Chapter 4
NAS | TextRec |
---|
Friendship with the World
4:1 Πόθεν
πόλεμοι
καὶ
πόθεν
μάχαι
ἐν
ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν; |
1 Πόθεν
πόλεμοι
καὶ
μάχαι
ἐν
ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν; |
Where’s the source of wars and the source of fighting among you? Do they not come out of your desires that battle among your members? | Where’s the source of wars and the source of fighting among you? Do they not come out of your desires that battle among your members? |
4:2 ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε, φονεύετε καὶ ζηλοῦτε καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν, μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε, οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς, |
2 ἐπιθυμεῖτε,
καὶ
οὐκ
ἔχετε·
φονεύετε
καὶ
ζηλοῦτε,
καὶ
οὐ
δύνασθε
ἐπιτυχεῖν. μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε, οὐκ ἔχετε δέ, διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς· |
You desire and don’t have; so you commit murder. You are envious and unable to obtain; so you fight and battle. You don’t have because you don’t ask. | You desire and don’t have; so you commit murder. You are envious and unable to obtain; so you fight and battle. You don’t have because you don’t ask. |
4:3 αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε. | 3 αἰτεῖτε, καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε. |
You ask and don’t receive, because you ask wrongly, so that you may spend it on your pleasures. | You ask and don’t receive, because you ask wrongly, so that you may spend it on your pleasures. |
4:4 μοιχαλίδες,
οὐκ
οἴδατε
ὅτι
ἡ
φιλία
τοῦ
κόσμου
ἔχθρα
τοῦ
θεοῦ
ἐστιν; ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται. |
4 μοιχοὶ
καὶ
μοιχαλίδες,
οὐκ
οἴδατε
ὅτι
ἡ
φιλία
τοῦ
κόσμου,
ἔχθρα
τοῦ
θεοῦ
ἐστιν; ὃς ἂν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται. |
You adulteresses, don’t you know that the world’s friendship is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world sets himself as an enemy of God. | You adulterers and adulteresses, don’t you know that the world’s friendship is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world sets himself as an enemy of God. |
4:5 ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει, πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν, |
5 ἢ
δοκεῖτε
ὅτι
κενῶς
ἡ
γραφὴ
λέγει; πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν; |
Or do you think that the Scripture speaks to no purpose: “He jealously desires the Spirit which dwells in us”? | Or do you think that the Scripture speaks to no purpose: “He jealously desires the Spirit which dwells in us”? |
4:6 μείζονα
δὲ
δίδωσιν
χάριν; διὸ λέγει, ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν. | 6 μείζονα δὲ δίδωσι χάριν· διὸ λέγει, ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσι χάριν. |
But he gives a greater grace. Therefore it says, “God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.”[5] | But he gives a greater grace. Therefore it says, “God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.”[5] |
4:7 ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ καὶ φεύξεται ἀφ᾿ ὑμῶν, |
7 ὑποτάγητε
οὖν
τῷ
θεῷ. ἀντίστητε τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ᾿ ὑμῶν· |
Submit therefore to God. Resist the devil and he will flee from you. | Submit therefore to God. Resist the devil and he will flee from you. |
4:8 ἐγγίσατε
τῷ
θεῷ
καὶ
ἐγγιεῖ
ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. |
8 ἐγγίσατε
τῷ
θεῷ,
καὶ
ἐγγιεῖ
ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας, ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. |
Draw near to God and he will draw near to you. Cleanse your hands, oh sinners; and purify your hearts, oh double-minded. | Draw near to God and he will draw near to you. Cleanse your hands, oh sinners; and purify your hearts, oh double-minded. |
4:9 ταλαιπωρήσατε
καὶ
πενθήσατε
καὶ
κλαύσατε. ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. | 9 ταλαιπωρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε· ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μεταστραφήτω, καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. |
Be miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom. | Be miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom. |
4:10 ταπεινώθητε ἐνώπιον κυρίου καὶ ὑψώσει ὑμᾶς. | 10 ταπεινώθητε ἐνώπιον τοῦ κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς. |
Humble yourselves in the presence of the Lord, and he will exalt you. | Humble yourselves in the presence of the Lord, and he will exalt you. |
Judging a Brother
4:11 Μὴ
καταλαλεῖτε
ἀλλήλων,
ἀδελφοί. ὁ καταλαλῶν ἀδελφοῦ ἢ κρίνων τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον· εἰ δὲ νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου ἀλλὰ κριτής. | 11 Μὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων, ἀδελφοί· ὁ καταλαλῶν ἀδελφοῦ, καὶ κρίνων τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καταλαλεῖ νόμου, καὶ κρίνει νόμον· εἰ δὲ νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου, ἀλλὰ κριτής. |
Don’t speak against one another, brothers. He who defames a brother or judges his brother, defames the Torah and judges the Torah; but if you judge the Torah, you are not a doer of the Torah but a judge of it. | Don’t speak against one another, brothers. He who defames a brother or judges his brother, defames the Torah and judges the Torah; but if you judge the Torah, you are not a doer of the Torah but a judge of it. |
4:12 εἷς ἐστιν [ὁ] νομοθέτης καὶ κριτὴς ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον; | 12 εἷς ἐστιν ὁ νομοθέτης ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ τίς εἶ ὃς κρίνεις τὸν ἕτερον; |
There is only one lawgiver and judge, the one who is able to save and to destroy; but who are you who judges a neighbour? | There is only one lawgiver, the one who is able to save and to destroy; but who are you who judges another? |
Warning against Boasting
4:13 Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες, Σήμερον ἢ αὔριον πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν καὶ ἐμπορευσόμεθα καὶ κερδήσομεν· | 13 Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες, Σήμερον καὶ αὔριον πορευσώμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν, καὶ ποιήσωμεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν ἕνα καὶ ἐμπορευσώμεθα, καὶ κερδήσωμεν· |
Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and buy and sell and make a profit.” | Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend one year there and buy and sell and make a profit.” |
4:14 οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τῆς αὔριον ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν· ἀτμὶς γάρ ἐστε ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη. |
14 οἵτινες
οὐκ
ἐπίστασθε
τὸ
τῆς
αὔριον·
ποία
γὰρ
ἡ
ζωὴ
ὑμῶν; ἀτμὶς γάρ ἐστιν ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα δὲ ἀφανιζομένη· |
However you don’t know what your life will be like tomorrow. For you are just a vapour that appears for a little while and then vanishes away. | However you don’t know what will happen tomorrow. For what is your life? It is just a vapour that appears for a little while and then vanishes away. |
4:15 ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς, Ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ καὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο. | 15 ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς, Ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ ζήσωμεν, καὶ ποιήσωμεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο. |
Instead, you ought to say, “If the Lord wishes, we will live and do this or that.” | Instead, you ought to say, “If the Lord wishes, we will live and do this or that.” |
4:16 νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν. | 16 νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν. |
But now, you boast in your arrogance; all such boasting is evil. | But now, you boast in your arrogance; all such boasting is evil. |
4:17 εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν. | 17 εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν. |
Therefore, to one who knows the right thing to do and doesn’t do it, to him it is sin. | Therefore, to one who knows the right thing to do and doesn’t do it, to him it is sin. |