Chapter 6
Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18]NAS | TextRec |
---|
6:1 Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς· | 1 Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς· |
And while co-working with him, we also urge you not to receive the grace of God in vain; | And while co-working with him, we also urge you not to receive the grace of God in vain; |
6:2 λέγει
γάρ,
καιρῷ
δεκτῷ
ἐπήκουσά
σου
καὶ
ἐν
ἡμέρᾳ
σωτηρίας
ἐβοήθησά
σοι. ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος, ἰδοὺ νῦν ἡμέρα σωτηρίας· | 2 λέγει γάρ, καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου, καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι· ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος, ἰδοὺ νῦν ἡμέρα σωτηρίας· |
for he says, “At the appropriate time I listened to you, And on the day of salvation I helped you.”[1] Look! now is “the appropriate time,” look! now is “the day of salvation”; |
for he says, “At the appropriate time I listened to you, And on the day of salvation I helped you.”[1] Look! now is “the appropriate time,” look! now is “the day of salvation”; |
6:3 μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία, | 3 μηδεμίαν ἐν μηδενὶ διδόντες προσκοπήν, ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία· |
giving no offence in anything, so that the ministry will not be discredited, | giving no offence in anything, so that the ministry will not be discredited, |
6:4 ἀλλ᾿ ἐν παντὶ συνιστάντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, | 4 ἀλλ᾿ ἐν παντὶ συνιστῶντες ἑαυτοὺς ὡς θεοῦ διάκονοι, ἐν ὑπομονῇ πολλῇ, ἐν θλίψεσιν, ἐν ἀνάγκαις, ἐν στενοχωρίαις, |
but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in necessity, in distresses, | but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in necessity, in distresses, |
6:5 ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις, | 5 ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις, |
in beatings, in imprisonments, in riots, in labours, in sleeplessness, in hunger, | in beatings, in imprisonments, in riots, in labours, in sleeplessness, in hunger, |
6:6 ἐν ἁγνότητι, ἐν γνώσει, ἐν μακροθυμίᾳ, ἐν χρηστότητι, ἐν πνεύματι ἁγίῳ, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ, | 6 ἐν ἁγνότητι, ἐν γνώσει, ἐν μακροθυμίᾳ, ἐν χρηστότητι, ἐν πνεύματι ἁγίῳ, ἐν ἀγάπῃ ἀνυποκρίτῳ, |
in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love, | in purity, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in genuine love, |
6:7 ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν, | 7 ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν, |
in a word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left, | in a word of truth, in the power of God; by the weapons of righteousness for the right hand and the left, |
6:8 διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι καὶ ἀληθεῖς, | 8 διὰ δόξης καὶ ἀτιμίας, διὰ δυσφημίας καὶ εὐφημίας· ὡς πλάνοι, καὶ ἀληθεῖς· |
by glory and dishonour, by evil report and good report; as deceptive yet truthful; | by glory and dishonour, by evil report and good report; as deceptive yet truthful; |
6:9 ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι, | 9 ὡς ἀγνοούμενοι, καὶ ἐπιγινωσκόμενοι· ὡς ἀποθνήσκοντες, καὶ ἰδοὺ ζῶμεν· ὡς παιδευόμενοι, καὶ μὴ θανατούμενοι· |
as unknown yet well-known, as dying and yet, we live; as punished yet not killed, | as unknown yet well-known, as dying and yet, we live; as punished yet not killed, |
6:10 ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες. | 10 ὡς λυπούμενοι, ἀεὶ δὲ χαίροντες· ὡς πτωχοί, πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες· ὡς μηδὲν ἔχοντες, καὶ πάντα κατέχοντες. |
as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet enriching many, as having nothing yet possessing all things. | as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet enriching many, as having nothing yet possessing all things. |
6:11 τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγεν πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται· | 11 τὸ στόμα ἡμῶν ἀνέῳγε πρὸς ὑμᾶς, Κορίνθιοι, ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται· |
Our mouth has opened to you, Oh Corinthians, our heart is enlarged. | Our mouth has opened to you, Oh Corinthians, our heart is enlarged. |
6:12 οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν· | 12 οὐ στενοχωρεῖσθε ἐν ἡμῖν, στενοχωρεῖσθε δὲ ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν. |
You are not hindered by us, but you are hindered in your own affections. | You are not hindered by us, but you are hindered in your own affections. |
6:13 τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς. | 13 τὴν δὲ αὐτὴν ἀντιμισθίαν, ὡς τέκνοις λέγω, πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς. |
Now in the same way in exchange (I am speaking as to children) open wide to us too. | Now in the same way in exchange (I am speaking as to children) open wide to us too. |
Temple of the Living God
6:14 Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος; |
14 Μὴ
γίνεσθε
ἑτεροζυγοῦντες
ἀπίστοις·
τίς
γὰρ
μετοχὴ
δικαιοσύνῃ
καὶ
ἀνομίᾳ; τίς δὲ κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος; |
Don’t become yoked together with unbelievers; for what partnership has righteousness with lawlessness, or what fellowship has light with darkness? | Don’t become yoked together with unbelievers; for what partnership has righteousness with lawlessness, or what fellowship has light with darkness? |
6:15 τίς δὲ συμφώνησις Χριστοῦ πρὸς Βελιάρ, ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου; |
15 τίς
δὲ
συμφώνησις
Χριστῷ
πρὸς
Βελίαλ; ἢ τίς μερὶς πιστῷ μετὰ ἀπίστου; |
Or what harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever? | Or what harmony has Christ with Belial, or what has a believer in common with an unbeliever? |
6:16 τίς
δὲ
συγκατάθεσις
ναῷ
θεοῦ
μετὰ
εἰδώλων; ἡμεῖς γὰρ ναὸς θεοῦ ἐσμεν ζῶντος, καθὼς εἶπεν ὁ θεὸς ὅτι ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐμπεριπατήσω καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεὸς καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μου λαός. |
16 τίς
δὲ
συγκατάθεσις
ναῷ
θεοῦ
μετὰ
εἰδώλων; ἡμεῖς γὰρ ναὸς θεοῦ ἐστε ζῶντος, καθὼς εἶπεν ὁ θεός, ὅτι ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς, καὶ ἐμπεριπατήσω· καὶ ἔσομαι αὐτῶν θεός, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι λαός. |
So what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said, “I will dwell in them and walk among them; And I will be their God, and they shall be my people.[2] | So what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said, “I will dwell in them and walk among them; And I will be their God, and they shall be my people.[2] |
6:17 διό ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε, λέγει κύριος, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς |
17 διό
ἐξέλθετε
ἐκ
μέσου
αὐτῶν
καὶ
ἀφορίσθητε,
λέγει
κύριος,
καὶ
ἀκαθάρτου
μὴ
ἅπτεσθε. κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς, |
“Therefore, come out from their midst and be separate,”[3]
says the Lord. “And don’t touch what is unclean; And I will receive you.[4] |
“Therefore, come out from their midst and be separate,”[3]
says the Lord. “And don’t touch what is unclean; And I will receive you.[4] |
6:18 καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει κύριος παντοκράτωρ. | 18 καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας, λέγει κύριος παντοκράτωρ. |
“And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to me,”[5] says the Lord Almighty. | “And I will be a father to you, And you shall be sons and daughters to me,”[5] says the Lord Almighty. |