Chapter 13
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
Abram and Lot
1 And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
1 ἀνέβη δὲ Ἅβραμ ἐξ Αἰγύπτου, αὐτὸς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ Λὼτ μετ’ αὐτοῦ, εἰς τὴν ἔρημον. | 1 Ἀνέβη δὲ Ἅβραμ ἐξ Αἰγύπτου, αὐτὸς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ Λὼτ μετ’ αὐτοῦ, εἰς τὴν ἔρημον. |
1 And Habram went up out of Aigypt, he and his wife, and all that he had, and Lōt with him, into the wilderness. | 1 And Habram went up out of Aigypt, he and his wife, and all that he had, and Lōt with him, into the wilderness. |
2 And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
2 Ἅβραμ δὲ ἦν πλούσιος σφόδρα κτήνεσιν καὶ ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ. | 2 Ἅβραμ δὲ ἦν πλούσιος σφόδρα κτήνεσι καὶ ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ. |
2 And Habram was very rich in cattle, and silver, and gold. | 2 And Habram was very rich in cattle, and silver, and gold. |
3 And he went on his journeys from the south even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai;
3 καὶ ἐπορεύθη ὅθεν ἦλθεν, εἰς τὴν ἔρημον ἕως Βαιθὴλ ἕως τοῦ τόπου, οὗ ἦν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ τὸ πρότερον, ἀνὰ μέσον Βαιθὴλ καὶ ἀνὰ μέσον Ἀγγαί, | 3 καὶ ἐπορεύθης ὅθεν ἦλθεν εἰς τὴν ἔρημον ἕως Βαιθήλ, ἕως τοῦ τόπου, οὗ ἦν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ τὸ πρότερον, ἀνὰ μέσον Βαιθὴλ καὶ ἀνὰ μέσον Ἀγγαί, |
3 And he departed from where he had come into the wilderness as far as Baithēl, as far as the place where his tent was before, between Baithēl and Aggai, | 3 And he departed from where he had come into the wilderness as far as Baithēl, as far as the place where his tent was before, between Baithēl and Aggai, |
4 Unto the place of the altar, which he had made there at the first; and there Abram called on the name of Yahweh.
4 εἰς τὸν τόπον τοῦ θυσιαστηρίου, οὗ ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ἀρχήν· καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ Ἅβραμ τὸ ὄνομα κυρίου. | 4 εἰς τὸν τόπον τοῦ θυσιαστηρίου, οὗ ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ἀρχήν· καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ Ἅβραμ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου. |
4 to the place of the altar, which he first built there, and there Habram called on the name of the Lord. | 4 to the place of the altar, which he first built there, and there Habram called on the name of the Lord. |
5 And Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
5 καὶ Λὼτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Ἅβραμ ἦν πρόβατα καὶ βόες καὶ σκηναί. | 5 καὶ Λὼτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Ἅβραμ ἦν πρόβατα καὶ βόες καὶ σκηναί. |
5 And Lōt who went out with Habram had sheep, and oxen, and tents. | 5 And Lōt who went out with Habram had sheep, and oxen, and tents. |
6 And the land was not able to bear them, that they might dwell together; for their substance was great, so that they could not dwell together.
6 καὶ οὐκ ἐχώρει αὐτοὺς ἡ γῆ κατοικεῖν ἅμα, ὅτι ἦν τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν πολλά, καὶ οὐκ ἐδύναντο κατοικεῖν ἅμα. | 6 καὶ οὐκ ἐχώρει αὐτοὺς ἡ γῆ κατοικεῖν ἅμα, ὅτι ἦν τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν πολλά, καὶ οὐκ ἐχώρει αὐτοὺς ἡ γῆ κατοικεῖν ἅμα. |
6 And the land wasn’t spacious for them to live together, because their possessions were many; and they were not able to live together. | 6 And the land wasn’t spacious for them to live together, because their possessions were many; and the land wasn’t spacious for them to live together. |
7 And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle; and the Canaanite and the Perizzite dwelled then in the land.
7 καὶ ἐγένετο μάχη ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Ἅβραμ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Λώτ· οἱ δὲ Χαναναῖοι καὶ οἱ Φερεζαῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν. | 7 καὶ ἐγένετο μάχη ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Ἅβραμ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Λώτ· οἱ δὲ Χαναναῖοι καὶ οἱ Φερεζαῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν. |
7 And there was a strife between the herdmen of Habram’s cattle, and the herdmen of Lōt’s cattle, and the Chananites and the Pherezites then inhabited the land. | 7 And there was a strife between the herdmen of Habram’s cattle, and the herdmen of Lōt’s cattle, and the Chananites and the Pherezites then inhabited the land. |
8 And Abram said to Lot, Let there be no strife, please, between me and you, and between my herdmen and your herdmen; for we are brothers.
8
εἶπεν
δὲ
Ἅβραμ
τῷ
Λώτ,
μὴ
ἔστω
μάχη
ἀνὰ
μέσον
ἐμοῦ
καὶ
σου
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ποιμένων
μου
καὶ
ἀνὰ
μέσον
τῶν
ποιμένων
σου.
ὅτι ἄνθρωποι ἀδελφοὶ ἡμεῖς ἐσμεν. |
8 εἶπε δὲ Ἅβραμ τῷ Λώτ· μὴ ἔστω μάχη ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων μου καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων σου, ὅτι ἄνθρωποι ἀδελφοί ἔσμεν ἡμεῖς. |
8 And Habram said to Lōt, “Don’t let there be strife between me and you, and between my herdmen and your herdmen, for we are brothers. | 8 And Habram said to Lōt, “Don’t let there be strife between me and you, and between my herdmen and your herdmen, for we are brothers. |
9 Is not the whole land before you? Separate yourself, please, from me: if you will take the left hand, then I will go to the right; or if you depart to the right hand, then I will go to the left.
9
οὐκ
ἰδοὺ
πᾶσα
ἡ
γῆ
ἐναντίον
σου
ἐστιν; διαχωρίσθητι ἀπ’ ἐμοῦ· εἰ σὺ εἰς ἀριστερά, ἐγὼ εἰς δεξιά· εἰ δὲ σὺ εἰς δεξιά, ἐγὼ εἰς ἀριστερά. |
9
οὐκ
ἰδοὺ
πᾶσα
ἡ
γῆ
ἐναντίον
σου
ἐστί; διαχωρίσθητι ἀπ’ ἐμοῦ· εἰ σὺ εἰς ἀριστερά, ἐγὼ εἰς δεξιά· εἰ δὲ σὺ εἰς δεξιά, ἐγὼ εἰς ἀριστερά. |
9 Look! isn’t the whole land before you? Separate from me; if you go to the left, I'll go to the right, and if you go to the right, I'll go to the left.” | 9 Look! isn’t the whole land before you? Separate from me; if you go to the left, I'll go to the right, and if you go to the right, I'll go to the left.” |
10 And Lot lifted up his eyes, and beheld all the plain of Jordan, that it was well watered everywhere, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, even as the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you come to Zoar.
10 καὶ ἐπάρας Λὼτ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἶδεν πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου ὅτι πᾶσα ἦν ποτιζομένη – πρὸ τοῦ καταστρέψαι τὸν θεὸν Σόδομα καὶ Γόμορρα ὡς ὁ παράδεισος τοῦ θεοῦ καὶ ὡς ἡ γῆ Αἰγύπτου ἕως ἐλθεῖν εἰς Ζόγορα. | 10 καὶ ἐπάρας Λὼτ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ἐπεῖδε πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου, ὅτι πᾶσα ἦν ποτιζομένη πρὸ τοῦ καταστρέψαι τὸν Θεὸν Σόδομα καὶ Γόμορρα, ὡς ὁ παράδεισος τοῦ Θεοῦ καὶ ὡς ἡ γῆ Αἰγύπτου, ἕως ἐλθεῖν εἰς Ζόγορα. |
10 And when Lot lifted up his eyes, he saw all the country around the Jordan, that it was all irrigated–before God overthrew Sodom and Gomorra, as the garden of God, and as the land of Aigypt, until you come to Zogora. | 10 And when Lot lifted up his eyes, he saw all the country around the Jordan, that it was all irrigated, before God overthrew Sodom and Gomorra, as the garden of God, and as the land of Aigypt, until you come to Zogora. |
11 Then Lot chose him all the plain of Jordan; and Lot journeyed east; and they separated themselves the one from the other.
11 καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ Λὼτ πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἀπῆρεν Λὼτ ἀπὸ ἀνατολῶν, καὶ διεχωρίσθησαν ἕκαστος ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. | 11 καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ Λὼτ πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἀπῇρε Λὼτ ἀπὸ ἀνατολῶν, καὶ διεχωρίσθησαν ἕκαστος ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ. |
11 And Lōt chose all the country around the Jordan for himself, and Lōt went from the east, and they were separated each one from his brother. | 11 And Lōt chose all the country around the Jordan for himself, and Lōt went from the east, and they were separated each one from his brother. |
12 Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and set up his tent toward Sodom.
12 Ἅβραμ δὲ κατῴκησεν ἐν γῇ Χαναάν, Λὼτ δὲ κατῴκησεν ἐν πόλει τῶν περιχώρων καὶ ἐσκήνωσεν ἐν Σοδόμοις· | 12 Ἅβραμ δὲ κατῴκησεν ἐν γῇ Χαναάν, Λὼτ δὲ κατῴκησεν ἐν πόλει τῶν περιχώρων καὶ ἐσκίασεν ἐν Σοδόμοις· |
12 And Habram dwelt in Chanaan-land. But Lōt dwelt in a city of the surrounding area, and tented in Sodom. | 12 And Habram dwelt in Chanaan-land. But Lōt dwelt in a city of the surrounding area, and tented in Sodom. |
13 But the men of Sodom were wicked and sinners before Yahweh exceedingly.
13 οἱ δὲ ἄνθρωποι οἱ ἐν Σοδόμοις πονηροὶ καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐναντίον τοῦ θεοῦ σφόδρα. | 13 οἱ δὲ ἄνθρωποι οἱ ἐν Σοδόμοις πονηροὶ καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ σφόδρα. |
13 But the men in Sodom were evil, and very sinful before God. | 13 But the men in Sodom were evil, and very sinful before God. |
14 And Yahweh said to Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now your eyes, and look from the place where you are northward, and southward, and eastward, and westward.
14 ὁ δὲ θεὸς εἶπεν τῷ Ἅβραμ μετὰ τὸ διαχωρισθῆναι τὸν Λὼτ ἀπ’ αὐτοῦ, ἀναβλέψας τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἰδὲ ἀπὸ τοῦ τόπου, οὗ νῦν σὺ εἶ, πρὸς βορρᾶν καὶ λίβα καὶ ἀνατολὰς καὶ θάλασσαν· | 14 Ὁ δὲ Θεὸς εἶπε τῷ Ἅβραμ μετὰ τὸ διαχωρισθῆναι τὸν Λὼτ ἀπ’ αὐτοῦ· ἀνάβλεψον τοῖς ὀφθαλμοῖς σου καὶ ἴδε ἀπὸ τοῦ τόπου, οὗ νῦν σύ εἶ, πρὸς βορρᾶν καὶ λίβα καὶ ἀνατολὰς καὶ θάλασσαν· |
14 And God said to Habram after Lōt was separated from him, “Look up with your eyes, and see the place from where you are now toward north, south, east, and the sea; | 14 And God said to Habram after Lōt was separated from him, “Look up with your eyes, and see the place from where you are now toward north, south, east, and the sea; |
15 For all the land which you see, to you will I give it, and to your seed for ever.
15 ὅτι πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν σὺ ὁρᾷς, σοί δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος. | 15 ὅτι πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν σὺ ὁρᾷς, σοί δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως αἰῶνος. |
15 for all the land which you see, I will give it to you and to your offspring for ever. | 15 for all the land which you see, I will give it to you and to your offspring for ever. |
16 And I will make your seed as the dust of the earth; so that if a man can number the dust of the earth, then shall your seed also be numbered.
16 καὶ ποιήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς γῆς· εἰ δύναταί τις ἐξαριθμῆσαι τὴν ἄμμον τῆς γῆς, καὶ τὸ σπέρμα σου ἐξαριθμηθήσεται. | 16 καὶ ποιήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς γῆς· εἰ δύναταί τις ἐξαριθμῆσαι τὴν ἄμμον τῆς γῆς, καὶ τὸ σπέρμα σου ἐξαριθμηθήσεται. |
16 And I will make your offspring like the dust of the land; if any one is able to count all the dust of the land, then your offspring will be counted. | 16 And I will make your offspring like the dust of the land; if any one is able to count all the dust of the land, then your offspring will be counted. |
17 Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it to you.
17 ἀναστὰς διόδευσον τὴν γῆν εἴς τε τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ εἰς τὸ πλάτος, ὅτι σοί δώσω αὐτήν. | 17 ἀναστὰς διόδευσον τὴν γῆν εἴς τε τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ εἰς τὸ πλάτος, ὅτι σοί δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου εἰς τὸν αἰῶνα. |
17 Arise and travel through the land, into both its length and its breadth; because I will give it to you.” | 17 Arise and travel through the land, into both its length and its breadth; because I will give it to you. And to your offspring for ever.” |
18 Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar to Yahweh.
18 καὶ ἀποσκηνώσας Ἅβραμ ἐλθὼν κατῴκησεν παρὰ τὴν δρῦν τὴν Μαμβρῆ, ἣ ἦν ἐν Χεβρών, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον κυρίῳ. | 18 καὶ ἀποσκηνώσας Ἅβραμ, ἐλθὼν κατῴκησε παρὰ τὴν δρῦν τὴν Μαμβρῆ, ἣ ἦν ἐν Χεβρώμ, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ. |
18 And after Habram moved his tent away, he came and dwelt by the oak of Mambrē, which was in Chebrōn, and he built an altar to the Lord there. | 18 And after Habram moved his tent away, he came and dwelt by the oak of Mambrē, which was in Chebrōm, and he built an altar to the Lord there. |