top2 Peter 3

Chapter 3

NASTextRec

The Promise of the Lord’s Coming

3:1 Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν 1 Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολήν, ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν,
This is now, beloved, the second letter I am writing to you in which I am stirring up your sincere mind by way of reminder, This is now, beloved, the second letter I am writing to you in which I am stirring up your sincere mind by way of reminder,
3:2 μνησθῆναι τῶν προειρημένων ῥημάτων ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς τοῦ κυρίου καὶ σωτῆρος, 2 μνησθῆναι τῶν προειρημένων ῥημάτων ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν, καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ἡμῶν ἐντολῆς, τοῦ κυρίου καὶ σωτῆρος·
that you should remember the words spoken beforehand by the holy prophets and the commandment of the Lord and Saviour spoken by your apostles. that you should remember the words spoken beforehand by the holy prophets and the commandment of the Lord and Saviour spoken by our apostles.
3:4 καὶ λέγοντες, Ποῦ ἐστιν ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ;
ἀφ᾿ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτως διαμένει ἀπ᾿ ἀρχῆς κτίσεως.
4 καὶ λέγοντες, Ποῦ ἐστιν ἐπαγγελία τῆς παρουσίας αὐτοῦ;
ἀφ᾿ ἧς γὰρ οἱ πατέρες ἐκοιμήθησαν, πάντα οὕτω διαμένει ἀπ᾿ ἀρχῆς κτίσεως·
and saying, “Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all continues just as it was from the beginning of creation.” and saying, “Where is the promise of his coming? For ever since the fathers fell asleep, all continues just as it was from the beginning of creation.”
3:5 λανθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο θέλοντας ὅτι οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι καὶ γῆ ἐξ ὕδατος καὶ δι᾿ ὕδατος συνεστῶσα τῷ τοῦ θεοῦ λόγῳ, 5 λανθάνει γὰρ αὐτοὺς τοῦτο θέλοντας, ὅτι οὐρανοὶ ἦσαν ἔκπαλαι, καὶ γῆ ἐξ ὕδατος καὶ δι᾿ ὕδατος συνεστῶσα, τῷ τοῦ θεοῦ λόγῳ,
For when they maintain this, it escapes their notice that by the word of God the heavens existed long ago and the earth was formed out of water and by water, For when they maintain this, it escapes their notice that by the word of God the heavens existed long ago and the earth was formed out of water and by water,
3:6 δι᾿ ὧν τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο· 6 δι᾿ ὧν τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο·
through which the world at that time was destroyed, being flooded with water. through which the world at that time was destroyed, being flooded with water.
3:7 οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ γῆ τῷ αὐτῷ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσὶν πυρὶ τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων. 7 οἱ δὲ νῦν οὐρανοὶ καὶ γῆ αὐτοῦ λόγῳ τεθησαυρισμένοι εἰσί, πυρὶ τηρούμενοι εἰς ἡμέραν κρίσεως καὶ ἀπωλείας τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων.
But by his word the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and destruction of ungodly men. But by his word the present heavens and earth are being reserved for fire, kept for the day of judgment and destruction of ungodly men.
3:8 Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία. 8 Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη, καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία.
But don’t be unaware of this one thing, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day. But don’t be unaware of this one thing, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years, and a thousand years like one day.
3:10 Ἥξει δὲ ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται. 10 Ἥξει δὲ ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης, ἐν νυκτὶ, ἐν οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδὸν παρελεύσονται, στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσονται, καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα κατακαήσεται.
But the day of the Lord will come like a thief, in which the heavens will pass away with a roar and the elements will be destroyed with intense heat, and the earth and its works will be discovered. But the day of the Lord will come like a thief at night, in which the heavens will pass away with a roar and the elements will be destroyed with intense heat, and the earth and its works will be burned up.
3:11 τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν [ὑμᾶς] ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις, 11 τούτων οὖν πάντων λυομένων, ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
Since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness, Then since all these things are to be destroyed in this way, what sort of people ought you to be in holy conduct and godliness,
3:12 προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας δι᾿ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται. 12 προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας, δι᾿ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται, καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται;
expecting and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be destroyed by burning, and the elements will melt with intense heat! expecting and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be destroyed by burning, and the elements will melt with intense heat?
3:13 καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ. 13 καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.
But according to his promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells. But according to his promise we are looking for new heavens and a new earth, in which righteousness dwells.
3:14 Διό, ἀγαπητοί, ταῦτα προσδοκῶντες σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ. 14 Διό, ἀγαπητοί, ταῦτα προσδοκῶντες, σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ,
Therefore, beloved, since you look for these things, be diligent to be found by him in peace, spotless and blameless, Therefore, beloved, since you look for these things, be diligent to be found by him in peace, spotless and blameless,
3:16 ὡς καὶ ἐν πάσαις ἐπιστολαῖς λαλῶν ἐν αὐταῖς περὶ τούτων, ἐν αἷς ἐστιν δυσνόητά τινα, οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν ὡς καὶ τὰς λοιπὰς γραφὰς πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν. 16 ὡς καὶ ἐν πάσαις ταῖς ἐπιστολαῖς, λαλῶν ἐν αὐταῖς περὶ τούτων· ἐν οἷς ἐστι δυσνόητά τινα, οἱ ἀμαθεῖς καὶ ἀστήρικτοι στρεβλοῦσιν, ὡς καὶ τὰς λοιπὰς γραφάς, πρὸς τὴν ἰδίαν αὐτῶν ἀπώλειαν.
as also in all his letters, speaking in them concerning these things, in which are some things hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they do also the rest of the Scriptures, to their own destruction. as also in all his letters, speaking in them concerning these things, in which are some things hard to understand, which the untaught and unstable distort, as they do also the rest of the Scriptures, to their own destruction.
3:17 ὑμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε, ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ, 17 ὑμεῖς οὖν, ἀγαπητοί, προγινώσκοντες φυλάσσεσθε, ἵνα μὴ τῇ τῶν ἀθέσμων πλάνῃ συναπαχθέντες, ἐκπέσητε τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ·
You therefore, beloved, knowing this beforehand, be on your guard lest you are carried away by the error of unprincipled men and fall from your own steadfastness, You therefore, beloved, knowing this beforehand, be on your guard lest you are carried away by the error of unprincipled men and fall from your own steadfastness,
3:18 αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.
αὐτῷ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος.
[ἀμήν.]
18 αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.
αὐτῷ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος.
ἀμήν.
but grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory, both now and to the day of eternity. [Amēn.] but grow in the grace and knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be the glory, both now and to the day of eternity. Amēn.