topI Corinthians ch 12

Chapter 12

Verses: [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31]
NASTextRec

Spiritual Gifts

12:1 Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν. 1 Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.
Now concerning spiritual gifts, brothers, I don’t want you to be ignorant. Now concerning spiritual gifts, brothers, I don’t want you to be ignorant.
12:2 Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἄν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι. 2 Οἴδατε ὅτι ἔθνη ἦτε, πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα, ὡς ἄν ἤγεσθε, ἀπαγόμενοι·
You know that when you were Gentiles, you were led astray to the mute idols, however you were led. You know that when you were Gentiles, you were led astray to the mute idols, however you were led.
12:3 διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει, Ἀνάθεμα Ἰησοῦς, καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν, Κύριος Ἰησοῦς, εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ. 3 διὸ γνωρίζω ὑμῖν, ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει Ἀνάθεμα Ἰησοῦν· καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν, Κύριον Ἰησοῦν, εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one is able to say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit. Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one is able to say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
12:4 Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα· 4 Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσί, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit. Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
12:5 καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ αὐτὸς κύριος· 5 καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσί, καὶ αὐτὸς κύριος·
And there are varieties of ministries, and the same Lord. And there are varieties of ministries, and the same Lord.
12:6 καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, δὲ αὐτὸς θεὸς ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν. 6 καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, δὲ αὐτός εἰσι θεός, ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.
There are varieties of results, but the same God who works all things in all. There are varieties of results, but the same God who works all things in all.
12:7 ἑκάστῳ δὲ δίδοται φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον. 7 ἑκάστῳ δὲ δίδοται φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.
But to each one is given the disclosure of the Spirit for the common benefit. But to each one is given the disclosure of the Spirit for the common benefit.
12:8  μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, 8  μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας, ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως, κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα·
For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit; For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
12:9 ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι, 9 ἑτέρῳ δὲ πίστις, ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι· ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων, ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι·
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit, to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the same Spirit,
12:10 ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ [δὲ] προφητεία ἄλλῳ [δὲ] διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν· 10 ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ δὲ προφητεία, ἄλλῳ δὲ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ δὲ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν·
and to another the performance of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another foreign languages, and to another the translation of languages. and to another the performance of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another foreign languages, and to another the translation of languages.
12:11 πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται. 11 πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα, διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.
But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as he wants. But the one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as he wants.

One Body with Many Members

12:12 Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἓν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ Χριστός· 12 Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστι, καὶ μέλη ἔχει πολλά, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος τοῦ ἑνός, πολλὰ ὄντα ἓν ἐστι σῶμα· οὕτω καὶ Χριστός.
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ. For just as the body is one and has many members, and all the members of one body, though they are many, are one body, so also is Christ.
12:15 ἐὰν εἴπῃ πούς, ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος; 15 ἐὰν εἴπῃ πούς, ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος· οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος.
If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason that it is not a part of the body, is it? If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason that it is not a part of the body, is it?
12:16 καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, ὅτι οὐκ εἰμι ὀφθαλμός, οὐκ εἰμι ἐκ τοῦ σώματος, οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος; 16 καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς, ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος· οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος;
And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason that it is not a part of the body, is it? And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason that it is not a part of the body, is it?
12:17 εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ὄσφρησις; 17 εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός, ποῦ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ὄσφρησις;
If the whole body were an eye, where is the hearing? If the whole were hearing, where is the sense of smell? If the whole body were an eye, where is the hearing? If the whole were hearing, where is the sense of smell?
12:18 νυνὶ δὲ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν. 18 νυνὶ δὲ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι, καθὼς ἠθέλησεν.
But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as he wanted. But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as he wanted.
12:19 εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα; 19 εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα;
If they were all one member, where is the body? If they were all one member, where is the body?
12:20 νῦν δὲ πολλὰ μὲν μέλη, ἓν δὲ σῶμα. 20 νῦν δὲ πολλὰ μὲν μέλη, ἓν δὲ σῶμα.
But now there are many members, but one body. But now there are many members, but one body.
12:21 οὐ δύναται δὲ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, χρείαν σου οὐκ ἔχω, πάλιν κεφαλὴ τοῖς ποσίν, χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω· 21 οὐ δύναται δὲ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, χρείαν σου οὐκ ἔχω· πάλιν κεφαλὴ τοῖς ποσί, χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω·
And the eye is not able to say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.” And the eye is not able to say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”
12:22 ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν, 22 ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν, ἀναγκαῖά ἐστι·
But it is much more true that the members of the body which seem to be weaker are necessary; But it is much more true that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
12:23 καὶ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν, καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει, 23 καὶ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος, τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν· καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει·
and those members of the body which we think less honourable, on these we bestow more abundant honour, and our unpresentable members have greater modesty. and those members of the body which we think less honourable, on these we bestow more abundant honour, and our unpresentable members have greater modesty.
12:24 τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν, 24 τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλ᾿ θεὸς συνεκέρασε τὸ σῶμα, τῷ ὑστεροῦντι περισσοτέραν δοὺς τιμήν,
but our presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honour to that member which lacked, but our presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honour to that member which lacked,
12:25 ἵνα μὴ σχίσμα ἐν τῷ σώματι ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη. 25 ἵνα μὴ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσι τὰ μέλη·
so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another. so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
12:26 καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται [ἓν] μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη. 26 καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται ἓν μέλος, συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.
And if one member suffers, all the members co-suffer; if one member is honoured, all the members co-rejoice. And if one member suffers, all the members co-suffer; if one member is honoured, all the members co-rejoice.
12:27 ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους. 27 ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους.
Now you are Christ’s body, and members individually. Now you are Christ’s body, and members individually.
12:29 μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις; 29 μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις;
All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they? All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
12:30 μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν; 30 μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσι; μὴ πάντες διερμηνεύουσι;
All don’t have gifts of healings, do they? All don’t speak with languages, do they? All don’t translate, do they? All don’t have gifts of healings, do they? All don’t speak with languages, do they? All don’t translate, do they?
12:31 ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. καὶ ἔτι καθ᾿ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι. 31 ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ κρείττονα· καὶ ἔτι καθ᾿ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι.
But earnestly desire the best gifts. And yet I am showing you a far better way. But earnestly desire the best gifts. And yet I am showing you a far better way.