topIsaiah ch 45

Chapter 45

AlexandrinusVaticanus

God Uses Cyrus

1 Thus says Yahweh to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;

1 οὕτως λέγει κύριος θεὸς τῷ χριστῷ μου Κύρῳ, οὗ ἐκράτησα τῆς δεξιᾶς ἐπακοῦσαι ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἔθνη, καὶ ἰσχὺν βασιλέων διαρρήξω, ἀνοίξω ἔμπροσθεν αὐτοῦ θύρας, καὶ πόλεις οὐ συγκλεισθήσονται 1 οὕτως λέγει Κύριος Θεὸς τῷ χριστῷ μου Κύρῳ, οὗ ἐκράτησα τῆς δεξιᾶς ἐπακοῦσαι ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἔθνη, καὶ ἰσχὺν βασιλέων διαρρήξω, ἀνοίξω ἔμπροσθεν αὐτοῦ θύρας, καὶ πόλεις οὐ συγκλεισθήσονται.
1 Thus says the Lord God to my anointed, Kyrus, whose right hand I have grasped so that nations will obey in front of him, and I will shatter the strength of kings; I will open doors in front of him; and cities shall not be closed up. 1 Thus says the Lord God to my anointed, Kyrus, whose right hand I have grasped so that nations will obey in front of him, and I will shatter the strength of kings; I will open doors in front of him; and cities shall not be closed up.

2 I will go before you, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of bronze, and cut in sunder the bars of iron.

2 ἐγὼ ἔμπροσθέν σου πορεύσομαι καὶ ὄρη ὁμαλιῶ, θύρας χαλκᾶς συντρίψω καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συγκλάσω 2 ἐγὼ ἔμπροσθέν σου πορεύσομαι καὶ ὄρη ὁμαλιῶ, θύρας χαλκᾶς συντρίψω καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συγκλάσω
2 I will go before you and level mountains; I will break in pieces doors of copper-alloy and crush bars of iron, 2 I will go before you and level mountains; I will break in pieces doors of copper-alloy and crush bars of iron,

3 And I will give you the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that you may know that I, Yahweh, which call you by your name, am Elohim of Israēl.

3 καὶ δώσω σοί θησαυροὺς σκοτεινούς, ἀποκρύφους ἀοράτους ἀνοίξω σοι, ἵνα γνῷς ὅτι ἐγὼ κύριος θεὸς καλῶν τὸ ὄνομά σου, θεὸς Ἰσραήλ. 3 καὶ δώσω σοι θησαυροὺς σκοτεινούς, ἀποκρύφους, ἀοράτους ἀνοίξω σοι, ἵνα γνῷς, ὅτι ἐγὼ Κύριος Θεός σου καλῶν τὸ ὄνομά σου, Θεὸς Ἰσραήλ.
3 and I will give you dark treasures; hidden, invisible ones I will open for you in order that you may know that I am the Lord God, the God of Israēl, who calls your name. 3 and I will give you dark treasures; hidden, invisible ones I will open for you in order that you may know that I am the Lord God, the God of Israēl, who calls your name.

4 For Jacōb my servant’s sake, and Israēl my elect, I have even called you by your name: I have surnamed you, though you haven’t known me.

4 ἕνεκεν Ἰακὼβ τοῦ παιδός μου καὶ Ἰσραὴλ τοῦ ἐκλεκτοῦ μου ἐγὼ καλέσω σὲ τῷ ὀνόματί σου καὶ προσδέξομαί σε, σὺ δὲ οὐκ ἔγνως με. 4 ἕνεκεν τοῦ παιδός μου Ἰακὼβ καὶ Ἰσραὴλ τοῦ ἐκλεκτοῦ μου, ἐγὼ καλέσω σε τῷ ὀνόματί σου καὶ προσδέξομαί σε, σὺ δὲ οὐκ ἔγνως με
4 For the sake of my servant Jakōb and Israēl my chosen, I will call you by your name and receive you, but you didn’t know me, 4 For the sake of my servant Jakōb and Israēl my chosen, I will call you by your name and receive you, but you didn’t know me,

5 I am Yahweh, and there is none else, there is no God beside me: I girded you, though you haven’t known me.

5 ὅτι ἐγὼ κύριος θεός, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦ θεός, καὶ οὐκ ᾔδεις με, 5 ὅτι ἐγὼ Κύριος Θεός, καὶ οὐκ ἔστι πλὴν ἐμοῦ Θεός, ἐνίσχυσά σε καὶ οὐκ ᾔδεις με,
5 because I am the Lord God, and there is no other god apart from me, and you didn’t know me, 5 because I am the Lord God, and there is no other god apart from me, and you didn’t know me,

6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am Yahweh, and there is none else.

6 ἵνα γνῶσιν οἱ ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ οἱ ἀπὸ δυσμῶν ὅτι οὐκ ἔστιν πλὴν ἐμοῦ· ἐγὼ κύριος θεός, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι· 6 ἵνα γνῶσι οἱ ἀπ’ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ οἱ ἀπὸ δυσμῶν, ὅτι οὐκ ἔστι Θεὸς πλὴν ἐμοῦ· ἐγὼ Κύριος Θεός, καὶ οὐκ ἐστιν ἔτι·
6 in order that those who are from the rising of the sun and from its going down may know that there is no one apart from me; I am the Lord God, and there is no other. 6 in order that those who are from the rising of the sun and from its going down may know that there is no one apart from me; I am the Lord God, and there is no other.

7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I Yahweh do all these things.

7 ἐγὼ κατασκευάσας φῶς καὶ ποιήσας σκότος, ποιῶν εἰρήνην καὶ κτίζων κακά· ἐγὼ κύριος θεὸς ποιῶν ταῦτα πάντα. 7 ἐγὼ κατασκαφήσεται φῶς καὶ ποιήσας σκότος, ποιῶν εἰρήνην καὶ κτίζων κακά· ἐγὼ Κύριος Θεὸς ποιῶν πάντα ταῦτα.
7 I am the one who has prepared light and made darkness, the one who makes peace and creates evils; I am the Lord God who does all these things. 7 I am the one who has prepared light and made darkness, the one who makes peace and creates evils; I am the Lord God who does all these things.

God’s Supreme Power

8 Drop down, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I Yahweh have created it.

8 εὐφρανθήτω οὐρανὸς ἄνωθεν, καὶ αἱ νεφέλαι ῥανάτωσαν δικαιοσύνην· ἀνατειλάτω γῆ ἔλεος καὶ δικαιοσύνην ἀνατειλάτω ἅμα· ἐγώ εἰμι κύριος κτίσας σε. 8 εὐφρανθήτω οὐρανὸς ἄνωθεν, καὶ αἱ νεφέλαι ῥανάτωσαν δικαιοσύνην· ἀνατειλάτω γῆ καὶ βλαστησάτω ἔλεος, καὶ δικαιοσύνην ἀνατειλάτω ἅμα· ἐγώ εἰμι Κύριος κτίσας σε.
8 Let the sky rejoice above, and let the clouds sprinkle down righteousness; let the land bring forth and sprout mercy, and let it bring forth righteousness together; I am the Lord who created you. 8 Let the sky rejoice above, and let the clouds sprinkle down righteousness; let the land bring forth mercy, and let it bring forth righteousness together; I am the Lord who created you.

9 Woe to him who strives with his Maker! Let the potsherd quarrel with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him who fashions it, What make you? Or your work, He has no hands?

9 ποῖον βέλτιον κατεσκεύασα ὡς πηλὸν κεραμέως;
μὴ ἀροτριῶν ἀροτριάσει τὴν γῆν ὅλην τὴν ἡμέραν;
μὴ ἐρεῖ πηλὸς τῷ κεραμεῖ τί ποιεῖς, ὅτι οὐκ ἐργάζῃ οὐδὲ ἔχεις χεῖρας;
9 Ποῖον βέλτιον κατεσκεύασα ὡς πηλὸν κεραμέως;
μὴ ἀροτριῶν ἀροτριάσει τὴν γῆν ὅλην τὴν ἡμέραν;
μὴ ἐρεῖ πηλὸς τῷ κεραμεῖ· τί ποιεῖς, ὅτι οὐκ ἐργάζῃ οὐδὲ ἔχεις χεῖρας;
μὴ ἀποκριθήσεται τὸ πλάσμα πρὸς τὸν πλάσαντα αὐτό;
9 What better thing have I formed like potter’s clay? Shall the plowman plow the entire land? Shall the clay say to the potter, “What are you doing, since you are not working, nor do you have hands”? 9 What better thing have I formed like potter’s clay? Shall the plowman plow the entire land? Shall the clay say to the potter, “What are you doing, since you are not working, nor do you have hands”? And won’t the thing moulded answer it to the potter?

10 Woe to him who says to his father, What father you? Or to the woman, What have you brought forth?

10 λέγων τῷ πατρί τί γεννήσεις;
καὶ τῇ μητρί τί ὠδινήσεις;
10 λέγων τῷ πατρί· τί γεννήσεις;
καὶ τῇ μητρί· τί ὠδίνεις;
10 It is like the one who says to his father, “What will you father?” and to his mother, “With what will you in labour?” 10 It is like the one who says to his father, “What will you father?” and to his mother, “With what will you in labour?”

11 Thus says Yahweh, the Holy One of Israēl, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command me.

11 ὅτι οὕτως λέγει κύριος θεὸς ἅγιος Ἰσραὴλ ποιήσας τὰ ἐπερχόμενα ἐρωτήσατέ με περὶ τῶν υἱῶν μου καὶ περὶ τῶν θυγατέρων μου καὶ περὶ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν μου ἐντείλασθε μοι. 11 ὅτι οὕτω λέγει Κύριος Θεὸς ἅγιος Ἰσραὴλ ποιήσας τὰ ἐπερχόμενα· ἐρωτήσατέ με περὶ τῶν υἱῶν μου καὶ περὶ τῶν θυγατέρων μου καὶ περὶ τῶν ἔργων τῶν χειρῶν μου ἐντείλασθε μοι.
11 Because thus says the Lord God, the Holy One of Israēl, the one who has made the things that are coming. Ask me about my sons and about my daughters, and command me concerning the works of my hands. 11 Because thus says the Lord God, the Holy One of Israēl, the one who has made the things that are coming. Ask me about my sons and about my daughters, and command me concerning the works of my hands.

12 I have made the earth, and created man on it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their army have I commanded.

12 ἐγὼ ἐποίησα γῆν καὶ ἄνθρωπον ἐπ’ αὐτῆς, ἐγὼ τῇ χειρί μου ἐστερέωσα τὸν οὐρανόν, ἐγὼ πᾶσι τοῖς ἄστροις ἐνετειλάμην. 12 ἐγὼ ἐποίησα γῆν καὶ ἄνθρωπον ἐπ’ αὐτῆς, ἐγὼ τῇ χειρί μου ἐστερέωσα τὸν οὐρανόν, ἐγὼ πᾶσι τοῖς ἄστροις ἐνετειλάμην.
12 I made land and man on it; with my hand I solidify the sky I commanded all the stars. 12 I made land and man on it; with my hand I solidify the sky I commanded all the stars.

13 I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, says Yahweh of armies.

13 ἐγὼ ἤγειρα αὐτὸν μετὰ δικαιοσύνης βασιλέα, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ εὐθεῖαι· οὗτος οἰκοδομήσει τὴν πόλιν μου καὶ τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου ἐπιστρέψει οὐ μετὰ λύτρων οὐδὲ μετὰ δώρων, εἶπεν κύριος σαβαὼθ. 13 ἐγὼ ἤγειρα αὐτὸν μετὰ δικαιοσύνης βασιλέα, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ εὐθεῖαι.
οὗτος οἰκοδομήσει τὴν πόλιν μου καὶ τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου ἐπιστρέψει οὐ μετὰ λύτρων, οὐδὲ μετὰ δώρων, εἶπε Κύριος σαβαώθ.
13 I have raised him a king with righteousness, and all his roads shall be straight; he shall build my city and turn back the captivity of my people, not with ransom or with bribes, said the Lord Sabaōth. 13 I have raised him a king with righteousness, and all his roads shall be straight; he shall build my city and turn back the captivity of my people, not with ransom or with bribes, said the Lord Sabaōth.

14 Thus says Yahweh, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over to you, and they shall be yours: they shall come after you; in chains they shall come over, and they shall fall down to you, they shall make supplication to you, saying, Surely God is in you; and there is none else, there is no God.

14 οὕτως λέγει κύριος σαβαὼθ ἐκοπίασεν Αἴγυπτος καὶ ἐμπορία Αἰθιόπων, καὶ οἱ Σεβωὶν ἄνδρες ὑψηλοὶ ἐπὶ σὲ διαβήσονται καὶ σοί ἔσονται δοῦλοι καὶ ὀπίσω σου ἀκολουθήσουσιν δεδεμένοι χειροπέδαις καὶ προσκυνήσουσίν σοί καὶ ἐν σοί προσεύξονται, ὅτι ἐν σοί θεός ἐστιν, καὶ ἐροῦσιν οὐκ ἔστιν θεὸς πλὴν σου· 14 Οὕτω λέγει Κύριος σαβαώθ· ἐκοπίασεν Αἴγυπτος καὶ ἐμπορία Αἰθιόπων, καὶ οἱ Σεβωεὶμ ἄνδρες ὑψηλοὶ ἐπὶ σὲ διαβήσονται καὶ σοί ἔσονται δοῦλοι καὶ ὀπίσω σου ἀκολουθήσουσι δεδεμένοι χειροπέδαις καὶ διαβήσονται πρός σε, καὶ προσκυνήσουσί σοι καὶ ἐν σοί προσεύξονται, ὅτι ἐν σοί Θεός ἔστι καὶ οὐκ ἔστι Θεὸς πλὴν σοῦ·
14 Thus says the Lord Sabaōth. Aigypt has worked hard, and gained the commerce of the Aithiopians. And the lofty men of Sebōin shall cross over to you, and they shall be your slaves; they shall follow behind you bound in handcuffs. And they will do obeisance to you and pray to you, because God is in you, and they will say, “There is no god apart from you.” 14 Thus says the Lord Sabaōth. Aigypt has worked hard, and gained the commerce of the Aithiopians. And the lofty men of Sebōein shall cross over to you, and they shall be your slaves; they shall follow behind you bound in handcuffs and shall cross over to you. And they will do obeisance to you and pray to you, because God is in you, and they will say, “There is no god apart from you.”

15 Verily you are a God that hide yourself, Oh God of Israēl, the Saviour.

15 σὺ γὰρ εἶ θεός, καὶ οὐκ ᾔδειμεν, θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ σωτήρ. 15 σὺ γὰρ εἶ Θεός, καὶ οὐκ ᾔδειμεν, Θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ σωτήρ.
15 For you are God, and we didn’t know it, the God of Israēl, Saviour. 15 For you are God, and we didn’t know it, the God of Israēl, Saviour.

16 They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.

16 αἰσχυνθήσονται καὶ ἐντραπήσονται πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ καὶ πορεύσονται ἐν αἰσχύνῃ ἐγκαινίζεσθε πρός με, νῆσοι. 16 αἰσχυνθήσονται καὶ ἐντραπήσονται πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ καὶ πορεύσονται ἐν αἰσχύνῃ.
ἐγκαινίζεσθε πρός με, νῆσοι.
16 All who oppose him shall be ashamed and humiliated, and they shall go in shame.
Dedicate yourselves to me, you islands!
16 All who oppose him shall be ashamed and humiliated, and they shall go in shame.
Dedicate yourselves to me, you islands!

17 But Israēl shall be saved in Yahweh with an everlasting salvation: you shall not be ashamed nor confounded world without end.

17 Ἰσραὴλ σῴζεται ὑπὸ κυρίου σωτηρίαν αἰώνιον· οὐκ αἰσχυνθήσονται οὐδὲ μὴ ἐντραπῶσιν ἕως τοῦ αἰῶνος. 17 Ἰσραὴλ σώζεται ὑπὸ Κυρίου σωτηρίαν αἰώνιον· οὐκ αἰσχυνθήσονται οὐδὲ μὴ ἐντραπῶσιν ἕως τοῦ αἰῶνος ἔτι.
17 Israēl is being saved by the Lord with eternal salvation; they shall not be ashamed or humiliated forever. 17 Israēl is being saved by the Lord with eternal salvation; they shall not be ashamed or humiliated forever.

18 For thus says Yahweh who created the heavens; God himself who formed the earth and made it; he has established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am Yahweh; and there is none else.

18 οὕτως λέγει κύριος ποιήσας τὸν οὐρανόν οὗτος θεὸς καταδείξας τὴν γῆν καὶ ποιήσας αὐτήν, αὐτὸς διώρισεν αὐτήν, οὐκ εἰς κενὸν ἐποίησεν αὐτὴν ἀλλὰ κατοικεῖσθαι ἐγώ εἰμι, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι. 18 Οὕτως λέγει Κύριος ποιήσας τὸν οὐρανόν, οὗτος Θεὸς καταδείξας τὴν γῆν καὶ ποιήσας αὐτήν, αὐτὸς διώρισεν αὐτήν, οὐκ εἰς κενὸν ἐποίησεν αὐτήν, ἀλλὰ κατοικεῖσθαι ἔπλασε αὐτὴνἐγώ εἰμι Κύριος, καὶ οὐκ ἐστιν ἔτι.
18 Thus says the Lord, who made the sky; this is the God who displayed the land and made it; he himself set its limits; he didn’t make it to be empty but to be inhabited. I am, and there is no other. 18 Thus says the Lord, who made the sky; this is the God who displayed the land and made it; he himself set its limits; he didn’t make it to be empty but shaped it to be inhabited. I am the Lord, and there is no other.

19 I haven’t spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not to the seed of Jacōb, Seek me in vain: I Yahweh speak righteousness, I declare things that are right.

19 οὐκ ἐν κρυφῇ λελάληκα οὐδὲ ἐν τόπῳ γῆς σκοτεινῷ· οὐκ εἶπα τῷ σπέρματι Ἰακὼβ μάταιον ζητήσατε· ἐγώ εἰμι ἐγώ εἰμι κύριος λαλῶν δικαιοσύνην καὶ ἀναγγέλλων ἀλήθειαν. 19 οὐκ ἐν κρυφῇ λελάληκα, οὐδὲ ἐν τόπῳ γῆς σκοτεινῷ· οὐκ εἶπα τῷ σπέρματι Ἰακώβ· μάταιον ζητήσατε.
ἐγώ εἰμι ἐγώ εἰμι Κύριος λαλῶν δικαιοσύνην καὶ ἀναγγέλλων ἀλήθειαν.
19 I have not spoken in secret nor in a dark place of the land; I didn’t say to the offspring of Jakōb, “Seek a vain thing.” I am, I am the Lord, speaking righteousness and declaring truth. 19 I have not spoken in secret nor in a dark place of the land; I didn’t say to the offspring of Jakōb, “Seek a vain thing.” I am, I am the Lord, the one speaking righteousness and declaring truth.

20 Assemble yourselves and come; draw near together, you who are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their carved image, and pray to a god that cannot save.

20 συνάχθητε καὶ ἥκετε, βουλεύσασθε ἅμα, οἱ σῳζόμενοι ἀπὸ τῶν ἐθνῶν.
οὐκ ἔγνωσαν οἱ αἴροντες τὸ ξύλον γλύμμα αὐτῶν καὶ προσευχόμενοι ὡς πρὸς θεούς, οἳ οὐ σῴζουσιν.
20 συνάχθητε καὶ ἥκετε, βουλεύσασθε ἅμα οἱ σωζόμενοι ἀπὸ τῶν ἐθνῶν, οὐκ ἔγνωσαν οἱ αἴροντες τὸ ξύλον γλύμμα αὐτῶν καὶ οἱ προσευχόμενοι ὡς πρὸς θεούς, οἳ οὐ σῴζουσι.
20 Assemble yourselves, and come; take counsel together, you who are being saved from among the nations! They didn’t know, they who carry the wood, their carved image, and pray to it as to gods that can’t save. 20 Assemble yourselves, and come; take counsel together, you who are being saved from among the nations! They didn’t know, they who carry the wood, their carved image, and pray to it as to gods that can’t save.

21 Tell, and bring them near; yes, let them take counsel together: who has declared this from ancient time? Who has told it from that time? Haven’t I Yahweh? And there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none besides me.

21 εἰ ἀναγγελοῦσιν, ἐγγισάτωσαν, ἵνα γνῶσιν ἅμα τίς ἀκουστὰ ἐποίησεν ταῦτα ἀπ’ ἀρχῆς.
τότε ἀνηγγέλη ὑμῖν ἐγὼ θεός, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν ἐμοῦ· δίκαιος καὶ σωτὴρ οὐκ ἔστιν πάρεξ ἐμοῦ.
21 εἰ ἀναγγελοῦσιν, ἐγγισάτωσαν, ἵνα γνῶσιν ἅμα τίς ἀκουστὰ ἐποίησε ταῦτα ἀπ’ ἀρχῆς· τότε ἀνηγγέλη ὑμῖν· ἐγὼ Θεός, καὶ οὐκ ἐστιν ἄλλος πλὴν ἐμοῦ· δίκαιος καὶ σωτὴρ οὐκ ἐστιν πάρεξ ἐμοῦ.
21 If they will declare it, let them approach in order that they may know together who made the audible things from the beginning.
Then it was declared to you, I am God, and there is no other apart from me; there is no righteous one or Saviour other than me.
21 If they will declare it, let them approach in order that they may know together who made the audible things from the beginning.
Then it was declared to you, I am God, and there is no other apart from me; there is no righteous one or Saviour other than me.

22 Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.

22 ἐπιστράφητε πρός με καὶ σωθήσεσθε, οἱ ἀπ’ ἐσχάτου τῆς γῆς· ἐγώ εἰμι θεός, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος. 22 ἐπιστράφητε ἐπ’ ἐμὲ καὶ σωθήσεσθε, οἱ ἀπ’ ἐσχάτου τῆς γῆς· ἐγώ εἰμι Θεός, καὶ οὐκ ἐστιν ἄλλος.
22 Turn to me, and you shall be saved, you who are from the end of the land! I am God, and there is no other. 22 Turn to me, and you shall be saved, you who are from the end of the land! I am God, and there is no other.

23 I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That to me every knee shall bow, every tongue shall swear.

23 κατ’ ἐμαυτοῦ ὀμνύω μὴν ἐξελεύσεται ἐκ τοῦ στόματός μου δικαιοσύνη, οἱ λόγοι μου οὐκ ἀποστραφήσονται ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ καὶ ἐξομολογήσεται πᾶσα γλῶσσα τῷ θεῷ 23 κατ’ ἐμαυτοῦ ὀμνύω, μὴν ἐξελεύσεται ἐκ τοῦ στόματός μου δικαιοσύνη, οἱ λόγοι μου οὐκ ἀποστραφήσονται, ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ καὶ ἐξομολογήσεται πᾶσα γλῶσσα τῷ Θεῷ
23 By myself I swear, “Indeed righteousness shall go forth from my mouth; my words shall not be turned back, because to me every knee shall bow and every tongue shall confess to God, 23 By myself I swear, “Indeed righteousness shall go forth from my mouth; my words shall not be turned back, because to me every knee shall bow and every tongue shall confess to God,

24 Surely, shall one say, in Yahweh have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.

24 λέγων δικαιοσύνη καὶ δόξα πρὸς αὐτὸν ἥξουσιν, καὶ αἰσχυνθήσονται πάντες οἱ ἀφορίζοντες ἑαυτούς· 24 λέγων· δικαιοσύνη καὶ δόξα πρὸς αὐτὸν ἥξουσι καὶ αἰσχυνθήσονται πάντες οἱ ἀφορίζοντες ἑαυτούς·
24 saying, Righteousness and glory shall come to him, and all who separate themselves shall be ashamed.” 24 saying, Righteousness and glory shall come to him, and all who separate themselves shall be ashamed.”

25 In Yahweh shall all the seed of Israēl be justified, and shall glory.

25 ἀπὸ κυρίου δικαιωθήσονται καὶ ἐν τῷ θεῷ ἐνδοξασθήσονται πᾶν τὸ σπέρμα τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. 25 ἀπὸ Κυρίου δικαιωθήσονται καὶ ἐν τῷ Θεῷ ἐνδοξασθήσονται πᾶν τὸ σπέρμα τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
25 From the Lord shall they be justified, and all the offspring of the sons of Israēl shall be glorified in God. 25 From the Lord shall they be justified, and all the offspring of the sons of Israēl shall be glorified in God.