαίων,
ὡς ἄν
ὁ
καιρὸς
ὑπογράφῃ
αὐτοῖς,
καρδίᾳ
πλήρει·
|
25 The people of the Jews shall help them, as the time shall be appointed, with all their heart:
|
26 καὶ
τοῖς
πολεμοῦσιν
οὐ
δώσουσιν
οὐδὲ
ἐπαρκέσουσιν
σῖτον,
ὅπλα,
ἀργύριον,
πλοῖα,
ὡς
ἔδοξεν
Ῥώμῃ·
καὶ
φυλάξονται
τὰ
φυλάγματα
αὐτῶν
οὐθὲν
λαβόντες.
|
26 Neither shall they give any thing unto them that make war upon them, or aid them with victuals, weapons, money, or ships, as it hath seemed good unto the Romans; but they shall keep their covenants without taking any thing therefore.
|
27 κατὰ
τὰ
αὐτὰ
δὲ
ἐὰν
ἔθνει
Ἰουδαίων
συμβῇ
προτέροις
πόλεμος,
συμμαχήσουσιν
οἱ
Ῥωμαῖοι
ἐκ
ψυχῆς,
ὡς ἄν
αὐτοῖς
ὁ
καιρὸς
ὑπογράφῃ;
|
27 In the same manner also, if war come first upon the nation of the Jews, the Romans shall help them with all their heart, according as the time shall be appointed them:
|
28 καὶ
τοῖς
συμμαχοῦσιν
οὐ
δοθήσεται
σῖτος,
ὅπλα,
ἀργύριον
πλοῖα
ὡς
ἔδοξεν
Ῥώμῃ·
καὶ
φυλάξονται
τὰ
φυλάγματα
ταῦτα
καὶ
οὐ
μετὰ
δόλου. —
|
28 Neither shall victuals be given to them that take part against them, or weapons, or money, or ships, as it hath seemed good to the Romans; but they shall keep their covenants, and that without deceit.
|