Chapter 17
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Job: I am a Byword
1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
1 ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος, δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω. | 1 ὀλέκομαι πνεύματι φερόμενος, δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω. |
1 I perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain it not. | 1 I perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain it not. |
2 Are there not mockers with me? And doesn’t my eye continue in their provocation?
2 λίσσομαι κάμνων, καὶ τί ποιήσας; | 2 λίσσομαι κάμνων, καὶ τί ποιήσας; |
2 Weary I entreat; and what have I done? And strangers have stolen my goods. | 2 Weary I entreat; and what have I done? And strangers have stolen my goods. |
3 Lay down now, put me in a surety with you; who is he who will strike hands with me?
3
ἔκλεψαν
δέ
μου
τὰ
ὑπάρχοντα
ἀλλότριοι.
τίς ἐστιν οὗτος; τῇ χειρί μου συνδεθήτω. |
3
ἔκλεψαν
δέ
μου
τὰ
ὑπάρχοντα
ἀλλότριοι.
τίς ἐστιν οὗτος; τῇ χειρί μου συνδεθήτω. |
3 Who is this? Let him join hands with me. | 3 Who is this? Let him join hands with me. |
4 For you have hid their heart from understanding; therefore you shall not exalt them.
4 ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως, διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς. | 4 ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως, διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς. |
4 For you have hid their heart from wisdom; therefore you shall not exalt them. | 4 For you have hid their heart from wisdom; therefore you shall not exalt them. |
5 He who speaks flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
5 τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας, ὀφθαλμοὶ δέ μου ἐφ’ υἱοῖς ἐτάκησαν. | 5 τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας, ὀφθαλμοὶ δὲ ἐφ’ υἱοῖς ἐτάκησαν. |
5 He shall promise mischief to his companions; but their eyes have failed for their children. | 5 He shall promise mischief to his companions; but their eyes have failed for their children. |
6 He has made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
6 ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσιν, γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην· | 6 ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσι, γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην· |
6 But you have made me a byword amount the nations, and I am become a scorn to them. | 6 But you have made me a byword amount the nations, and I am become a scorn to them. |
7 My eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
7 πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου, πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων. | 7 πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου, πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων. |
7 For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously covered by all. | 7 For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously covered by all. |
8 Upright men shall be astonished at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
8 θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ· δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη· | 8 θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ, δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη· |
8 Wonder has seized true men on this; and let the just rise up against the transgressor. | 8 Wonder has seized true men on this; and let the just rise up against the transgressor. |
9 The righteous also shall hold on his way, and he who has clean hands shall be stronger and stronger.
9 σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν, καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος. | 9 σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν, καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος. |
9 But let the faithful hold on his own way, and let him who is pure of hands take courage. | 9 But let the faithful hold on his own way, and let him who is pure of hands take courage. |
10 But as for you all, do you return, and come now; for I cannot find one wise man among you.
10 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε, καὶ δεῦτε δή· οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές. | 10 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε, καὶ δεῦτε δή, οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές. |
10 However, do you all strengthen yourselves and come now, for I don’t find truth in you. | 10 However, do you all strengthen yourselves and come now, for I don’t find truth in you. |
11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
11 αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ, ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου. | 11 αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ, ἐρράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου. |
11 My days have passed in groaning, and my heart-strings are broken. | 11 My days have passed in groaning, and my heart-strings are broken. |
12 They change the night into day: the light is short because of darkness.
12 νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκαν, φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους. | 12 νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκα, φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους· |
12 I have turned the night into day: the light is short because of darkness. | 12 I have turned the night into day: the light is short because of darkness. |
13 If I wait, the grave is my house: I have made my bed in the darkness.
13 ἐὰν γὰρ ὑπομείνω, ᾅδης μου ὁ οἶκος, ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή. | 13 ἐὰν γὰρ ὑπομείνω, ᾅδης μου ὁ οἶκος, ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή. |
13 For if I remain, Hades is my habitation; and my bed has been made in darkness. | 13 For if I remain, Hades is my habitation; and my bed has been made in darkness. |
14 I have said to corruption, You are my father: to the worm, You are my mother, and my sister.
14 θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι, μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν. | 14 θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι, μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν. |
14 I have called on death to be my father, and corruption to be my mother and sister. | 14 I have called on death to be my father, and corruption to be my mother and sister. |
15 And where is now my hope? As for my hope, who shall see it?
15
ποῦ
οὖν
μου
ἔτι
ἐστὶν
ἡ
ἐλπίς; ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι; |
15
ποῦ
οὖν
μου
ἔτι
ἐστὶν
ἡ
ἐλπίς; ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι; |
15 Where then is yet my hope? Or where shall I see my good? | 15 Where then is yet my hope? Or where shall I see my good? |
16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
16 ἦ μετ’ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσονται, ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα; | 16 ἦ μετ’ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσομαι, ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα; |
16 Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? | 16 Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? |