Chapter 21
NAS | TextRec |
---|
Widow’s Offering
(Mark 12:41-44)
21:1 Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους. | 1 Ἀναβλέψας δὲ εἶδε τοὺς βάλλοντας τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον πλουσίους· |
And after looking up, he saw the rich putting their gifts into the treasury. | And after looking up, he saw the rich putting their gifts into the treasury. |
21:2 εἶδεν δέ τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ λεπτὰ δύο, | 2 εἶδε δέ καί τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ δύο λεπτά, |
And he saw a poor widow putting in two leptos there. | And he saw a poor widow putting in two leptos there. |
21:3 καὶ εἶπεν, ἀληθῶς λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν· | 3 καὶ εἶπεν, ἀληθῶς λέγω ὑμῖν, ὅτι ἡ χήρα ἡ πτωχὴ αὕτη πλεῖον πάντων ἔβαλεν· |
And he said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them; | And he said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them; |
21:4 πάντες γὰρ οὗτοι ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα, αὕτη δὲ ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς πάντα τὸν βίον ὃν εἶχεν ἔβαλεν. | 4 ἅπαντες γὰρ οὗτοι ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ, αὕτη δὲ ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς ἅπαντα τὸν βίον ὃν εἶχεν ἔβαλε. |
for they all out of their surplus put into the offering; but she out of her poverty put in all that she had to live on.” | for they all out of their surplus put into the offering of God; but she out of her poverty put in all that she had to live on.” |
Destruction of the Temple
(Matt 24:1-2; Mark 13:1-2)
21:5 καὶ τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν, | 5 καὶ τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασι κεκόσμηται, εἶπε, |
And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive offerings, he said, | And while some were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive offerings, he said, |
21:6 ταῦτα ἃ θεωρεῖτε ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται. | 6 ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται. |
“As for these things which you are looking at, the days will come in which one stone will not be left upon another stone which will not be torn down.” | “As for these things which you are looking at, the days will come in which one stone will not be left upon another stone which will not be torn down.” |
Signs and Persecutions
(Matt 24:3-14; Mark 13:3-13)
21:7 Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες, διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι; |
7 Ἐπηρώτησαν
δὲ
αὐτόν,
λέγοντες,
διδάσκαλε,
πότε
οὖν
ταῦτα
ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον, ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι; |
Then they questioned him, saying, “Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to occur?” | Then they questioned him, saying, “Teacher, when therefore will these things happen? And what will be the sign when these things are about to occur?” |
21:8 ὁ
δὲ
εἶπεν,
βλέπετε
μὴ
πλανηθῆτε·
πολλοὶ
γὰρ
ἐλεύσονται
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματί
μου
λέγοντες,
ἐγώ
εἰμι,
καί,
ὁ
καιρὸς
ἤγγικεν. μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν. |
8 ὁ
δὲ
εἶπε,
βλέπετε
μὴ
πλανηθῆτε·
πολλοὶ
γὰρ
ἐλεύσονται
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματί
μου,
λέγοντες,
ὅτε
ἐγώ
εἰμι·
καί,
ὁ
καιρὸς
ἤγγικε. μὴ οὖν πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν. |
And he said, “See to it that you are not misled; for many will come in my name, saying, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Don’t go after them. | And he said, “See to it that you are not misled; for many will come in my name, saying, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Then, don’t go after them. |
21:9 ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ᾿ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος. | 9 ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας, μὴ πτοηθῆτε· δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον, ἀλλ᾿ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος. |
When you hear of wars and riots, don’t become terrified; for it is necessary that these things occur first, but the end is not immediately.” | When you hear of wars and riots, don’t become terrified; for it is necessary that these things occur first, but the end is not immediately.” |
21:10 Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ᾿ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, | 10 Τότε ἔλεγεν αὐτοῖς, ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπὶ ἔθνος, καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν· |
Then he was saying to them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom, | Then he was saying to them, “Nation will rise against nation and kingdom against kingdom, |
21:11 σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται φόβητρά τε καὶ ἀπ᾿ οὐρανοῦ σημεῖα μεγάλα ἔσται. | 11 σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους καὶ λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ σημεῖα ἀπ᾿ οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται. |
and there will be great earthquakes, and famines and plagues in place by place; and there will be terrors and great signs from the sky. | and there will be great earthquakes, and famines and plagues in place by place; and there will be terrors and great signs from the sky. |
21:12 πρὸ δὲ τούτων πάντων ἐπιβαλοῦσιν ἐφ᾿ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ διώξουσιν, παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς, ἀπαγομένους ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου· | 12 πρὸ δὲ τούτων ἁπάντων ἐπιβαλοῦσιν ἐφ᾿ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν, καὶ διώξουσι, παραδιδόντες εἰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς, ἀγομένους ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας, ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου. |
“But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake. | “But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake. |
21:13 ἀποβήσεται ὑμῖν εἰς μαρτύριον. | 13 ἀποβήσεται δὲ ὑμῖν εἰς μαρτύριον· |
It will prove to be an opportunity for your testimony. | It will prove to be an opportunity for your testimony. |
21:14 θέτε οὖν ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν μὴ προμελετᾶν ἀπολογηθῆναι· | 14 θέσθε οὖν εἰς τὰς καρδίας ὑμῶν, μὴ προμελετᾷν ἀπολογηθῆναι· |
Therefore put it in your hearts not to prepare to defend yourselves; | Therefore put it in your hearts not to prepare to defend yourselves; |
21:15 ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντιστῆναι ἢ ἀντειπεῖν ἅπαντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν. | 15 ἐγὼ γὰρ δώσω ὑμῖν στόμα καὶ σοφίαν, ᾗ οὐ δυνήσονται ἀντειπεῖν οὐδὲ ἀντιστῆναι πάντες οἱ ἀντικείμενοι ὑμῖν. |
for I will give you a mouth and wisdom which none of those who oppose you will be able to resist or refute. | for I will give you a mouth and wisdom which none of those who oppose you will be able to resist or refute. |
21:16 παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν, | 16 παραδοθήσεσθε δὲ καὶ ὑπὸ γονέων καὶ ἀδελφῶν καὶ συγγενῶν καὶ φίλων, καὶ θανατώσουσιν ἐξ ὑμῶν· |
But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death, | But you will be betrayed even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put some of you to death, |
21:17 καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου. | 17 καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· |
and you will be hated by all because of my name. | and you will be hated by all because of my name. |
21:18 καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται. | 18 καὶ θρὶξ ἐκ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν οὐ μὴ ἀπόληται. |
Yet not a hair of your head will perish. | Yet not a hair of your head will perish. |
21:19 ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν. | 19 ἐν τῇ ὑπομονῇ ὑμῶν κτήσασθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν. |
By your paatience, you will gain your lives. | By your paatience, you will gain your lives. |
Destruction of Jerusalem
(Matt 24:15-21; Mark 13:14-19)
21:20 Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων Ἰερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς. | 20 Ὅταν δὲ ἴδητε κυκλουμένην ὑπὸ στρατοπέδων τὴν Ἰερουσαλήμ, τότε γνῶτε ὅτι ἤγγικεν ἡ ἐρήμωσις αὐτῆς. |
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that her desolation is approaching. | “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that her desolation is approaching. |
21:21 τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη καὶ οἱ ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκχωρείτωσαν καὶ οἱ ἐν ταῖς χώραις μὴ εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν, | 21 τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη· καὶ οἱ ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκχωρείτωσαν· καὶ οἱ ἐν ταῖς χώραις μὴ εἰσερχέσθωσαν εἰς αὐτήν. |
Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must depart, and those who are in the country must not enter it; | Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must depart, and those who are in the country must not enter it; |
21:22 ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσιν τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα. | 22 ὅτι ἡμέραι ἐκδικήσεως αὗταί εἰσι, τοῦ πλησθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα. |
because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled. | because these are days of vengeance, so that all things which are written will be fulfilled. |
21:23 οὐαὶ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὀργὴ τῷ λαῷ τούτῳ, | 23 οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις· ἔσται γὰρ ἀνάγκη μεγάλη ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ὀργὴ ἐν τῷ λαῷ τούτῳ. |
Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people; | Woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the land and wrath to this people; |
21:24 καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρης καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς τὰ ἔθνη πάντα, καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν, ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν καιροὶ ἐθνῶν. | 24 καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρας, καὶ αἰχμαλωτισθήσονται εἰς πάντα τὰ ἔθνη· καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν, ἄχρι πληρωθῶσι καιροὶ ἐθνῶν. |
and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled by the nations until the times of the nations are fulfilled. | and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled by the nations until the times of the nations are fulfilled. |
Coming of the Son of Man
(Matt 24:29-31; Mark 13:24-27)
21:25 καὶ ἔσονται σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν ἀπορίᾳ ἤχους θαλάσσης καὶ σάλου, | 25 καὶ ἔσται σημεῖα ἐν ἡλίῳ καὶ σελήνῃ καὶ ἄστροις, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς συνοχὴ ἐθνῶν ἐν ἀπορίᾳ, ἠχούσης θαλάσσης καὶ σάλου, |
“There will be signs in sun and moon and stars, and on the land anxiety among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves, | “There will be signs in sun and moon and stars, and on the land anxiety among nations, in perplexity at the roaring of the sea and the waves, |
21:26 ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ, αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. | 26 ἀποψυχόντων ἀνθρώπων ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας τῶν ἐπερχομένων τῇ οἰκουμένῃ· αἱ γὰρ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται. |
men fainting from fear and the expectation of the things which are arriving upon the inhabited world; for the powers of the heavens will be shaken. | men fainting from fear and the expectation of the things which are arriving upon the inhabited world; for the powers of the heavens will be shaken. |
21:27 καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς. | 27 καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλῃ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς. |
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. | Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. |
21:28 ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν, διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν. | 28 ἀρχομένων δὲ τούτων γίνεσθαι, ἀνακύψατε καὶ ἐπάρατε τὰς κεφαλὰς ὑμῶν· διότι ἐγγίζει ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν. |
But when these things begin to happen, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.” | But when these things begin to happen, straighten up and lift up your heads, because your redemption is drawing near.” |
Lesson of the Fig Tree
(Matt 24:32-35; Mark 13:28-31)
21:29 καὶ εἶπεν παραβολὴν αὐτοῖς· ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα· | 29 καὶ εἶπε παραβολὴν αὐτοῖς, ἴδετε τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα. |
Then he told them a parable: “Consider the fig tree and all the trees; | Then he told them a parable: “Consider the fig tree and all the trees; |
21:30 ὅταν προβάλωσιν ἤδη, βλέποντες ἀφ᾿ ἑαυτῶν γινώσκετε ὅτι ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν· | 30 ὅταν προβάλωσιν ἤδη, βλέποντες ἀφ᾿ ἑαυτῶν γινώσκετε ὅτι ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν· |
as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near. | as soon as they put forth leaves, you see it and know for yourselves that summer is now near. |
21:31 οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ. | 31 οὕτω καὶ ὑμεῖς, ὅταν ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ. |
So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near. | So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near. |
21:32 ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἄν πάντα γένηται. | 32 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη, ἕως ἄν πάντα γένηται. |
Truly I say to you, this generation will not pass away until all things occur. | Truly I say to you, this generation will not pass away until all things occur. |
21:33 ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρελεύσονται. | 33 ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι. |
The sky and the land will pass away, but my words will never pass away. | The sky and the land will pass away, but my words will never pass away. |
Exhortation to Watch
21:34 Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς μήποτε βαρηθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς καὶ ἐπιστῇ ἐφ᾿ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη | 34 Προσέχετε δὲ ἑαυτοῖς, μήποτε βαρυνθῶσιν ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς, καὶ αἰφνίδιος ἐφ᾿ ὑμᾶς ἐπιστῇ ἡ ἡμέρα ἐκείνη· |
“Be on guard to yourself, lest your hearts be weighed down with intoxication and drunkenness and the worries of life, so that day will not come on you suddenly | “Be on guard to yourself, lest your hearts be weighed down with intoxication and drunkenness and the worries of life, so that day will not come on you suddenly; |
21:35 ὡς παγίς· ἐπεισελεύσεται γὰρ ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. | 35 ὡς παγὶς γὰρ ἐπελεύσεται ἐπὶ πάντας τοὺς καθημένους ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς. |
like a snare; for it will occur upon all those who dwell on the face of all the land. | for like a snare it will occur upon all those who dwell on the face of all the land. |
21:36 ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. | 36 ἀγρυπνεῖτε οὖν ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι, ἵνα καταξιωθῆτε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι, καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. |
But keep on the alert at all times, praying that you may prevail to escape all these things that are about to happen, and to stand before the Son of Man.” | Now keep on the alert at all times, praying that you may prevail to escape all these things that are about to happen, and to stand before the Son of Man.” |
21:37 Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων, τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν· | 37 Ἦν δὲ τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων· τὰς δὲ νύκτας ἐξερχόμενος ηὐλίζετο εἰς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν. |
Now during the day he was teaching in the temple; but he would go out spending the night on the mount that is called Olivet. | Now during the day he was teaching in the temple; but he would go out spending the night on the mount that is called Olivet. |