top2 Tim 4

Chapter 4

NASTextRec

Preach the Word

4:2 κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ. 2 κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.
preach the word; be ready when convenient and inconvenient; reprove, admonish, encourage, with both much patience and instruction. preach the word; be ready when convenient and inconvenient; reprove, admonish, encourage, with both much patience and instruction.
4:5 σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον. 5 σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσι, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.
But you, be alert in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. But you, be alert in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
4:6 Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν. 6 Ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ καιρὸς τῆς ἀναλύσεως ἐφέστηκε.
For I am already being offered as a drink offering, and the time of my departure has come. For I am already being offered as a drink offering, and the time of departure has come.
4:7 τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα· 7 τὸν ἀγῶνα τὸν καλὸν ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα·
I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith; I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;
4:8 λοιπὸν ἀπόκειταί μοι τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει μοι κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, δίκαιος κριτής, οὐ μόνον δὲ ἐμοὶ ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ. 8 λοιπόν, ἀπόκειταί μοι τῆς δικαιοσύνης στέφανος, ὃν ἀποδώσει μοι κύριος ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, δίκαιος κριτής· οὐ μόνον δὲ ἐμοί, ἀλλὰ καὶ πᾶσι τοῖς ἠγαπηκόσι τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ.
in the future there is reserved for me the victor’s wreath of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved his appearing. in the future there is reserved for me the victor’s wreath of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved his appearing.

Personal Instructions

4:10 Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλειπεν ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην, Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν· 10 Δημᾶς γάρ με ἐγκατέλιπεν, ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα, καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην· Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν·
For after loving this present age, Dēmas deserted me and departed to Thessalonica; Crēscēns has gone to Galatia; Titus to Dalmatia. For after loving this present age, Dēmas deserted me and departed to Thessalonica; Crēscēns has gone to Galatia; Titus to Dalmatia.
4:11 Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ᾿ ἐμοῦ.
Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ, ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν.
11 Λουκᾶς ἐστι μόνος μετ᾿ ἐμοῦ.
Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ· ἔστι γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν.
Only Luke is with me. After picking up Mark, bring him with you, for he is useful to me for service. Only Luke is with me. After picking up Mark, bring him with you, for he is useful to me for service.
4:12 Τύχικον δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον. 12 Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
But I have sent Tychicus to Ephesus. But I have sent Tychicus to Ephesus.
4:13 τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλειπον ἐν Τρῳάδι παρὰ Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία μάλιστα τὰς μεμβράνας. 13 τὸν φαιλόνην ὃν ἀπέλιπον ἐν Τρωάδι παρὰ Κάρπῳ, ἐρχόμενος φέρε, καὶ τὰ βιβλία, μάλιστα τὰς μεμβράνας.
When you come bring the cloak which I left at Trōas with Carpus, and the books, especially the parchments. When you come bring the cloak which I left at Trōas with Carpus, and the books, especially the parchments.
4:14 Ἀλέξανδρος χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδώσει αὐτῷ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ· 14 Ἀλέξανδρος χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδῴη αὐτῷ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds. Alexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.
4:15 ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις. 15 ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀνθέστηκε τοῖς ἡμετέροις λόγοις.
Guard yourself against him, for he vigorously resisted our words. Guard yourself against him, for he vigorously resisted our words.
4:16 Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι παρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλειπον· μὴ αὐτοῖς λογισθείη· 16 Ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι συμπαρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον· μὴ αὐτοῖς λογισθείη·
At my first defence no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them. At my first defence no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them.
4:17  δὲ κύριός μοι παρέστη καὶ ἐνεδυνάμωσέν με, ἵνα δι᾿ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ καὶ ἀκούσωσιν πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἐρρύσθην ἐκ στόματος λέοντος. 17  δὲ κύριός μοι παρέστη, καὶ ἐνεδυνάμωσέ με, ἵνα δι᾿ ἐμοῦ τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ καὶ ἀκούσῃ πάντα τὰ ἔθνη· καὶ ἐρρύσθην ἐκ στόματος λέοντος.
But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching might be accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the mouth of the lion. But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching might be accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the mouth of the lion.
4:18 ῥύσεταί με κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον· δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν. 18 καὶ ῥύσεταί με κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ, καὶ σώσει εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον· δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
ἀμήν.
The Lord will rescue me from every evil work, and will bring me safe to his heavenly kingdom; to him be the glory forever and ever. Amēn. The Lord will rescue me from every evil work, and will bring me safe to his heavenly kingdom; to him be the glory forever and ever. Amēn.

Final Greetings

4:19 Ἄσπασαι Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν καὶ τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον. 19 Ἄσπασαι Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν, καὶ τὸν Ὀνησιφόρου οἶκον.
Greet Prisca and Aquila, and the household of Onēsiphorus. Greet Prisca and Aquila, and the household of Onēsiphorus.
4:22  κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου.
χάρις μεθ᾿ ὑμῶν.
22  κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς μετὰ τοῦ πνεύματός σου.
χάρις μεθ᾿ ὑμῶν.
ἀμήν.
The Lord be with your spirit. Grace be with you. The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amēn.