topMatthew ch 26

Chapter 26

NASTextRec

Plot to Kill Jesus
(Mark 14:1‑2; Luke 22:1‑2; Jōhn 11:45‑53)

26:2 οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι. 2 οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
“You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion.” “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion.”
26:3 Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα 3 Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
Then the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest, named Caiaphas; Then the chief priests and the scribes and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest, named Caiaphas;
26:4 καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν· 4 καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν κρατήσωσι δόλῳ, καὶ ἀποκτείνωσιν.
and they plotted together in order that they might seize and kill Jesus by stealth. and they plotted together in order that they might seize and kill Jesus by stealth.
26:5 ἔλεγον δέ, μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ. 5 ἔλεγον δέ, μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ.
But they kept saying, “Not during the festival, lest an uproar happen among the people.” But they kept saying, “Not during the festival, lest an uproar happen among the people.”

Anointing at Bethany
(Mark 14:3‑9; Jōhn 12:1‑8)

26:6 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ, 6 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
Now when Jesus was in Bethany, at the home of Simōn the leper, Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simōn the leper,
26:7 προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου βαρυτίμου καὶ κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἀνακειμένου. 7 προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἀλάβαστρον μύρου ἔχουσα βαρυτίμου, καὶ κατέχεεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀνακειμένου.
a woman came to him having an alabaster vial of very expensive perfume, and she poured it on his head as he reclined at the meal-table. a woman came to him having an alabaster vial of very expensive perfume, and she poured it on his head as he reclined at the meal-table.
26:8 ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες, εἰς τί ἀπώλεια αὕτη; 8 ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠγανάκτησαν, λέγοντες, εἰς τί ἀπώλεια αὕτη;
But after seeing this, the disciples were indignant, saying, “Why this waste? But after seeing this, his disciples were indignant, saying, “Why this waste?
26:9 ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς. 9 ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι πολλοῦ, καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.
For this could have been sold for much and given to the poor.” For this perfume could have been sold for much and given to the poor.”
26:10 γνοὺς δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί;
ἔργον γὰρ καλὸν ἠργάσατο εἰς ἐμέ·
10 γνοὺς δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί;
ἔργον γὰρ καλὸν εἰρήνην εἰς ἐμέ.
But after noticing, Jesus said to them, “Why do you bring trouble to the woman? For she has done a good deed to me. But after noticing, Jesus said to them, “Why do you bring trouble to the woman? For she has done a good deed to me.
26:11 πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ᾿ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε· 11 πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ᾿ ἑαυτῶν· ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
For you always have the poor with you; but you don’t always have me. For you always have the poor with you; but you don’t always have me.
26:13 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, λαληθήσεται καὶ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς. 13 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, λαληθήσεται καὶ ἐποίησεν αὕτη, εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her.” Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her.”

Judas’ Agreement to Betray Jesus
(Mark 14:10‑11; Luke 22:3‑6)

26:15 εἶπεν, τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτὸν;
οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
15 εἶπε, τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν;
οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια·
he said, “What are you willing to give me and I will betray him to you?” And they weighed out thirty silver coins to him. he said, “What are you willing to give me and I will betray him to you?” And they weighed out thirty silver coins to him.
26:16 καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ. 16 καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
From then on, he began seeking for a good opportunity in order that he might betray him. From then on, he began seeking for a good opportunity in order that he might betray him.

Passover with the Disciples
(Mark 14:12‑21; Luke 22:7‑14, 21‑23; Jōhn 13:21‑30)

26:17 Τῇ δὲ πρώτῃ τῶν ἀζύμων προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες, ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ πάσχα; 17 Τῇ δὲ πρώτῃ τῶν ἀζύμων προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ, λέγοντες αὐτῷ, ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ πάσχα;
Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus saying, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?” Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus saying, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?”
26:18  δὲ εἶπεν, ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ, διδάσκαλος λέγει, καιρός μου ἐγγύς ἐστιν, πρὸς σὲ ποιῶ τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου. 18  δὲ εἶπεν, ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα, καὶ εἴπατε αὐτῷ, διδάσκαλος λέγει, καιρός μου ἐγγύς ἐστι· πρὸς σὲ ποιῶ τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου.
And he said, “Go into the city to a certain man, and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near; I am to keep the Passover with you along with my disciples.” ’ ” And he said, “Go into the city to a certain man, and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near; I am to keep the Passover with you along with my disciples.” ’ ”
26:19 καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς Ἰησοῦς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα. 19 καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.
The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover. The disciples did as Jesus had directed them; and they prepared the Passover.
26:20 Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα. 20 Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα.
Now when it became evening, Jesus was reclining at the meal-table with the twelve. Now when it became evening, Jesus was reclining at the meal-table with the twelve.
26:21 καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με. 21 καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
As they were eating, he said, “Truly I say to you that one of you will betray me.” As they were eating, he said, “Truly I say to you that one of you will betray me.”
26:22 καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος, μήτι ἐγώ εἰμι, Κύριε; 22 καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ἕκαστος αὐτῶν, μήτι ἐγώ εἰμι, Κύριε;
Being deeply grieved, they each one began to say to him, “It is not I, is it Lord?” Being deeply grieved, they each one began to say to him, “It is not I, is it Lord?”
26:23  δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ἐμβάψας μετ᾿ ἐμοῦ τὴν χεῖρα ἐν τῷ τρυβλίῳ οὗτός με παραδώσει. 23  δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ἐμβάψας μετ᾿ ἐμοῦ ἐν τῷ τρυβλίῳ τὴν χεῖρα, οὗτός με παραδώσει.
And in response, he said, “The one who dipped his hand with me in the bowl, this is the one who will betray me. And in response, he said, “The one who dipped his hand with me in the bowl, this is the one who will betray me.
26:24  μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι᾿ οὗ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ἄνθρωπος ἐκεῖνος. 24  μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει, καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ· οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ, δι᾿ οὗ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν ἦν αὐτῷ, εἰ οὐκ ἐγεννήθη ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
The Son of Man is going, just as it is written concerning him; but woe to that man by whom the Son of Man is being betrayed! It would have been good for him if that man had not been born.” The Son of Man is going, just as it is written concerning him; but woe to that man by whom the Son of Man is being betrayed! It would have been good for him if that man had not been born.”
26:25 ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν, μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββί;
λέγει αὐτῷ σὺ εἶπας.
25 ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπε, μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββί;
λέγει αὐτῷ, σὺ εἶπας.
And in response, Judas, who is betraying him, said, “It is not I, is it, Rabbi?” He said to him, “You said it.” And in response, Judas, who is betraying him, said, “It is not I, is it, Rabbi?” He said to him, “You said it.”

Institution of the Lord’s Supper
(Mark 14:22‑26; Luke 22:15‑20; 1Cor 11:23‑25)

26:26 Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν Ἰησοῦς ἄρτον καὶ εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ δοὺς τοῖς μαθηταῖς εἶπεν, λάβετε φάγετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου. 26 Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν, λαβὼν Ἰησοῦς τὸν ἄρτον, καὶ εὐλογήσας, ἔκλασε καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς, καὶ εἶπε, λάβετε, φάγετε· τοῦτό ἐστι τὸ σῶμά μου.
While they were eating, after taking a loaf and blessing it, Jesus broke it. And after giving it to the disciples, he said, “Take, eat; this is my body.” While they were eating, after taking a loaf and blessing it, Jesus broke it. And after giving it to the disciples, he said, “Take, eat; this is my body.”
26:27 καὶ λαβὼν ποτήριον καὶ εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων, πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες, 27 καὶ λαβὼν τὸ ποτήριον, καὶ εὐχαριστήσας, ἔδωκεν αὐτοῖς, λέγων, πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες·
And after taking a cup and giving thanks, he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you; And when taking a cup and giving thanks, he gave it to them, saying, “Drink from it, all of you;
26:30 καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν. 30 καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν.
After singing hymns, they went out to the Mount of Olives. After singing hymns, they went out to the Mount of Olives.
26:31 Τότε λέγει αὐτοῖς Ἰησοῦς, πάντες ὑμεῖς σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ, γέγραπται γὰρ, πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης. 31 Τότε λέγει αὐτοῖς Ἰησοῦς, πάντες ὑμεῖς σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ.
γέγραπται γάρ, πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσεται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης.
Then Jesus said to them, “You will all take offence at me on this night, for it has been written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.’[1] Then Jesus said to them, “You will all be offended in me on this night, for it has been written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.’[1]
26:32 μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν. 32 μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με, προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
But after I have been raised, I will go ahead of you into Galilee.” But after I have been raised, I will go ahead of you into Galilee.”
26:34 ἔφη αὐτῷ Ἰησοῦς, ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με. 34 ἔφη αὐτῷ Ἰησοῦς, ἀμὴν λέγω σοι, ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτί, πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με.
Jesus said to him, “Truly I say to you that this very night, before a rooster crows, you will deny me three times.” Jesus said to him, “Truly I say to you that this very night, before a rooster crows, you will deny me three times.”
26:35 λέγει αὐτῷ Πέτρος, Κἂν δέῃ με σὺν σοί ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι.
ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν.
35 λέγει αὐτῷ Πέτρος, Κἂν δέῃ με σὺν σοί ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι.
ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον.
Peter said to him, “Even if it was necessary for me to die with you, I will not deny you.” And likewise said all the disciples. Peter said to him, “Even if it was necessary for me to die with you, I will not deny you.” And likewise said all the disciples.

The Garden of Gethsēmanē
(Mark 14:32‑42; Luke 22:39‑46)

26:36 Τότε ἔρχεται μετ᾿ αὐτῶν Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανὶ καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς, καθίσατε αὐτοῦ ἕως [οὗ] ἀπελθὼν ἐκεῖ προσεύξωμαι. 36 Τότε ἔρχεται μετ᾿ αὐτῶν Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανῆ, καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς, καθίσατε αὐτοῦ, ἕως οὗ ἀπελθὼν προσεύξωμαι ἐκεῖ.
Then Jesus came with them to a place called Gethsēmane, and said to his disciples, “Sit here for a while; after departing, I should pray there.” Then Jesus came with them to a place called Gethsēmanē, and said to his disciples, “Sit here for a while; after departing, I should pray there.”
26:37 καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν. 37 καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου, ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν.
And after taking along Peter and the two sons of Zebedee, he began to be grieved and distressed. And after taking along Peter and the two sons of Zebedee, he began to be grieved and distressed.
26:38 τότε λέγει αὐτοῖς, περίλυπός ἐστιν ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ᾿ ἐμοῦ. 38 τότε λέγει αὐτοῖς, περίλυπός ἐστιν ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ᾿ ἐμοῦ.
Then he said to them, “My soul is deeply grieved, up to the point of death; remain here and be watchful with me.” Then he said to them, “My soul is deeply grieved, up to the point of death; remain here and be watchful with me.”
26:39 καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων, πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ᾿ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾿ ὡς σύ. 39 καὶ προελθὼν μικρὸν, ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος, καὶ λέγων, πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστι, παρελθάτω ἀπ᾿ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, ἀλλ᾿ ὡς σύ.
And after going a little way, he fell facedown praying, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass by from me; nevertheless not as I want, but as you want.” And after going a little way, he fell facedown praying, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass by from me; nevertheless not as I want, but as you want.”
26:40 καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ, οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ᾿ ἐμοῦ; 40 καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητάς, καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ, οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ᾿ ἐμοῦ;
And he came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “So, you were not strong enough to watch with me for one hour? And he came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “So, you were not strong enough to watch with me for one hour?
26:41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον δὲ σὰρξ ἀσθενής. 41 γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.
τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, δὲ σὰρξ ἀσθενής.
Keep watching and keep praying lest you enter into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak.” Keep watching and keep praying lest you enter into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak.”
26:42 πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων, πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου. 42 πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο, λέγων, πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο τὸ ποτήριον παρελθεῖν ἀπ᾿ ἐμοῦ, ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου.
After going away again a second time, he prayed, saying, “My Father, if this is unable to pass away unless I drink it, let your will come to be.” After going away again a second time, he prayed, saying, “My Father, if this cup is unable to pass away from me unless I drink it, let your will come to be.”
26:44 καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν πάλιν. 44 καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς, ἀπελθὼν πάλιν, προσηύξατο ἐκ τρίτου, τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών.
And after leaving them and going away again, he prayed a third time, saying the same statement again. And after leaving them and going away again, he prayed a third time, saying the same statement.
26:45 τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ λέγει αὐτοῖς, καθεύδετε [τὸ] λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε, ἰδοὺ ἤγγικεν ὥρα καὶ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν. 45 τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ λέγει αὐτοῖς, καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἰδού, ἤγγικεν ὥρα, καὶ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν.
Then he came to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Look! the hour has drawn near and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners. Then he came to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Look! the hour has drawn near and the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
26:46 ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν παραδιδούς με. 46 ἐγείρεσθε, ἄγωμεν.
ἰδού, ἤγγικεν παραδιδούς με.
Get up, let’s go; look! the one who betrays me is at hand!” Get up, let’s go; look! the one who betrays me is at hand!”

Betrayal and Arrest of Jesus
(Mark 14:43‑50; Luke 22:47‑53; Jōhn 18:3‑12)

26:47 Καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα ἦλθεν καὶ μετ᾿ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ. 47 Καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἰδού, Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα ἦλθε, καὶ μετ᾿ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων, ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ.
While he was still speaking, suddenly! Judas, one of the twelve, came up along with a large crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people. While he was still speaking, suddenly! Judas, one of the twelve, came up along with a large crowd with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.
26:48  δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων, ὃν ἄν φιλήσω αὐτός ἐστιν, κρατήσατε αὐτόν. 48  δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον, λέγων, ὃν ἄν φιλήσω, αὐτός ἐστι· κρατήσατε αὐτόν.
Now the one who was betraying him gave them a sign, saying, “Whomever I kiss, he is the one; seize him.” Now the one who was betraying him gave them a sign, saying, “Whomever I kiss, he is the one; seize him.”
26:49 καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν, χαῖρε, ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν. 49 καὶ εὐθέως, προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπε, χαῖρε, ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
And immediately after approaching Jesus, he said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him. And immediately after approaching Jesus, he said, “Greetings, Rabbi!” and kissed him.
26:50  δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, ἑταῖρε, ἐφ᾿ πάρει.
τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
50  δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, ἑταῖρε, ἐφ᾿ πάρει;
τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
And Jesus said to him, “Friend, do what you have come to do.” Then after approching, they laid hands on Jesus and seized him. And Jesus said to him, “Friend, do what you have come to do.” Then after approching, they laid hands on Jesus and seized him.
26:51 καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον. 51 καὶ ἰδού, εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ, ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἀπέσπασε τὴν μάχαιραν αὐτοῦ, καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον.
And suddenly! after stretching out his hand, one of those who were with Jesus drew out his dagger, and struck the slave of the high priest and cut off his ear. And suddenly! after stretching out his hand, one of those who were with Jesus drew out his dagger, and struck the slave of the high priest and cut off his ear.
26:53  δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ἄρτι πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων; 53  δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι ἄρτι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι πλείους δώδεκα λεγεῶνας ἀγγέλων;
Or do you think that I cannot summon my Father, and he will help me right now with more than twelve legions of angels? Or do you think that I cannot summon my Father, and he will help me right now with more than twelve legions of angels?
26:54 πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι; 54 πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαί, ὅτι οὕτω δεῖ γενέσθαι;
How then will the Scriptures be fulfilled that say that it is necessary to happen this way?” How then will the Scriptures be fulfilled that say that it is necessary to happen this way?”
26:55 ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ εἶπεν Ἰησοῦς τοῖς ὄχλοις, ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με;
καθ᾿ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ ἐκαθεζόμην διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με.
55 ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ εἶπεν Ἰησοῦς τοῖς ὄχλοις, ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθετε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με;
καθ᾿ ἡμέραν πρὸς ὑμᾶς ἐκαθεζόμην διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με.
At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out with daggers and clubs to arrest me as against a robber? Day by day I used to sit in the temple teaching and you didn’t seize me. At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out with daggers and clubs to arrest me as against a robber? Day by day I used to sit with you in the temple teaching and you didn’t seize me.
26:56 τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν.
Τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον.
56 τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν, ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν.
Τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον.
But all this has happened in order that the writings of the prophets should be fulfilled.” Then after leaving him, all the disciples fled. But all this has happened in order that the writings of the prophets should be fulfilled.” Then after leaving him, all the disciples fled.

Jesus before the Council
(Mark 14:53‑65; Luke 22:54‑55, 63‑71; Jōhn 18:13‑14, 19‑24)

26:57 Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν. 57 Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν.
Those who had seized Jesus led him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together. Those who had seized Jesus led him away to Caiaphas, the high priest, where the scribes and the elders were gathered together.
26:58  δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος. 58  δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν, ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως· καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν, ἰδεῖν τὸ τέλος.
But Peter kept following him at a distance as far as the courtyard of the high priest. After entering in, he sat down with the officers to see the outcome. But Peter kept following him at a distance as far as the courtyard of the high priest. After entering in, he sat down with the officers to see the outcome.
26:59 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν, 59 Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, ὅπως αὐτὸν θανατώσωσι,
Now the chief priests and the whole Council kept seeking false testimony against Jesus, so that they might put him to death. Now the chief priests and the elders and the whole Council kept seeking false testimony against Jesus, so that they might put him to death.
26:60 καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων.
ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο
60 καὶ οὐχ εὗρον· καὶ πολλῶν ψευδομαρτύρων προσελθόντων, οὐχ εὗρον.
ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες
They didn’t find any; many false witnesses came forward. But afterward, when two came forward, They didn’t find any; and many false witnesses came forward, but found nothing. But afterward, when two falsewitnesses came forward,
26:61 εἶπαν, οὗτος ἔφη, δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι. 61 εἶπον, οὗτος ἔφη, δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι αὐτόν.
they said, “This one said, ‘I am able to destroy the temple of God and to build in three days.’ ” they said, “This one said, ‘I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.’ ”
26:62 καὶ ἀναστὰς ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, οὐδὲν ἀποκρίνῃ τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν; 62 καὶ ἀναστὰς ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, οὐδὲν ἀποκρίνῃ;
τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
After getting up, the high priest said to him, “Don’t you answer what these are testifying against you?” After getting up, the high priest said to him, “Don’t you answer what these are testifying against you?”
26:63  δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα.
καὶ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ Χριστὸς υἱὸς τοῦ θεοῦ.
63  δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα.
καὶ ἀποκριθεὶς ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος, ἵνα ἡμῖν εἴπῃς, εἰ σὺ εἶ Χριστός, υἱὸς τοῦ θεοῦ.
But Jesus kept silent. And the high priest said to him, “I adjure you by the living God, that you should tell us whether you are the Christ, the Son of God.” But Jesus kept silent. And in response to him, the high priest said, “I adjure you by the living God, that you should tell us whether you are the Christ, the Son of God.”
26:64 λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς, σὺ εἶπας· πλὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ᾿ ἄρτι ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ. 64 λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς, σὺ εἶπας.
πλὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ᾿ ἄρτι ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
Jesus said to him, “It is as you said; nevertheless I tell you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of power,[2] and coming on the clouds of the sky.”[3] Jesus said to him, “It is as you said; nevertheless I tell you, hereafter you will see the Son of Man sitting at the right hand of power,[2] and coming on the clouds of the sky.”[3]
26:65 τότε ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ λέγων, ἐβλασφήμησεν, τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
ἴδε νῦν ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν·
65 τότε ἀρχιερεὺς διέρρηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, λέγων, ὅτι ἐβλασφήμησε· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων;
ἴδε, νῦν ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν αὐτοῦ.
Then the high priest tore his clothes, saying, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Look! you have now heard the blasphemy; Then the high priest tore his clothes, saying, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Look! you have now heard his blasphemy;
26:66 τί ὑμῖν δοκεῖ;
οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν, ἔνοχος θανάτου ἐστίν.
66 τί ὑμῖν δοκεῖ;
οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον, ἔνοχος θανάτου ἐστί.
What do you think?” In response, they said, “He is guilty of death!” What do you think?” In response, they said, “He is guilty of death!”
26:68 λέγοντες, προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν παίσας σε; 68 λέγοντες, προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν παίσας σε;
saying, “Prophesy to us, Oh Christ; who is the one who hit you?” saying, “Prophesy to us, Oh Christ; who is the one who hit you?”

Peter’s Denial of Jesus
(Mark 14:66‑72; Luke 22:56‑62; Jōhn 18:15‑18, 25‑27)

26:69  δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα, καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου. 69  δὲ Πέτρος ἔξω ἐκάθητο ἐν τῇ αὐλῇ, καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη, λέγουσα, καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου.
Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a female servant came to him saying, “You were also with Jesus of Galilee.” Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a female servant came to him saying, “You were also with Jesus of Galilee.”
26:70  δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων, οὐκ οἶδα τί λέγεις. 70  δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων, λέγων, οὐκ οἶδα τί λέγεις.
But he denied it before all, saying, “I don’t know what you are saying.” But he denied it before all, saying, “I don’t know what you are saying.”
26:71 ἐξελθόντα δὲ εἰς τὸν πυλῶνα εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει τοῖς ἐκεῖ, οὗτος ἦν μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου. 71 ἐξελθόντα δὲ αὐτὸν εἰς τὸν πυλῶνα, εἶδεν αὐτὸν ἄλλη, καὶ λέγει τοῖς ἐκεῖ, καὶ οὗτος ἦν μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου.
When he went out to the gateway, another saw him and she said to those who were there, “This man was with Jesus of Nazareth.” When he went out to the gateway, another saw him and she said to those who were there, “This man was with Jesus of Nazareth.”
26:72 καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. 72 καὶ πάλιν ἠρνήσατο μεθ᾿ ὅρκου, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
And again he denied it with an oath, “I don’t know the man.” And again he denied it with an oath, “I don’t know the man.”
26:73 μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ λαλιά σου δῆλον σε ποιεῖ. 73 μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· καὶ γὰρ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.
After a little time, when coming forward, the bystanders said to Peter, “Surely you are also one of them; for even your dialect makes you obvious.” After a little time, when coming forward, the bystanders said to Peter, “Surely you are also one of them; for even your dialect makes you obvious.”
26:74 τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
74 τότε ἤρξατο καταναθεματίζειν καὶ ὀμνύειν, ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησε.
Then he began to curse and swear, “I don’t know the man!” And immediately a rooster crowed. Then he began to curse and swear, “I don’t know the man!” And immediately a rooster crowed.
26:75 καὶ ἐμνήσθη Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με· καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς. 75 καὶ ἐμνήσθη Πέτρος τοῦ ῥήματος τοῦ Ἰησοῦ εἰρηκότος αὐτῷ, ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι, τρὶς ἀπαρνήσῃ με· καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσε πικρῶς.
And Peter remembered the word which Jesus had said, “Before a rooster crows, you will deny me three times.” And when he went outside, he wept bitterly. And Peter remembered the word which Jesus had said to him, “Before a rooster crows, you will deny me three times.” And when he went outside, he wept bitterly.

[1] Zech 13:7

[2] Ps 110:1

[3] Dan 7:13